All language subtitles for Picket Fences s03e13 Mr Seed Goes to Town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:04,700 What's the emergency? 2 00:00:04,780 --> 00:00:08,480 He won't say, but he wants to tell both of us and Kimberly. But he just shows up 3 00:00:08,480 --> 00:00:09,780 unannounced something, though. 4 00:00:15,320 --> 00:00:18,000 Well, Lydia, what a surprise. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,280 Okay, he's here. Tell him. 6 00:00:20,880 --> 00:00:24,580 Don't make me rush into it, okay? This could be a tough conversation, honey. 7 00:00:25,740 --> 00:00:26,740 Are you dying? 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,660 Could you at least look a little less hopeful when asking me something like 9 00:00:30,660 --> 00:00:31,940 that? Lydia. 10 00:00:32,640 --> 00:00:33,479 Are you okay? 11 00:00:33,480 --> 00:00:34,480 I'm fine. 12 00:00:35,100 --> 00:00:36,540 My health is fine. 13 00:00:37,420 --> 00:00:39,020 With one exception. 14 00:00:41,200 --> 00:00:42,500 I can't get pregnant. 15 00:00:44,480 --> 00:00:45,920 Do you want to get pregnant? 16 00:00:46,720 --> 00:00:48,260 I've been trying for three years. 17 00:00:48,820 --> 00:00:53,440 And after a zillion fertility experts, I won't bore you with medical diagnoses, 18 00:00:53,520 --> 00:00:57,020 but basically I have this thing called chromosomal deletion. 19 00:00:58,100 --> 00:00:59,440 What are we talking about? 20 00:01:00,560 --> 00:01:05,120 I am talking about the only way I can get pregnant is to find a man with the 21 00:01:05,120 --> 00:01:07,760 unique gene segment to make up for my deficiency. 22 00:01:08,580 --> 00:01:12,140 I can only conceive with one in a hundred thousand men. 23 00:01:12,440 --> 00:01:14,140 And how many have you tried so far? 24 00:01:15,620 --> 00:01:16,780 Lydia, go on. 25 00:01:17,660 --> 00:01:18,660 Anyway. 26 00:01:19,980 --> 00:01:25,480 Obviously, Jimmy, by some stroke of fate, you are one in a hundred thousand. 27 00:01:25,560 --> 00:01:30,200 You've got to be kidding. I know it's a completely outrageous request. 28 00:01:30,600 --> 00:01:33,100 Me? You want Jimmy to father your child? 29 00:01:33,360 --> 00:01:35,980 Yes. And it would be my child. 30 00:01:36,220 --> 00:01:39,920 I would, of course, assume all responsibility, financial and otherwise. 31 00:01:40,400 --> 00:01:46,400 Basically, I just want... You know... I want your sperm. 32 00:01:47,500 --> 00:01:51,180 Well... Well, then, by all means, Jimmy, go on. Give her a quart. 33 00:01:52,020 --> 00:01:53,020 Jill. 34 00:01:53,680 --> 00:01:59,320 You come into my house and you ask my husband to impregnate you? 35 00:01:59,660 --> 00:02:03,900 I know the absurdity of this. I know the potential it has to disrupt this 36 00:02:03,900 --> 00:02:05,660 family. Then why do it? 37 00:02:07,100 --> 00:02:08,139 Because I'm desperate. 38 00:02:09,680 --> 00:02:15,160 Jimmy, it's not as if you have to do anything. 39 00:02:16,590 --> 00:02:17,870 What, you think that's funny? 40 00:02:18,410 --> 00:02:23,070 No. Really. I mean, really. You wouldn't have to do anything. I've already got 41 00:02:23,070 --> 00:02:24,070 the sperm. 42 00:02:24,110 --> 00:02:27,350 Excuse me? When we first got married, there was a mump scare. 