Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,291
[upbeat rock music]
2
00:00:09,625 --> 00:00:13,833
♪ Spider-Man ♪
3
00:00:13,833 --> 00:00:17,458
♪ Radioactive Spider-Man ♪
4
00:00:17,458 --> 00:00:21,583
♪ Spider-Man ♪
5
00:00:21,583 --> 00:00:26,166
♪ Radioactive Spider-Man ♪
6
00:00:26,166 --> 00:00:27,625
♪ Spider-Man ♪
7
00:00:27,625 --> 00:00:29,458
♪ Spider-Man ♪
8
00:00:29,458 --> 00:00:33,708
♪ Radioactive Spider-Man ♪
9
00:00:40,083 --> 00:00:42,000
♪ Spider blood
Spider blood ♪
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,125
♪ Radioactive spider blood ♪
11
00:00:44,125 --> 00:00:46,166
♪ Spider blood
Spider blood ♪
12
00:00:46,166 --> 00:00:47,875
♪ Radioactive spider blood ♪
13
00:00:50,750 --> 00:00:52,000
[explosions booming]
14
00:00:53,416 --> 00:00:55,083
[growling]
15
00:00:56,208 --> 00:00:57,250
♪ Spider-Man ♪
16
00:00:57,250 --> 00:00:58,416
♪ Spider-Man ♪
17
00:01:06,458 --> 00:01:08,083
[Spider-Man]
The city looks gigantic
18
00:01:08,083 --> 00:01:10,291
when you've lost
someone you love in it.
19
00:01:10,291 --> 00:01:12,458
Mary Jane has disappeared?
20
00:01:12,458 --> 00:01:14,166
D-Disappeared where?
21
00:01:14,166 --> 00:01:15,875
I don't know.
22
00:01:15,875 --> 00:01:17,458
She was supposed to meet
a man she said was her father.
23
00:01:17,458 --> 00:01:19,375
That's impossible!
He abandoned her family
24
00:01:19,375 --> 00:01:21,083
when she was a little girl.
25
00:01:21,083 --> 00:01:23,875
Why wasn't I told about this?!
26
00:01:23,875 --> 00:01:27,166
I'm sorry.
She wanted to keep it a secret.
27
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
Why would she tell you
instead of me?
28
00:01:29,458 --> 00:01:31,000
I'm her boyfriend!
29
00:01:31,000 --> 00:01:33,125
You had no right
to keep this from us!
30
00:01:33,125 --> 00:01:35,958
Anna, please,
remember your blood pressure!
31
00:01:35,958 --> 00:01:38,291
Oh, I know something is wrong.
32
00:01:38,291 --> 00:01:41,625
She's never gone for this long
without calling me.
33
00:01:41,625 --> 00:01:45,083
Oh, my poor niece!
She's out there somewhere!
34
00:01:45,083 --> 00:01:47,583
She could be in danger,
or worse!
35
00:01:47,583 --> 00:01:50,583
Why weren't you there
to look after her?!
36
00:01:50,583 --> 00:01:52,583
[sobbing]
37
00:01:52,583 --> 00:01:55,291
Anna Watson has every right
to be angry with me.
38
00:01:55,291 --> 00:01:57,000
I should've been there.
39
00:01:57,000 --> 00:01:59,375
I've finally gotten rid
of my mutation disease,
40
00:01:59,375 --> 00:02:03,083
but what good is it if
I've lost the woman I love?
41
00:02:03,083 --> 00:02:04,833
-[whooshing]
-Huh?
42
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
What on earth?
43
00:02:16,583 --> 00:02:17,500
[clink]
44
00:02:21,458 --> 00:02:23,708
What in the name
of the Vishanti?
45
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
-[groans]
-[crash]
46
00:02:35,875 --> 00:02:37,458
Hey. These guys have
got super strength.
47
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
[groans]
48
00:02:39,166 --> 00:02:43,250
And this one's got
a bear hug like a bear!
49
00:02:43,250 --> 00:02:44,708
Huh? [groans]
50
00:02:45,833 --> 00:02:47,000
Mary Jane?
51
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
-[laser blast]
-[groaning]
52
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
[whirring]
53
00:02:51,708 --> 00:02:54,125
We have found
the Wand of Watoomb!
54
00:02:54,125 --> 00:02:57,875
Stop Spider-Man
and then we can get it!
