All language subtitles for S.T.A.S.S03E02.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.II.Make.a.Wish.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:03,291 [upbeat rock music] 2 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,875 ♪ Spider-Man ♪ 4 00:00:13,875 --> 00:00:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,625 ♪ Spider-Man ♪ 6 00:00:19,625 --> 00:00:21,583 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:21,583 --> 00:00:25,958 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 8 00:00:25,958 --> 00:00:27,625 ♪ Spider-Man ♪ 9 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 ♪ Spider-Man ♪ 10 00:00:29,458 --> 00:00:33,708 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 11 00:00:40,083 --> 00:00:42,083 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:42,083 --> 00:00:44,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,166 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 14 00:00:46,166 --> 00:00:48,208 ♪ Radioactive spider blood ♪ 15 00:00:50,750 --> 00:00:52,000 [explosions booming] 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 [growling] 17 00:00:56,208 --> 00:00:57,250 ♪ Spider-Man ♪ 18 00:00:57,250 --> 00:00:58,375 ♪ Spider-Man ♪ 19 00:01:00,125 --> 00:01:03,208 [dramatic music] 20 00:01:07,958 --> 00:01:09,708 [Anastasia Hardy] And this could prove to be 21 00:01:09,708 --> 00:01:12,166 one of the most dramatic developments 22 00:01:12,166 --> 00:01:15,500 in the history of medical technology. 23 00:01:15,500 --> 00:01:19,166 The Hardy Foundation is now pleased to present 24 00:01:19,166 --> 00:01:23,458 Dr. Michael Pingree and his argon matrix laser. 25 00:01:23,458 --> 00:01:26,708 [crowd applauds] 26 00:01:29,708 --> 00:01:33,583 The argon matrix laser works on a sub-molecular level, 27 00:01:33,583 --> 00:01:36,000 which allows us to control the type of atomic nuclei 28 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 the laser will affect. 29 00:01:38,625 --> 00:01:40,625 In this case, I have designated that the laser cut 30 00:01:40,625 --> 00:01:43,833 only inorganic matter, the metal, 31 00:01:43,833 --> 00:01:47,708 leaving the organic matter, the pumpkin, untouched. 32 00:01:47,708 --> 00:01:49,833 This laser could save millions of lives 33 00:01:49,833 --> 00:01:53,333 by targeting certain types of tumors and tissue. 34 00:01:53,333 --> 00:01:57,291 The laser can be programmed with pinpoint accuracy. 35 00:02:02,500 --> 00:02:04,000 Fools! 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,875 You are applauding the wrong person. 37 00:02:07,833 --> 00:02:10,875 [frightened screams and shouts] 38 00:02:10,875 --> 00:02:12,833 I have a feeling this isn't going to be termites. 39 00:02:14,375 --> 00:02:15,458 Doc Ock! 40 00:02:15,458 --> 00:02:16,625 Not him again! 41 00:02:18,750 --> 00:02:20,250 [groaning] 42 00:02:20,250 --> 00:02:21,708 We got to get out of here! 43 00:02:21,708 --> 00:02:24,000 Not you, Parker, you stay and get pictures! 44 00:02:24,000 --> 00:02:25,708 I'm staying, all right, 45 00:02:25,708 --> 00:02:26,833 but I might be too busy to take pictures. 46 00:02:29,750 --> 00:02:32,125 [Doctor Octopus] I can't let you and Mrs. Hardy 47 00:02:32,125 --> 00:02:35,000 take all the credit for my invention. 48 00:02:35,000 --> 00:02:36,458 We both worked on it, Otto! 49 00:02:36,458 --> 00:02:38,166 Pingree, you were merely my assistant. 50 00:02:38,166 --> 00:02:42,458 And as for Mrs. Hardy, she owes me a debt 51 00:02:42,458 --> 00:02:44,250 that I've come to collect. 52 00:02:44,250 --> 00:02:46,208 [Spider-Man] Sorry, Ock, this time your reach 53 00:02:46,208 --> 00:02:47,375 exceeds your grasp. 54 00:02:48,500 --> 00:02:49,500 [groans] 55 00:02:51,125 --> 00:02:52,125 [grunts] 56 00:02:53,416 --> 00:02:55,083 [grunts] 57 00:02:55,083 --> 00:02:57,583 This laser will heal one problem I've had 58 00:02:57,583 --> 00:03:02,166 for much too long-- the scourge of Spider-Man. 59 00:03:08,583 --> 00:03:09,958 Noo! 60 00:03:09,958 --> 00:03:13,583 Huh? Well, what do you know! 61 00:03:13,583 --> 00:03:17,125 I forgot that it was set so it wouldn't cut organic matter. 