43 00:02:27,590 --> 00:02:31,210 You remember? And you had never got them. And since they can make adult men 44 00:02:31,210 --> 00:02:34,870 sterile, we made a little deposit in a sperm bank, just in case. 45 00:02:35,690 --> 00:02:38,430 So really, you don't have to do anything. 46 00:02:39,470 --> 00:02:40,570 Except say it's okay. 47 00:02:42,030 --> 00:02:45,250 You have to think about it? 48 00:02:45,760 --> 00:02:49,880 Jill, I want you both to think about it. And if the answer's no, then the 49 00:02:49,880 --> 00:02:53,260 answer's no, but at least show me the courtesy of considering it. 50 00:02:54,660 --> 00:02:57,060 It wasn't easy for me to come in and ask this. 51 00:02:59,920 --> 00:03:00,799 Wait a minute. 52 00:03:00,800 --> 00:03:01,800 Where are you going? 53 00:03:02,440 --> 00:03:03,440 Upstairs. 54 00:03:03,980 --> 00:03:05,380 I want you to discuss it. 55 00:04:15,660 --> 00:04:20,120 Well, there's nothing really to discuss here. I mean, obviously, we wouldn't 56 00:04:20,120 --> 00:04:22,160 consider this for a second. Not for a second. 57 00:04:22,380 --> 00:04:26,800 I can't believe that she would have the nerve to walk in here and ask to borrow 58 00:04:26,800 --> 00:04:30,840 sperm like a cup of sugar. Can you? No, I can't. Can you, Kimberly? 59 00:04:32,660 --> 00:04:33,840 Well, I guess not. 60 00:04:35,820 --> 00:04:40,440 Kimberly, you can't possibly be entertaining the notion you couldn't be. 61 00:04:42,000 --> 00:04:45,240 There's a thousand reasons not to do it. I guess I just can't shake the one 62 00:04:45,240 --> 00:04:48,060 reason to do it. To bring Lydia joy. 63 00:04:48,480 --> 00:04:50,880 Honey, I am too old to be a father again. 64 00:04:51,420 --> 00:04:55,380 Well, from what she said, she'd assume all the parenting. You wouldn't have to 65 00:04:55,380 --> 00:04:56,379 be the father. 66 00:04:56,380 --> 00:04:59,680 I'm having a lot of trouble with you supporting this. I really am. 67 00:05:00,120 --> 00:05:03,060 I'm not supporting it, really. I'm not. 68 00:05:03,440 --> 00:05:06,740 It's just I'm saying I can see it from her side, too. 69 00:05:07,280 --> 00:05:08,800 It's not going to happen. No way. 70 00:05:09,700 --> 00:05:11,550 Fine. It's your decision. 71 00:05:42,640 --> 00:05:43,640 I think they're ready for you. 72 00:05:44,900 --> 00:05:46,460 And I think I know the answer. 73 00:05:48,020 --> 00:05:49,220 Are you surprised? 74 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 No. 75 00:05:51,060 --> 00:05:52,660 I guess I hoped I would be. 76 00:05:55,280 --> 00:05:57,680 So, unanimous decision? 77 00:05:59,400 --> 00:06:01,760 Actually, two to nothing and one abstention. 78 00:06:03,280 --> 00:06:05,740 Well, sensible. 79 00:06:06,040 --> 00:06:10,240 I guess it would have upset Matthew and Zach anyway, so... 80 00:06:12,720 --> 00:06:13,720 I expected it. 81 00:06:16,880 --> 00:06:21,560 Matthew and Zach and me, I think we could have handled it. 82 00:06:23,700 --> 00:06:25,940 But Mom and Dad, that's just something different. 83 00:06:28,440 --> 00:06:31,460 Look, it's not that we are not sympathetic. 84 00:06:31,660 --> 00:06:34,640 It's just that it's a... This would wreak havoc on our family, Lydia. 