55
00:03:01,833 --> 00:03:02,875
[grunting]
56
00:03:02,875 --> 00:03:05,416
Unh! Mary Jane!
57
00:03:05,416 --> 00:03:06,833
Noo!
58
00:03:09,166 --> 00:03:11,375
[Spider-Man groaning]
59
00:03:15,583 --> 00:03:18,625
By the power
of omnipotent ?????,
60
00:03:18,625 --> 00:03:20,166
I command you to cease!
61
00:03:20,166 --> 00:03:22,125
[grunts]
62
00:03:22,125 --> 00:03:26,708
I don't know who you are or
how you did that, but thanks!
63
00:03:26,708 --> 00:03:30,291
I summon forth the shielding
powers of the Vishanti!
64
00:03:30,291 --> 00:03:32,083
Impressive!
65
00:03:32,083 --> 00:03:35,000
He sure puts Mysterio's
hocus-pocus to shame.
66
00:03:35,000 --> 00:03:36,875
[blast]
67
00:03:36,875 --> 00:03:39,375
[Mary Jane] He is too powerful!
We must flee!
68
00:03:42,500 --> 00:03:46,291
Wait. They possess powers
you cannot possibly fathom.
69
00:03:46,291 --> 00:03:47,750
Thanks for the warning,
70
00:03:47,750 --> 00:03:49,458
but I've got
a personal stake in this.
71
00:03:51,416 --> 00:03:54,000
She's starting to fly
faster than I can swing!
72
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
If I can just get
close enough.
73
00:04:00,083 --> 00:04:01,083
Whoa!
74
00:04:01,083 --> 00:04:03,000
[beeping]
75
00:04:08,750 --> 00:04:10,708
-[beeping]
-Huh.
76
00:04:10,708 --> 00:04:13,500
The Center
for Reunification,
77
00:04:13,500 --> 00:04:16,291
I hope they
don't mind if I have
a little reunion of my own.
78
00:04:19,625 --> 00:04:20,583
-[blast]
-Uhh!
79
00:04:23,083 --> 00:04:24,875
[power humming]
80
00:04:24,875 --> 00:04:26,000
Ooh!
81
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
What is this?!
82
00:04:28,000 --> 00:04:30,333
The Crimson Bands of Cyttorak.
83
00:04:30,333 --> 00:04:33,083
I urge you to turn
away from this place!
84
00:04:33,083 --> 00:04:34,333
Not a chance!
85
00:04:34,333 --> 00:04:36,583
Who are you anyway?
86
00:04:36,583 --> 00:04:40,458
I am Doctor Strange,
master of the mystic arts.
87
00:04:40,458 --> 00:04:42,125
[blast]
88
00:04:42,125 --> 00:04:43,833
He should take
that act to Vegas.
89
00:04:43,833 --> 00:04:45,625
All he needs is
a couple of tigers.
90
00:04:45,625 --> 00:04:49,083
Well, now I know
where Mary Jane is,
91
00:04:49,083 --> 00:04:51,000
but how do I get
inside to see her?
92
00:04:51,000 --> 00:04:53,166
And how did she get
mixed up in all of this?
93
00:04:54,750 --> 00:04:59,625
[speaking incantation
in foreign language]
94
00:04:59,625 --> 00:05:01,125
[men] Ahh!
95
00:05:01,125 --> 00:05:03,250
-Prophetic words.
-Oh, yeah.
96
00:05:03,250 --> 00:05:07,708
Oh, Brother Mordo,
I-I had such a wonderful visit.
97
00:05:07,708 --> 00:05:11,166
Good, child.
This institution's purpose
98
00:05:11,166 --> 00:05:14,000
is to make you content
and fulfilled.
99
00:05:14,000 --> 00:05:16,416
Oh, I am,
100
00:05:16,416 --> 00:05:17,875
and for the first time
in my life,
101
00:05:17,875 --> 00:05:19,875
I'm-- I'm really happy!
102
00:05:19,875 --> 00:05:23,125
Now, my children, go back
to your chambers and rest.
103
00:05:23,125 --> 00:05:26,750
We will have another
visit very soon.
104
00:05:28,875 --> 00:05:30,583
-[blast]
-[groans]
105
00:05:30,583 --> 00:05:31,958
[explosion]
106
00:05:31,958 --> 00:05:34,708
-[groans]
-You have failed me!