62 00:03:17,125 --> 00:03:20,375 Too bad Dock Ock's tentacles are inorganic! 63 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 -Aah! -[grunts] 64 00:03:28,291 --> 00:03:29,375 [groans] 65 00:03:31,708 --> 00:03:33,500 [Doctor Octopus] Out of my way! 66 00:03:33,500 --> 00:03:34,875 [screams] 67 00:03:34,875 --> 00:03:36,583 Ohh! Spider-Man! 68 00:03:36,583 --> 00:03:38,083 [Spider-Man] Are you all right? 69 00:03:38,083 --> 00:03:41,333 Yes, but he-- he's out of his mind! 70 00:03:41,333 --> 00:03:43,291 [Spider-Man] Ock, you've really made me mad. 71 00:03:43,291 --> 00:03:45,875 You're not getting away, not this time! 72 00:03:51,000 --> 00:03:52,083 [groans] 73 00:03:58,583 --> 00:04:01,333 That's the medical lab! 74 00:04:01,333 --> 00:04:04,458 If they damage any of the research material in there, 75 00:04:04,458 --> 00:04:06,500 it'll take years to replace! 76 00:04:06,500 --> 00:04:09,708 Why couldn't Spider-Man just let Octavius escape? 77 00:04:09,708 --> 00:04:12,125 Because Spider-Man's a glory hog 78 00:04:12,125 --> 00:04:15,500 who never thinks of the consequences of what he's doing! 79 00:04:15,500 --> 00:04:16,500 [grunts] 80 00:04:18,750 --> 00:04:20,375 [Doctor Octopus] No! It's going to explode! 81 00:04:20,375 --> 00:04:23,708 Great, now I have to save this clown and myself. 82 00:04:23,708 --> 00:04:25,125 [explosion] 83 00:04:32,833 --> 00:04:35,458 [groaning] 84 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 [man] Freeze, creep! 85 00:04:36,750 --> 00:04:38,708 Hold it right there, Spider-Man. 86 00:04:47,000 --> 00:04:48,708 -Sorry, gentlemen. -[men shouting] 87 00:04:48,708 --> 00:04:50,625 But even with my present handicap, 88 00:04:50,625 --> 00:04:53,125 I have all the hands I need. 89 00:04:54,833 --> 00:04:56,708 [sirens wail] 90 00:04:58,166 --> 00:04:59,708 [Spider-Man] What have I done? 91 00:04:59,708 --> 00:05:01,500 How could I have been so irresponsible? 92 00:05:03,625 --> 00:05:05,583 [thinking] I let my temper get the best of me. 93 00:05:05,583 --> 00:05:07,583 I didn't consider the risk. 94 00:05:07,583 --> 00:05:09,583 This town is finally going to see 95 00:05:09,583 --> 00:05:14,083 that wall-crawling slime bucket for what he really is. 96 00:05:14,083 --> 00:05:15,708 A menace. 97 00:05:15,708 --> 00:05:18,375 He's wrecked everything from sewers to subways. 98 00:05:18,375 --> 00:05:20,333 And now a medical facility. 99 00:05:20,333 --> 00:05:23,333 But, Jonah, he was only trying to catch Doc Ock. 100 00:05:23,333 --> 00:05:25,083 And who hired him to do that, Robbie? 101 00:05:25,083 --> 00:05:26,583 You? Me? 102 00:05:26,583 --> 00:05:27,708 Anyone? 103 00:05:27,708 --> 00:05:29,333 It's the job of the police. 104 00:05:29,333 --> 00:05:31,625 I'm going to use all my resources 105 00:05:31,625 --> 00:05:33,625 to ruin Spider-Man for this. 106 00:05:33,625 --> 00:05:35,875 How does this always happen? 107 00:05:35,875 --> 00:05:39,750 I mean well, but in the process, I mess up everything. 108 00:05:39,750 --> 00:05:42,708 The world needs Spider-Man about as much I need him. 109 00:05:42,708 --> 00:05:44,583 I'm through. I quit. 110 00:05:44,583 --> 00:05:46,875 -Peter? Peter! -Huh? 111 00:05:46,875 --> 00:05:48,458 Will you be seeing Spider-Man soon? 112 00:05:48,458 --> 00:05:50,458 I don't think so, Mr. Robertson. 113 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 If I were Spider-Man, I wouldn't show my face 114 00:05:52,250 --> 00:05:53,875 in this town again. 115 00:05:53,875 --> 00:05:56,625 Well, if you do see him, give him this fan letter. 116 00:05:56,625 --> 00:05:59,166 Some little girl's parents sent it to the paper. 