107
00:05:34,708 --> 00:05:37,583
Master!
Master Dormammu!
108
00:05:37,583 --> 00:05:40,250
You did not retrieve the wand!
109
00:05:40,250 --> 00:05:43,333
I am doomed! Doomed!
110
00:05:43,333 --> 00:05:46,583
I need the Wand of Watoomb!
111
00:05:46,583 --> 00:05:50,291
Bring it to me
no matter what the cost!
112
00:05:51,458 --> 00:05:53,125
[whirring]
113
00:05:53,125 --> 00:05:56,208
Mordo. It can only be Mordo.
114
00:05:56,208 --> 00:05:59,083
But, Doctor, how can you be
so sure that it's him?
115
00:05:59,083 --> 00:06:02,333
It fits in
with his dark purpose.
116
00:06:02,333 --> 00:06:05,875
it is time you knew
the whole story, Wong.
117
00:06:05,875 --> 00:06:09,583
Ours is a deadly rivalry
that began years ago,
118
00:06:09,583 --> 00:06:11,875
when a car accident
ended my career
119
00:06:11,875 --> 00:06:14,458
as a prominent
New York doctor.
120
00:06:14,458 --> 00:06:17,500
I lost the delicate touch
that a surgeon requires.
121
00:06:17,500 --> 00:06:21,000
It left me a bitter,
broken man.
122
00:06:21,000 --> 00:06:24,250
Finally, in desperation,
I trekked through
the far corners of Asia
123
00:06:24,250 --> 00:06:28,250
to seek a maven known
only as the Ancient One.
124
00:06:28,250 --> 00:06:31,500
I wanted
an instant miracle cure,
125
00:06:31,500 --> 00:06:33,875
but the Ancient One
told me to study with him,
126
00:06:33,875 --> 00:06:38,458
to learn his mystic ways and
find the cure within myself.
127
00:06:38,458 --> 00:06:42,250
Alas, I was
too bitter to listen.
128
00:06:42,250 --> 00:06:46,583
On my way out, I came across
the Ancient One's student.
129
00:06:46,583 --> 00:06:48,500
His name was Mordo.
He was attempting
130
00:06:48,500 --> 00:06:51,875
to destroy the Ancient One
and take his place.
131
00:06:51,875 --> 00:06:55,583
I had to warn the old man!
Mordo tried to stop me!
132
00:06:55,583 --> 00:06:59,208
But, luckily, the Ancient One
had known of Mordo's plot,
133
00:06:59,208 --> 00:07:00,708
and was prepared.
134
00:07:00,708 --> 00:07:02,875
[zapping]
135
00:07:02,875 --> 00:07:05,416
The Ancient One told me
I had been tested,
136
00:07:05,416 --> 00:07:08,250
and that there
was goodness in my soul.
137
00:07:08,250 --> 00:07:10,625
I agreed to become
the Ancient One's pupil,
138
00:07:10,625 --> 00:07:14,458
so I could fight Mordo and
the evil magic he stood for.
139
00:07:16,000 --> 00:07:18,625
I have studied
the mystic magics.
140
00:07:18,625 --> 00:07:21,000
My life has taken
on deeper meaning
141
00:07:21,000 --> 00:07:22,833
as I have prepared
142
00:07:22,833 --> 00:07:27,708
for the inevitable
confrontation with Baron Mordo.
143
00:07:27,708 --> 00:07:29,708
[Peter] Brother Mordo.
144
00:07:29,708 --> 00:07:32,250
So he's the head of
the Center for Reunification?
145
00:07:32,250 --> 00:07:35,458
Yes, it's some kind
of secret cult.
146
00:07:35,458 --> 00:07:37,583
They say
this Mordo fellow recruits
147
00:07:37,583 --> 00:07:39,416
-his disciples with promises...
[phone ringing]
148
00:07:39,416 --> 00:07:41,958
...of reuniting them
with lost loved ones.
149
00:07:41,958 --> 00:07:44,125
Mr. Robinson,
call on line four!
150
00:07:44,125 --> 00:07:46,458
First I lose
Mary Jane to Harry,
151
00:07:46,458 --> 00:07:48,500
now to this dangerous cult!
152
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
I have to find
a way to save her,
153
00:07:50,333 --> 00:07:53,458
but what hold does
this Mordo have over her?