117 00:05:59,166 --> 00:06:01,958 I figure he can use all the support he can find about now. 118 00:06:01,958 --> 00:06:04,125 [Peter] "Dear Mr. Robertson, your newspaper 119 00:06:04,125 --> 00:06:06,875 always prints those wonderful pictures of Spider-Man. 120 00:06:06,875 --> 00:06:08,500 Could you please ask him 121 00:06:08,500 --> 00:06:10,083 to come and visit our little daughter? 122 00:06:10,083 --> 00:06:11,833 She's his biggest fan in all the world 123 00:06:11,833 --> 00:06:13,416 and we would love for her to meet--" 124 00:06:13,416 --> 00:06:14,583 Yeah, yeah, I don't need fan mail 125 00:06:14,583 --> 00:06:16,083 at a time like this. 126 00:06:17,833 --> 00:06:20,458 At last, this is it. 127 00:06:20,458 --> 00:06:22,708 My life as Spider-Man is over. 128 00:06:22,708 --> 00:06:25,083 All I need is a superhero retirement pension 129 00:06:25,083 --> 00:06:26,583 and everything would be perfect. 130 00:06:26,583 --> 00:06:28,583 -[woman's voice] My dear boy. -What?! 131 00:06:28,583 --> 00:06:32,291 Whoever said that everything was supposed to be perfect? 132 00:06:32,291 --> 00:06:33,750 -[Parker] Who said that? -I did. 133 00:06:33,750 --> 00:06:35,250 Who's there? Who are you? 134 00:06:35,250 --> 00:06:36,875 Isn't the real question, 135 00:06:36,875 --> 00:06:39,875 who are you? 136 00:06:39,875 --> 00:06:41,875 [laughing] 137 00:06:44,625 --> 00:06:46,000 [Peter] What's this? 138 00:06:46,000 --> 00:06:47,375 Some phony fortune-teller? 139 00:06:47,375 --> 00:06:49,000 [Madame Web] Phony? Moi? 140 00:06:49,000 --> 00:06:50,708 Ha! You are the phony. 141 00:06:50,708 --> 00:06:52,708 [Peter] How did you know what I was thinking? 142 00:06:52,708 --> 00:06:56,708 I know much more than your trivial thoughts, Spider-Man. 143 00:06:56,708 --> 00:06:58,291 I'm not Spider-Man. 144 00:06:58,291 --> 00:06:59,833 You are a terrible liar! 145 00:06:59,833 --> 00:07:02,750 -Please, don't waste my time. -What?! 146 00:07:02,750 --> 00:07:06,583 I am not your enemy, Peter Parker, you are. 147 00:07:06,583 --> 00:07:10,708 Isn't it strange that with all the power you have, 148 00:07:10,708 --> 00:07:14,458 you've hurt so many of those close to you? 149 00:07:14,458 --> 00:07:18,833 Your Uncle Ben, Felicia Hardy, Mary Jane? 150 00:07:18,833 --> 00:07:19,958 How do you know about them? 151 00:07:19,958 --> 00:07:22,458 Come see me and find out. 152 00:07:22,458 --> 00:07:24,750 [laughing] 153 00:07:24,750 --> 00:07:25,750 [Spider-Man] My costume. 154 00:07:25,750 --> 00:07:27,000 How'd it get on me? 155 00:07:27,000 --> 00:07:28,458 Good going, Spidey. 156 00:07:28,458 --> 00:07:30,125 You walked right into a trap. 157 00:07:30,125 --> 00:07:32,458 [Madame Web] You are wrong, Mr. Parker. 158 00:07:32,458 --> 00:07:34,250 As usual. 159 00:07:34,250 --> 00:07:36,125 How do you know who I am? 160 00:07:36,125 --> 00:07:37,833 And how do you know so much about me? 161 00:07:37,833 --> 00:07:39,583 I want some answers! 162 00:07:39,583 --> 00:07:40,875 You will get them. 163 00:07:40,875 --> 00:07:42,458 Now sit down. 164 00:07:42,458 --> 00:07:44,333 I'll stand, thanks. 165 00:07:44,333 --> 00:07:47,000 It is usually a good idea to have a seat 166 00:07:47,000 --> 00:07:49,250 when your world is about to be 167 00:07:49,250 --> 00:07:51,000 -turned upside down. -[snaps] 168 00:07:51,000 --> 00:07:52,458 Whoa! 169 00:07:52,458 --> 00:07:54,166 Huh? 170 00:07:54,166 --> 00:07:57,708 You are about to embark on a period of training 171 00:07:57,708 --> 00:08:01,500 for a mission I will soon require of you. 172 00:08:01,500 --> 00:08:04,416 The only thing I'm embarking on is a trip outta here. 173 00:08:04,416 --> 00:08:08,833 Parker, this is one situation you cannot crawl away from. 174 00:08:08,833 --> 00:08:10,583 [grunts] 175 00:08:10,583 --> 00:08:12,375 [Madame Web] In order to succeed in this mission, 176 00:08:12,375 --> 00:08:15,250 you must first overcome the self-pity 177 00:08:15,250 --> 00:08:17,708 that threatens to end your career. 178 00:08:17,708 --> 00:08:19,125 Oof! 179 00:08:19,125 --> 00:08:20,708 What do you need me for? 180 00:08:20,708 --> 00:08:22,458 You obviously have powers of your own. 181 00:08:22,458 --> 00:08:24,333 [Madame Web] Powers are nothing. 182 00:08:24,333 --> 00:08:28,708 More important is your tendency to question yourself. 183 00:08:28,708 --> 00:08:30,833 That is an interesting quality. 184 00:08:30,833 --> 00:08:33,500 Tedious, but interesting. 185 00:08:33,500 --> 00:08:35,708 Whoa! 186 00:08:35,708 --> 00:08:38,500 [Madame Web] This is your card. 187 00:08:38,500 --> 00:08:40,000 No, thanks. 188 00:08:40,000 --> 00:08:41,708 I'm not what you'd call a believer. 189 00:08:41,708 --> 00:08:43,958 [Madame Web] Not so easy, is it? 190 00:08:43,958 --> 00:08:48,583 It is telling you that you must believe in me, 191 00:08:48,583 --> 00:08:52,333 and you must have the faith of a child. 192 00:08:52,333 --> 00:08:53,875 What's that supposed to mean? 193 00:08:53,875 --> 00:08:56,750 -[vortex whooshing] -No! Wait! 194 00:08:56,750 --> 00:08:59,583 Did I just take a trip through the Twilight Zone or what? 195 00:08:59,583 --> 00:09:03,166 This kind of weird stuff is why I'm quitting. 196 00:09:03,166 --> 00:09:05,875 Hey, it's that letter Robbie gave me. 197 00:09:05,875 --> 00:09:08,000 How did it get here? 198 00:09:08,000 --> 00:09:09,833 Huh. 199 00:09:09,833 --> 00:09:13,500 Madame Web did say something about the faith of a child. 200 00:09:15,500 --> 00:09:17,125 There, Spider-Man. 201 00:09:17,125 --> 00:09:19,291 This is your best picture ever. 202 00:09:19,291 --> 00:09:21,583 [Spider-Man] Thank you, Maria Taina Elizando. 203 00:09:21,583 --> 00:09:23,416 Huh? Who's there? 204 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 Just your friendly neighborhood Spider-Man. 205 00:09:25,416 --> 00:09:26,958 Spider-Man! 206 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 Is this a dream? 207 00:09:28,083 --> 00:09:30,000 No, I'm really here, 208 00:09:30,000 --> 00:09:32,708 just as your parents asked for in their letter. 209 00:09:32,708 --> 00:09:34,000 They what? 210 00:09:34,000 --> 00:09:37,125 Wow! It really is you. 211 00:09:37,125 --> 00:09:40,000 Can you do something for me? Please? 212 00:09:40,000 --> 00:09:41,625 Sure, Maria, what is it? 213 00:09:41,625 --> 00:09:43,000 Don't call me Maria. 214 00:09:43,000 --> 00:09:45,416 Only my mom calls me Maria. 215 00:09:45,416 --> 00:09:47,750 Everybody else calls me Taina. 216 00:09:47,750 --> 00:09:49,500 Okay, Taina. 217 00:09:49,500 --> 00:09:50,875 So now that I'm here, what did you want to tell me? 218 00:09:50,875 --> 00:09:53,500 That I'm your greatest fan ever, 219 00:09:53,500 --> 00:09:55,250 and I wanted to show you this. 220 00:09:55,250 --> 00:09:57,333 My Spider-Man collection. 221 00:09:57,333 --> 00:09:59,416 Look. I even have the first story 222 00:09:59,416 --> 00:10:01,583 The Bugle ever ran about you. 223 00:10:01,583 --> 00:10:03,166 You didn't believe it, did you? 224 00:10:03,166 --> 00:10:06,000 Nah. They say a lot of silly things in there. 225 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 But the pictures are good. 226 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Like this one by that Peter Parker guy. 227 00:10:10,625 --> 00:10:12,000 Do you know him? 228 00:10:12,000 --> 00:10:13,458 Sometimes too well. 229 00:10:13,458 --> 00:10:16,875 I cut out this ad from when you were on TV. 230 00:10:16,875 --> 00:10:18,708 Oh, this takes me back. 231 00:10:18,708 --> 00:10:20,583 That's when I thought I could use my powers 232 00:10:20,583 --> 00:10:21,750 to make lots of money. 233 00:10:21,750 --> 00:10:23,708 Where did you get your powers? 234 00:10:23,708 --> 00:10:26,208 Timmy says you're from a dying planet, 235 00:10:26,208 --> 00:10:28,583 and your parents sent you here in little a spaceship. 