154
00:07:53,458 --> 00:07:55,000
[man]
I'm sure that Brother Mordo
155
00:07:55,000 --> 00:07:57,583
can help you
in your quest, Mr. Parker.
156
00:07:57,583 --> 00:08:00,708
That's why I came here.
He's the last hope I have
157
00:08:00,708 --> 00:08:04,083
-of becoming--
-Reunited, yes!
158
00:08:04,083 --> 00:08:08,083
It brings us inner peace
and true fulfillment.
159
00:08:08,083 --> 00:08:10,250
You may rest here
in your chamber,
160
00:08:10,250 --> 00:08:13,500
while I see to your first
session with Brother Mordo.
161
00:08:13,500 --> 00:08:15,583
Peace and reunion to you.
162
00:08:19,458 --> 00:08:21,500
Uh-oh, someone's coming!
163
00:08:24,208 --> 00:08:26,000
Oh, good, they didn't see me.
164
00:08:26,000 --> 00:08:28,166
Well, at least I'm in.
165
00:08:31,583 --> 00:08:32,583
Peter!
166
00:08:32,583 --> 00:08:34,875
What are you doing here?
167
00:08:34,875 --> 00:08:36,875
I've come to take you home,
Mary Jane.
168
00:08:36,875 --> 00:08:40,166
Peter you don't understand!
My father is here!
169
00:08:40,166 --> 00:08:44,333
Brother Mordo has reunited us.
I see Daddy every day.
170
00:08:44,333 --> 00:08:47,375
Peter, it's just
what I've always dreamed of,
171
00:08:47,375 --> 00:08:50,333
having a wonderful
relationship with my father.
172
00:08:50,333 --> 00:08:53,875
We've become so close, nothing
can come between us again.
173
00:08:53,875 --> 00:08:56,166
I can't go.
174
00:08:56,166 --> 00:08:58,583
Mary Jane, what about
the things you were doing
earlier this evening?
175
00:08:58,583 --> 00:09:00,125
The break-in
at Greenwich Village?
176
00:09:00,125 --> 00:09:02,583
I-- I don't know
what you're talking about.
177
00:09:02,583 --> 00:09:05,000
I was here this evening
with Daddy.
178
00:09:05,000 --> 00:09:06,583
No, you weren't.
179
00:09:06,583 --> 00:09:08,958
Look, I've gotta
get you out of here.
180
00:09:08,958 --> 00:09:11,000
You're not taking me!
I won't let you!
181
00:09:11,000 --> 00:09:13,875
[alarm sounds]
182
00:09:13,875 --> 00:09:15,375
[grunting]
183
00:09:15,375 --> 00:09:16,875
Can't risk
using my spider powers
184
00:09:16,875 --> 00:09:18,500
with all
these people watching.
185
00:09:18,500 --> 00:09:20,416
Take him to Brother Mordo.
186
00:09:20,416 --> 00:09:23,583
Mary Jane arrived here seeking
the truth about her father.
187
00:09:23,583 --> 00:09:26,875
She has found it and found him.
188
00:09:26,875 --> 00:09:30,291
Why would you deny her
such fulfillment?
189
00:09:30,291 --> 00:09:33,958
Isn't that what
we're all longing for?
190
00:09:33,958 --> 00:09:36,500
After all, isn't there someone
191
00:09:36,500 --> 00:09:39,875
with whom
you want to be reunited?
192
00:09:41,000 --> 00:09:41,958
Ah, yes.
193
00:09:43,500 --> 00:09:45,375
Of course there is.
194
00:09:47,708 --> 00:09:48,875
Mom?
195
00:09:48,875 --> 00:09:50,333
Dad!
196
00:09:50,333 --> 00:09:51,708
You're alive!
197
00:09:51,708 --> 00:09:53,208
But-- But I was told--
198
00:09:53,208 --> 00:09:58,291
It's all right, Peter,
everything...
199
00:09:58,291 --> 00:10:02,583
...is all right.
I'm here with you now, son.
200
00:10:02,583 --> 00:10:06,625
You're with us again,
and we'll never let you go.
201
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
Never.
202
00:10:10,000 --> 00:10:11,083
Where am I?
203
00:10:11,083 --> 00:10:12,708
What happened?
204
00:10:12,708 --> 00:10:15,416
Did I really see my parents?