236 00:10:28,583 --> 00:10:32,000 I think Timmy has me confused with someone else. 237 00:10:32,000 --> 00:10:33,583 I'm actually an accident. 238 00:10:33,583 --> 00:10:35,333 An accident? 239 00:10:35,333 --> 00:10:37,250 Yes. It all started when I was in high school. 240 00:10:37,250 --> 00:10:39,958 -I was actually kind of a nobody. -Who were you? 241 00:10:39,958 --> 00:10:42,500 I'm gonna have to keep my name to myself, 242 00:10:42,500 --> 00:10:45,333 but I can tell you what my life was like. 243 00:10:46,708 --> 00:10:48,166 Hi, Liz. 244 00:10:48,166 --> 00:10:50,000 I was wondering if you'd like 245 00:10:50,000 --> 00:10:52,500 to go downtown to a science demonstration with me. 246 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 Now, let me see, Peter, 247 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 should I go to the big party 248 00:10:55,583 --> 00:10:57,583 with Flash Thompson and have a really great time, 249 00:10:57,583 --> 00:11:00,000 or go to the science demonstration with you 250 00:11:00,000 --> 00:11:01,083 and be bored to tears? 251 00:11:01,083 --> 00:11:02,833 Oh, I just don't know. 252 00:11:02,833 --> 00:11:05,750 Well, actually, this is going to be a demonstration 253 00:11:05,750 --> 00:11:09,125 of an exciting new technology called Neogenics. 254 00:11:09,125 --> 00:11:11,125 [Flash] No contest, bookworm. 255 00:11:11,125 --> 00:11:13,458 Liz and I have some partying to do. 256 00:11:13,458 --> 00:11:15,083 Whoa! Ooh! 257 00:11:15,083 --> 00:11:16,458 -[Flash laughing] -[Liz] See you around, Peter. 258 00:11:16,458 --> 00:11:18,583 -But-- But-- -[Liz laughing] 259 00:11:18,583 --> 00:11:21,125 [Taina] This is pitiful, Spider-Man. 260 00:11:21,125 --> 00:11:23,333 You really let him get away with that? 261 00:11:23,333 --> 00:11:27,000 Hey, I wasn't quite as strong back then as I am now. 262 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 [Doctor Octopus] The long and irritating saga 263 00:11:30,458 --> 00:11:33,458 of Spider-Man is about to end. 264 00:11:33,458 --> 00:11:39,291 He will meet defeat at the hands of my new Octobot. 265 00:11:39,291 --> 00:11:42,125 Its arms are powerful, agile, 266 00:11:42,125 --> 00:11:45,083 and controlled by my very thoughts. 267 00:11:45,083 --> 00:11:47,291 Two octopi for the price of one. 268 00:11:49,291 --> 00:11:51,750 So did you go to the demonstration? 269 00:11:51,750 --> 00:11:53,333 Oh, I went all right. 270 00:11:53,333 --> 00:11:55,625 It was at Empire State University. 271 00:11:55,625 --> 00:11:58,458 It was being given by a famous professor. 272 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Wow, Professor Stillwell. 273 00:12:00,875 --> 00:12:03,250 Can you actually harness radioactivity 274 00:12:03,250 --> 00:12:05,500 for genetic experiments with this device? 275 00:12:05,500 --> 00:12:07,583 Of course. I'll demonstrate. 276 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 [Spider-Man] But unbeknownst to us, 277 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 just as he activated the device, 278 00:12:11,000 --> 00:12:13,416 a small spider dropped down right in the path 279 00:12:13,416 --> 00:12:15,416 of the radioactive blast. 280 00:12:15,416 --> 00:12:17,333 [thinking] Ouch! It bit me! 281 00:12:17,333 --> 00:12:18,958 Why is it glowing that way? 282 00:12:18,958 --> 00:12:20,333 Is it radioactive? 283 00:12:20,333 --> 00:12:23,000 I feel so strange. 284 00:12:23,000 --> 00:12:25,708 Yikes! Did you go to the hospital? 285 00:12:25,708 --> 00:12:29,416 No, I probably should have, but I didn't know what to do. 286 00:12:29,416 --> 00:12:30,958 What's the matter, Parker? 287 00:12:30,958 --> 00:12:33,708 Did our little demonstration upset you? 288 00:12:33,708 --> 00:12:35,333 [laughter] 289 00:12:35,333 --> 00:12:37,458 [Spider-Man] I ran out as fast as I could. 290 00:12:37,458 --> 00:12:39,375 [thinking] What's happening to me?! 291 00:12:39,375 --> 00:12:41,291 I've been poisoned by that spider! 292 00:12:41,291 --> 00:12:44,875 I'm turning into a spider myself! 293 00:12:49,250 --> 00:12:51,458 Oh, dear! A spider? 294 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 Aunt May, it's me! Peter! 295 00:12:54,291 --> 00:12:57,000 Oh! I hate spiders! 296 00:12:57,000 --> 00:12:58,125 [Peter] Can't you hear me?! 297 00:12:58,125 --> 00:13:00,416 I know how to get rid of you! 298 00:13:00,416 --> 00:13:02,458 Noooo! 299 00:13:02,458 --> 00:13:04,708 [screaming] 300 00:13:10,416 --> 00:13:12,708 Where-- Where am I? 301 00:13:17,333 --> 00:13:19,166 [gasps, screams] 302 00:13:20,958 --> 00:13:23,083 -[frightened shouts] -Hey! 303 00:13:24,500 --> 00:13:25,500 [gunfire] 304 00:13:28,500 --> 00:13:29,875 No! 305 00:13:29,875 --> 00:13:31,416 You don't understand! 306 00:13:34,708 --> 00:13:36,708 [sighs] 307 00:13:36,708 --> 00:13:40,333 [Spider-Man] It was just a dream, a hallucination. 308 00:13:40,333 --> 00:13:42,458 But my head was still throbbing, 309 00:13:42,458 --> 00:13:45,458 so much so that I didn't notice a car coming right at me. 310 00:13:45,458 --> 00:13:48,166 -[horn honking] -I jumped out of the way. 311 00:13:48,166 --> 00:13:50,250 I'm sticking to the wall! 312 00:13:50,250 --> 00:13:52,458 I can climb straight up! 313 00:13:52,458 --> 00:13:54,500 [Spider-Man] Somehow, when that radioactive spider bit me, 314 00:13:54,500 --> 00:13:57,625 it must have transferred its powers to me. 315 00:13:57,625 --> 00:14:00,250 I gained a whole new equilibrium, 316 00:14:00,250 --> 00:14:01,875 the agility of a spider. 317 00:14:01,875 --> 00:14:04,000 The strength, too. 318 00:14:04,000 --> 00:14:08,208 And a spider's craving for dark corners and new heights. 319 00:14:08,208 --> 00:14:10,166 [Taina] Too cool. 320 00:14:10,166 --> 00:14:12,333 Is that spider still around? 321 00:14:12,333 --> 00:14:14,208 No, and it's just as well. 322 00:14:14,208 --> 00:14:17,708 That spider also caused me a lot of grief. 323 00:14:17,708 --> 00:14:19,083 [Kingpin] Impressive. 324 00:14:19,083 --> 00:14:21,083 Is that all you have to say? 325 00:14:21,083 --> 00:14:24,708 I shall reserve further judgment until I see results. 326 00:14:24,708 --> 00:14:26,375 And you shall see them soon. 327 00:14:26,375 --> 00:14:28,583 With a spider-seeker to ride it, 328 00:14:28,583 --> 00:14:32,375 my Octobot will find and crush Spider-Man 329 00:14:32,375 --> 00:14:33,833 and anything else in its way. 330 00:14:36,875 --> 00:14:38,583 [Taina] When that spider bit you, 331 00:14:38,583 --> 00:14:40,625 did it give you power to make webs, too? 332 00:14:40,625 --> 00:14:42,708 No. I did that myself. 333 00:14:42,708 --> 00:14:46,458 I make web fluid and store it in small pressurized containers 334 00:14:46,458 --> 00:14:48,500 that load into these web-shooters I built. 335 00:14:48,500 --> 00:14:51,875 Wow! You must be super smart to think this stuff up. 336 00:14:51,875 --> 00:14:53,458 I think when I was bitten, 337 00:14:53,458 --> 00:14:55,875 the spider passed on an instinctive knowledge 338 00:14:55,875 --> 00:14:57,458 of how to combine enzymes 339 00:14:57,458 --> 00:14:59,583 to make this strong, sticky webbing. 340 00:14:59,583 --> 00:15:01,708 The trigger is this sensitive electrode 341 00:15:01,708 --> 00:15:03,833 located here, in my palm. 342 00:15:03,833 --> 00:15:06,583 It requires exact pressure from these two fingers, 343 00:15:06,583 --> 00:15:08,291 so that I don't accidently activate it 344 00:15:08,291 --> 00:15:10,333 when I make a fist or grab something. 345 00:15:10,333 --> 00:15:11,875 By adjusting pressure at the nozzle, 346 00:15:11,875 --> 00:15:14,583 I can fire a thin, strong web line. 347 00:15:14,583 --> 00:15:16,833 See? Or a fine wide spread. 348 00:15:26,875 --> 00:15:29,708 This is great. Think they'll let me keep it? 349 00:15:29,708 --> 00:15:32,291 [Spider-Man] I'm sorry, but like real spider-webbing, 350 00:15:32,291 --> 00:15:33,750 it's biodegradable. 