205
00:10:15,416 --> 00:10:17,333
I've gotta get Mary Jane
and get out of here
206
00:10:17,333 --> 00:10:19,708
before Mordo
brainwashes me, too!
207
00:10:19,708 --> 00:10:23,333
My children,
our time is at hand!
208
00:10:23,333 --> 00:10:26,708
We must dispel our enemies.
209
00:10:26,708 --> 00:10:29,333
Listen to my words.
210
00:10:29,333 --> 00:10:32,833
You are the army of Dormammu.
211
00:10:32,833 --> 00:10:38,166
You must recover
the Wand of Watoomb.
212
00:10:38,166 --> 00:10:43,958
Let nothing,
not even your own destruction,
stand in the way.
213
00:10:43,958 --> 00:10:46,375
[Spider-Man]
Nothing must stand in the way.
214
00:10:48,250 --> 00:10:49,250
[glass shatters]
215
00:10:49,250 --> 00:10:50,208
Stand fast!
216
00:10:50,208 --> 00:10:51,500
I am ready, Doctor.
217
00:10:51,500 --> 00:10:52,458
[lasers blasting]
218
00:10:52,458 --> 00:10:53,500
[explosion]
219
00:10:53,500 --> 00:10:54,458
[whooshing]
220
00:10:57,750 --> 00:11:00,166
Spider-Man?!
What are you doing?!
221
00:11:01,875 --> 00:11:05,291
Doctor, I can't
fight them all! I--
222
00:11:10,333 --> 00:11:14,875
[grunts] Nothing will stand
in the way of Mordo's will,
223
00:11:14,875 --> 00:11:18,000
not even you, Doctor Strange!
224
00:11:21,125 --> 00:11:23,208
Spider-Man, listen to me!
225
00:11:23,208 --> 00:11:24,625
Spider-Man!
226
00:11:24,625 --> 00:11:28,875
O great
all-seeing Eye of Agamotto,
227
00:11:28,875 --> 00:11:31,458
you must come to my aid!
228
00:11:31,458 --> 00:11:33,083
As I suspected.
229
00:11:36,250 --> 00:11:40,250
Omnipotent Vishanti,
empower my amulet,
230
00:11:40,250 --> 00:11:43,458
remove this spell
that clouds his mind.
231
00:11:44,958 --> 00:11:47,125
Doctor Strange,
how did I get here?
232
00:11:47,125 --> 00:11:50,125
The all-seeing Eye of Agamotto
revealed to me
233
00:11:50,125 --> 00:11:53,875
that you had been placed
under a hypnotic spell
by Mordo,
234
00:11:53,875 --> 00:11:58,333
and now Mordo has
the Wand of Watoomb.
-The Wand of Watoomb!
235
00:11:58,333 --> 00:12:01,958
I am overjoyed
with your success, my child.
236
00:12:01,958 --> 00:12:03,583
Thank you, father.
237
00:12:04,708 --> 00:12:08,458
Oh, Daddy, I love you.
238
00:12:08,458 --> 00:12:11,583
And I love you, too, my child.
239
00:12:11,583 --> 00:12:15,750
Our world is in grave peril
now that Mordo has the wand.
240
00:12:15,750 --> 00:12:20,166
No doubt he will use it to try
to free the dread Dormammu.
241
00:12:20,166 --> 00:12:21,708
Who?
242
00:12:21,708 --> 00:12:24,458
Dormammu is
a powerful evil entity,
243
00:12:24,458 --> 00:12:27,333
who travels
from dimension to dimension,
244
00:12:27,333 --> 00:12:32,000
draining the light energy
out of all universes.
245
00:12:32,000 --> 00:12:34,875
Now he wants to come
to feed on ours.
246
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
He must draw the life force
out of our reality or starve.
247
00:12:39,125 --> 00:12:41,625
Dormammu has ultimate power.
248
00:12:41,625 --> 00:12:45,333
If I face him, it will be
the struggle of my life.
249
00:12:45,333 --> 00:12:46,708
But I'll be there to help you.
250
00:12:46,708 --> 00:12:49,625
I must warn you,
the odds against us
251
00:12:49,625 --> 00:12:52,750
returning alive
are astronomical.
252
00:12:52,750 --> 00:12:55,708
Big deal, I've been
through the Bronx. I'm ready.
253
00:12:57,583 --> 00:13:03,000
All is now prepared, Master.
The wand is ours.
254
00:13:03,000 --> 00:13:07,166
I hunger
for new life energy to devour.
255
00:13:07,166 --> 00:13:09,875
Release me
into your dimension!
256
00:13:09,875 --> 00:13:13,625
With pleasure.
The time has come.
257
00:13:13,625 --> 00:13:15,416
[thunderclap]
258
00:13:15,416 --> 00:13:17,000
Thanks for the free trip, Doc,
259
00:13:17,000 --> 00:13:18,875
This is saving me
a fortune in webbing.
260
00:13:18,875 --> 00:13:20,708
[power whirring]
261
00:13:23,875 --> 00:13:25,875
Looks like they're
closed for the night.
262
00:13:25,875 --> 00:13:28,750
I invoke the Hosts of Hockoth!
263
00:13:30,250 --> 00:13:31,416
[Spider-Man]
Remind me to call you
264
00:13:31,416 --> 00:13:33,125
if I ever lose my house key.
265
00:13:33,125 --> 00:13:36,250
Here we are again, Wong,
about to leap into the unknown
266
00:13:36,250 --> 00:13:39,458
to fight the deadliest battle
of our lives.
267
00:13:39,458 --> 00:13:43,166
-Exciting, is it not, Doctor?
-It is.
268
00:13:43,166 --> 00:13:45,458
No offense, but you guys
are really weird.
269
00:13:45,458 --> 00:13:46,625
[Doctor Strange]
Let us go.
270
00:13:48,458 --> 00:13:49,500
[whooshing]
271
00:13:53,000 --> 00:13:55,083
Oh, look,
the welcoming committee.
272
00:14:02,208 --> 00:14:03,166
[man groans]
273
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Steal is mightier than wood!
274
00:14:18,166 --> 00:14:19,500
And let's not forget,
275
00:14:19,500 --> 00:14:22,000
good is mightier than evil!
276
00:14:22,000 --> 00:14:23,583
[whooshing]
277
00:14:23,583 --> 00:14:26,875
My multiplicities dictum!
278
00:14:32,875 --> 00:14:33,708
[groans]
279
00:14:38,416 --> 00:14:40,708
[Mordo]
By the power of the wand,
280
00:14:40,708 --> 00:14:45,458
I release my master Dormammu
into this dimension!
281
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
[web shoots]
282
00:14:47,458 --> 00:14:49,208
You borrowed this
without asking permission,
283
00:14:49,208 --> 00:14:51,583
so I'll take this little
doohickey out of your hands!
284
00:14:53,750 --> 00:14:56,000
Wong! We have to help him!
285
00:14:56,000 --> 00:14:58,416
We cannot!
This is a mystical battle
286
00:14:58,416 --> 00:15:00,250
that only Doctor Strange
can win.
287
00:15:08,458 --> 00:15:11,708
My years of devotion
to the dark arts
288
00:15:11,708 --> 00:15:13,750
have made me strong--
289
00:15:13,750 --> 00:15:16,166
stronger than you!
290
00:15:16,166 --> 00:15:18,750
No, you betrayed
the ancient one.
291
00:15:18,750 --> 00:15:21,000
I will show you
the folly of your decision.
292
00:15:21,000 --> 00:15:24,291
Omnipotent Ashtoor,
power my amulet.
293
00:15:24,291 --> 00:15:29,000
Observe, servant of evil,
as the mighty light of Ashtoor
294
00:15:29,000 --> 00:15:32,458
blots out your darkness!
295
00:15:32,458 --> 00:15:34,500
Help me!
296
00:15:34,500 --> 00:15:36,583
Mordo, you are a fool!
297
00:15:36,583 --> 00:15:39,083
I will help you
attack him through you!
298
00:15:39,083 --> 00:15:44,500
[Dormammu] Now you will know
what true power is, Strange!
299
00:15:44,500 --> 00:15:49,125
I call down
the Rain of Ragadore.
300
00:15:49,125 --> 00:15:51,958
Okay, I've had enough
sitting on the sidelines!
301
00:15:51,958 --> 00:15:54,375
Spider-Man, no!
302
00:15:54,375 --> 00:15:55,625
Oh, boy!
303
00:15:58,125 --> 00:16:02,000
You dare to challenge me
in my own dimension?