351 00:15:33,750 --> 00:15:36,083 It dissolves in about an hour or so. 352 00:15:36,083 --> 00:15:38,625 No wonder I've never been able to find any. 353 00:15:38,625 --> 00:15:41,208 So you made your web-shooter and then went out 354 00:15:41,208 --> 00:15:43,708 and started catching bad guys, right? 355 00:15:43,708 --> 00:15:45,208 Not exactly. 356 00:15:45,208 --> 00:15:46,875 First, I tried show biz. 357 00:15:46,875 --> 00:15:48,333 Show biz? 358 00:15:48,333 --> 00:15:50,250 [Spider-Man] Yeah. 359 00:15:50,250 --> 00:15:52,583 I made this very costume so I wouldn't be recognized, 360 00:15:52,583 --> 00:15:54,833 and I went on a television show. 361 00:15:54,833 --> 00:15:57,000 [gasping and cheering] 362 00:15:57,000 --> 00:15:58,958 Even though I was wearing my costume, 363 00:15:58,958 --> 00:16:00,875 I felt like I was showing off to all those creeps 364 00:16:00,875 --> 00:16:03,583 in my high school who thought I was just a nerd. 365 00:16:03,583 --> 00:16:07,583 Then I met an agent who made me an offer I couldn't refuse. 366 00:16:17,458 --> 00:16:19,125 [man] Hey! Help! 367 00:16:19,125 --> 00:16:20,583 Grab him! Don't let him get away! 368 00:16:20,583 --> 00:16:22,833 Hey, sorry, pal. I'm a wrestler, not a cop. 369 00:16:22,833 --> 00:16:25,000 I figured, why should I get involved? 370 00:16:25,000 --> 00:16:26,500 All I cared about back then 371 00:16:26,500 --> 00:16:29,416 was taking care of number one-- me. 372 00:16:31,708 --> 00:16:32,875 The police were at Aunt May's. 373 00:16:34,166 --> 00:16:36,000 Aunt May, where's Uncle Ben? 374 00:16:36,000 --> 00:16:37,125 What's happened?! 375 00:16:37,125 --> 00:16:38,708 I have bad news for you, son. 376 00:16:38,708 --> 00:16:41,083 Your uncle tried to stop him, but he was armed. 377 00:16:41,083 --> 00:16:44,208 No. Not Uncle Ben! Who did this?! 378 00:16:44,208 --> 00:16:46,000 The punk who did this has been chased to a warehouse. 379 00:16:46,000 --> 00:16:47,708 We'll get him. 380 00:16:47,708 --> 00:16:51,000 [Peter] Whoever it is, I want him first. 381 00:16:51,000 --> 00:16:53,833 And nothing's going to stop Spider-Man. 382 00:17:04,708 --> 00:17:06,583 No. Not you! 383 00:17:06,583 --> 00:17:08,250 [Spider-Man] It was the crook from the arena, 384 00:17:08,250 --> 00:17:10,208 the one I should have stopped. 385 00:17:10,208 --> 00:17:13,000 I've never forgiven myself for letting my Uncle Ben down. 386 00:17:13,000 --> 00:17:14,708 I had no idea. 387 00:17:14,708 --> 00:17:16,750 And now I've done something just as bad. 388 00:17:16,750 --> 00:17:18,500 You heard about that medical building. 389 00:17:18,500 --> 00:17:19,875 That was an accident. 390 00:17:19,875 --> 00:17:22,208 You'll be more careful next time. 391 00:17:22,208 --> 00:17:24,125 There won't be a next time, Taina. 392 00:17:24,125 --> 00:17:26,416 I'm not going to be Spider-Man anymore. 393 00:17:26,416 --> 00:17:28,875 No! You can't quit! 394 00:17:28,875 --> 00:17:30,375 Just be more careful. 395 00:17:30,375 --> 00:17:31,375 You can do that. 396 00:17:31,375 --> 00:17:32,875 You can do anything. 397 00:17:32,875 --> 00:17:34,750 I wish I could do anything, 398 00:17:34,750 --> 00:17:38,500 like rebuild the medical center or cure people's diseases. 399 00:17:38,500 --> 00:17:40,375 I wish you could, too. 400 00:17:40,375 --> 00:17:44,000 But you can't quit just because you did one bad thing. 401 00:17:44,000 --> 00:17:46,208 You never quit. That's why you're my hero. 402 00:17:46,208 --> 00:17:49,500 It's the hard choices I'm always having to make. 403 00:17:49,500 --> 00:17:51,708 I just can't handle it anymore. 404 00:17:51,708 --> 00:17:53,833 You're not going now, are you? 405 00:17:53,833 --> 00:17:55,583 No, I just need to clear my head, 406 00:17:55,583 --> 00:17:56,708 do some web-slinging. 407 00:17:56,708 --> 00:17:58,500 Not without me, you're not. 408 00:17:58,500 --> 00:18:00,000 No, Taina, I couldn't. 409 00:18:00,000 --> 00:18:01,750 Please? 410 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 Just once I'd like to see the world like you see it. 411 00:18:04,583 --> 00:18:06,583 Just once, before... 412 00:18:06,583 --> 00:18:09,208 Oh, all right. I suppose it won't hurt 413 00:18:09,208 --> 00:18:11,083 for you to come along on a quick trip. 414 00:18:11,083 --> 00:18:12,750 But you have to dress warmly. 415 00:18:12,750 --> 00:18:14,458 [Taina] All right! 416 00:18:14,458 --> 00:18:17,708 [dramatic music] 417 00:18:34,875 --> 00:18:37,458 Wow! I'm 100 stories high! 418 00:18:43,708 --> 00:18:45,708 [spider-seeker beeping] 419 00:18:48,875 --> 00:18:50,708 [Spider-Man] Hang on! 420 00:18:50,708 --> 00:18:52,708 [beeping] 421 00:19:01,625 --> 00:19:04,583 Now, my pet, go to your prey. 422 00:19:06,583 --> 00:19:08,125 [Spider-Man] I want to show you something. 423 00:19:08,125 --> 00:19:11,000 Remember I told you about my spider agility? 424 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Watch this. 425 00:19:15,375 --> 00:19:16,708 ♪ Ta-da! ♪ 426 00:19:18,375 --> 00:19:19,875 -[tingling] -Spider-sense? 427 00:19:19,875 --> 00:19:22,625 Ock's tentacles moving by themselves? 428 00:19:24,083 --> 00:19:25,416 Taina, hide. 429 00:19:29,208 --> 00:19:32,375 [groaning] 430 00:19:32,375 --> 00:19:35,833 Do you like my newest design, Spider-Man? 431 00:19:35,833 --> 00:19:39,291 Autonomous telepathic tentacles. 432 00:19:39,291 --> 00:19:41,958 I call it the Octobot. 433 00:19:41,958 --> 00:19:43,125 What's the matter, Ock? 434 00:19:43,125 --> 00:19:44,500 Afraid to face me alone? 435 00:19:44,500 --> 00:19:46,708 You had to call in second stringers? 436 00:19:46,708 --> 00:19:48,625 You brought a little friend. 437 00:19:48,625 --> 00:19:50,125 Where is she? 438 00:19:50,125 --> 00:19:52,500 Let's just make this one-on-one, okay? 439 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Delighted. 440 00:19:54,000 --> 00:19:55,458 Crush him! 441 00:19:55,458 --> 00:19:57,416 [grunts] Did he say telepathic? 442 00:19:57,416 --> 00:19:59,416 As in controlled by his thoughts? 443 00:19:59,416 --> 00:20:01,875 [grunts] It's too much for me, Doc. 444 00:20:01,875 --> 00:20:04,250 Did you steal this from Pingree, too? 445 00:20:04,250 --> 00:20:05,708 Pingree? 446 00:20:05,708 --> 00:20:07,250 He had nothing to do with this! 447 00:20:07,250 --> 00:20:09,166 -Nothing! -[thinking] It's working. 448 00:20:09,166 --> 00:20:11,500 He's losing his concentration. They're loosening. 449 00:20:11,500 --> 00:20:13,416 Nobody gives me my due! 450 00:20:13,416 --> 00:20:14,583 I'll give you your due! 451 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 What?! 452 00:20:17,500 --> 00:20:18,583 [screaming] 453 00:20:21,875 --> 00:20:23,833 You never learn, do you? 454 00:20:23,833 --> 00:20:26,625 On the contrary, I've learned a great deal 455 00:20:26,625 --> 00:20:28,250 from our encounters. 456 00:20:28,250 --> 00:20:30,375 Sleep well, Spider-Man. 457 00:20:30,375 --> 00:20:33,875 It's your reward for underestimating my power. 458 00:20:33,875 --> 00:20:37,208 This time, you lose. 459 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Spider-Man! On, no! 460 00:20:46,083 --> 00:20:49,166 [upbeat rock music] 461 00:20:51,000 --> 00:20:55,083 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 462 00:20:55,083 --> 00:20:58,583 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 463 00:21:07,166 --> 00:21:09,375 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 464 00:21:09,375 --> 00:21:11,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 465 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 ♪ Spider blood ♪ 466 00:21:12,000 --> 00:21:13,416 ♪ Spider blood ♪ 467 00:21:13,416 --> 00:21:14,458 ♪ Spider-Man ♪ 33149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.