304
00:16:02,000 --> 00:16:04,583
So be it.
305
00:16:04,583 --> 00:16:07,583
Uh-oh! Maybe this wasn't
such a smart move after all.
306
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
[grunting]
Can't breathe!
307
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
[groans]
308
00:16:16,166 --> 00:16:18,875
I summon
the Seven Rings of Ragadore.
309
00:16:18,875 --> 00:16:20,583
Come to my aid.
310
00:16:24,458 --> 00:16:25,416
[grunts]
311
00:16:28,000 --> 00:16:31,083
Wong, stand guard
while I go help our friend.
312
00:16:32,166 --> 00:16:33,625
By the Light of Agamotto,
313
00:16:33,625 --> 00:16:36,583
disperse Dormammu's magic!
314
00:16:39,166 --> 00:16:42,583
Spider-Man, we must
get back through the portal
and close it!
315
00:16:42,583 --> 00:16:44,000
[Spider-Man]
I can go along with that!
316
00:16:46,625 --> 00:16:49,625
I control this side
of the portal,
317
00:16:49,625 --> 00:16:53,708
and you will not escape!
318
00:16:53,708 --> 00:16:56,583
[Doctor Strange] Vapors
of Voltor, hold him fast!
319
00:17:00,375 --> 00:17:04,291
I call upon the energy
of the 12 moons of Munipul!
320
00:17:05,375 --> 00:17:06,416
The wand!
321
00:17:06,416 --> 00:17:07,500
Give it to me!
322
00:17:07,500 --> 00:17:08,875
Go fetch!
323
00:17:08,875 --> 00:17:09,958
No!
324
00:17:12,750 --> 00:17:14,625
You'd do well
at the obedience trials,
325
00:17:14,625 --> 00:17:16,125
but you're not very fast.
326
00:17:16,125 --> 00:17:17,333
No!
327
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
Daddy!
328
00:17:20,208 --> 00:17:22,000
Are you in here, Daddy?!
329
00:17:22,000 --> 00:17:24,875
No! Your father
isn't really here!
330
00:17:24,875 --> 00:17:27,458
Listen to me!
Mordo tricked you!
331
00:17:27,458 --> 00:17:30,833
I don't believe you!
I have to find him!
332
00:17:30,833 --> 00:17:32,375
Let me handle this.
333
00:17:32,375 --> 00:17:34,333
Mary Jane, you must learn
334
00:17:34,333 --> 00:17:36,875
to face the truth
about your father.
335
00:17:38,125 --> 00:17:41,375
And this house,
it's never clean!
336
00:17:41,375 --> 00:17:42,583
Lousy kids!
337
00:17:42,583 --> 00:17:44,625
Look on your father as he was.
338
00:17:44,625 --> 00:17:47,000
We all have emotional ties
that have been severed
339
00:17:47,000 --> 00:17:50,416
in our lives, and Mordo
knows how to use his magic
340
00:17:50,416 --> 00:17:51,750
to seemingly reconnect them.
341
00:17:51,750 --> 00:17:53,708
[Mordo]
See me as your father.
342
00:17:53,708 --> 00:17:56,833
I suspect that's what
he did to gain power over you.
343
00:17:56,833 --> 00:17:59,291
-You must embrace them.
-[crying]
344
00:17:59,291 --> 00:18:02,333
And let go
of your bitter memories.
345
00:18:02,333 --> 00:18:04,333
You understand?
346
00:18:04,333 --> 00:18:05,458
Excellent.
347
00:18:05,458 --> 00:18:06,583
Is she okay?
348
00:18:06,583 --> 00:18:07,958
She is very well.
349
00:18:07,958 --> 00:18:09,250
[whoosh]
350
00:18:09,250 --> 00:18:11,000
[screaming]
351
00:18:11,000 --> 00:18:12,833
We cannot help her now.
352
00:18:12,833 --> 00:18:15,333
Dormammu must be accepted
into our world
353
00:18:15,333 --> 00:18:18,750
by someone who embraces
him, like Mordo.
354
00:18:18,750 --> 00:18:21,458
He will try to trick her
into inviting him.
355
00:18:22,833 --> 00:18:26,458
You have come to me, my child.
356
00:18:27,750 --> 00:18:30,708
Stay here,
and we can be together.
357
00:18:30,708 --> 00:18:31,750
You're...
358
00:18:31,750 --> 00:18:33,708
You're not my father!
359
00:18:33,708 --> 00:18:35,708
Why, yes!
Yes, I am, my child!
360
00:18:35,708 --> 00:18:37,583
Come to me.
361
00:18:37,583 --> 00:18:40,500
Trust me. Obey me.
362
00:18:40,500 --> 00:18:42,833
No! No!
363
00:18:42,833 --> 00:18:45,958
This is all wrong!
This is another trick!
364
00:18:45,958 --> 00:18:49,250
You're not my father!
Stay away from me!
365
00:18:49,250 --> 00:18:51,291
Do not reject me!
366
00:18:51,291 --> 00:18:54,250
That is the one thing
you cannot do!
367
00:18:54,250 --> 00:18:55,875
Nooo!
368
00:18:55,875 --> 00:18:57,000
[explosion]
369
00:18:57,000 --> 00:18:58,708
[screams] Oh!
370
00:18:58,708 --> 00:19:00,958
Mary Jane,
thank heavens you're back!
371
00:19:00,958 --> 00:19:02,958
[Doctor Strange]
She did it!
372
00:19:02,958 --> 00:19:07,083
She had the strength of mind
to see through Dormammu's ruse,
373
00:19:07,083 --> 00:19:09,583
and now I chant
the words to close
374
00:19:09,583 --> 00:19:13,458
this portal of evil
once and for all!
375
00:19:13,458 --> 00:19:17,875
Tonn konn champon kraa!
376
00:19:17,875 --> 00:19:20,333
-[burst of electricity]
-No!
377
00:19:20,333 --> 00:19:22,000
[Wong]
We must go, Doctor!
378
00:19:22,000 --> 00:19:24,250
The fluctuation of
the diminishing portal's energy
379
00:19:24,250 --> 00:19:26,375
is threatening
this entire area!
380
00:19:26,375 --> 00:19:29,750
Yes, Wong. By the power
of the the Vishanti.
381
00:19:29,750 --> 00:19:30,708
[crash]
382
00:19:30,708 --> 00:19:32,125
[explosion]
383
00:19:32,125 --> 00:19:34,625
Mary Jane, are you okay?
384
00:19:34,625 --> 00:19:36,458
Yes, I'm all right.
385
00:19:36,458 --> 00:19:38,708
I just wanna go home.
386
00:19:38,708 --> 00:19:40,500
To the people who love me.
387
00:19:40,500 --> 00:19:42,375
Thank you, Doctor Strange.
388
00:19:42,375 --> 00:19:44,458
Wong, thank you for everything.
389
00:19:44,458 --> 00:19:47,208
It has been a pleasure fighting
by your side, Spider-Man.
390
00:19:47,208 --> 00:19:50,583
You are a worthy ally
in the battle against darkness.
391
00:19:50,583 --> 00:19:52,833
May the Vishanti
watch over thee.
392
00:19:52,833 --> 00:19:55,750
And may your amulet...
never... tickle.
393
00:19:57,291 --> 00:19:59,416
The Vishanti have
smiled on us,
394
00:19:59,416 --> 00:20:03,458
and I hope they will do
the same for Spider-Man
and Mary Jane.
395
00:20:03,458 --> 00:20:05,875
Our work here is now--
396
00:20:05,875 --> 00:20:06,875
[Wong] What is it, Doctor?
397
00:20:06,875 --> 00:20:08,958
What's wrong?
398
00:20:08,958 --> 00:20:10,750
[Doctor Strange] I sense
that we are being watched
399
00:20:10,750 --> 00:20:14,000
by someone
whose powers dwarf my own.
400
00:20:15,833 --> 00:20:18,750
[upbeat rock music]
401
00:20:20,958 --> 00:20:24,958
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
402
00:20:24,958 --> 00:20:28,458
♪ Radioactive Spider-Man ♪
403
00:20:37,083 --> 00:20:39,250
♪ Spider blood, spider blood ♪
404
00:20:39,250 --> 00:20:40,875
♪ Radioactive spider blood ♪
405
00:20:40,875 --> 00:20:41,875
♪ Spider blood ♪
406
00:20:41,875 --> 00:20:43,291
♪ Spider blood ♪
407
00:20:43,291 --> 00:20:44,250
♪ Spider-Man ♪
28846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.