85 00:06:34,920 --> 00:06:38,560 Jill, you would never hear from me. I... 86 00:06:39,000 --> 00:06:42,880 I promise you, we would not disrupt your... You're my husband's ex -wife. 87 00:06:45,100 --> 00:06:51,000 I'm not going to lie to you. This would be a little tough for me to take. 88 00:06:51,940 --> 00:06:52,940 I know that. 89 00:06:53,720 --> 00:06:58,140 Like I said, I knew all of this before coming to ask. I just... I don't know... 90 00:06:58,140 --> 00:06:59,260 I'm sorry. The answer is no. 91 00:07:04,100 --> 00:07:05,100 What? 92 00:07:05,860 --> 00:07:07,120 Why are you looking like that? 93 00:07:10,359 --> 00:07:16,040 Uh, I'm sorry, but... Uh, the answer is not no. 94 00:07:17,280 --> 00:07:22,220 What? This is just too important, and I do not mean to disrupt you. You can't do 95 00:07:22,220 --> 00:07:24,820 this, Lydia. You can't do it without Jimmy's consent. 96 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 Actually, I can. 97 00:07:26,640 --> 00:07:32,080 The sperm is mine. It was property of the marriage, and it goes to me, so... I 98 00:07:32,080 --> 00:07:33,080 can't. 99 00:07:33,720 --> 00:07:34,760 Are you crazy? 100 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 Maybe. 101 00:07:39,500 --> 00:07:42,760 Look, you guys, when I came here, I fully expected to go along with whatever 102 00:07:42,760 --> 00:07:44,320 decided, but I just can't. 103 00:07:44,720 --> 00:07:48,300 And Kimberly told me that she and the boys could handle it, so why can't the 104 00:07:48,300 --> 00:07:50,400 of you handle it? Because we can't, Lydia. 105 00:07:50,960 --> 00:07:56,960 Well, that's unfortunate, but... I am going to have a baby. 106 00:07:59,900 --> 00:08:01,320 I'm going to have a baby. 107 00:08:09,870 --> 00:08:12,390 I'm the district attorney. I can't help you. 108 00:08:13,190 --> 00:08:14,410 There's got to be a law. 109 00:08:15,290 --> 00:08:17,430 She can just kidnap my sperm? 110 00:08:17,790 --> 00:08:20,110 It's considered property. She's not committing a crime. 111 00:08:20,370 --> 00:08:23,270 But you could still represent us. John, you've done civil cases before. 112 00:08:23,570 --> 00:08:25,510 You were involved with the cow pregnancies. 113 00:08:25,910 --> 00:08:30,070 And as a matter of public policy, the same principle is at stake here. 114 00:08:30,310 --> 00:08:34,890 This woman is using technology to force Jimmy into fatherhood. 115 00:08:35,230 --> 00:08:38,929 No, I'm not saying you don't have a case. I'm saying hire a civil lawyer. 116 00:08:39,440 --> 00:08:40,440 I want you. 117 00:08:40,559 --> 00:08:41,559 Why? 118 00:08:41,919 --> 00:08:45,460 Because this case is important to me, and there's no lawyer Henry Bone 119 00:08:45,460 --> 00:08:46,620 more than you. 120 00:08:47,640 --> 00:08:49,600 This does affect public policy. 121 00:08:50,080 --> 00:08:52,440 You've gone on this ring before. Why won't you go in with me? 122 00:08:54,880 --> 00:08:56,060 What are you looking for? 123 00:08:56,420 --> 00:08:57,800 Simply a restraining order. 124 00:08:58,000 --> 00:09:01,260 In joining Lydia Brock from using the sperm to impregnate herself. 125 00:09:01,660 --> 00:09:04,020 Well, I'm not sure I have any jurisdiction over the sperm. 126 00:09:04,380 --> 00:09:07,180 It's in a Milwaukee facility, subject to your state order. 127 00:09:07,720 --> 00:09:11,180 Certainly, keeping with public policy... Don't tell me you started without me. 128 00:09:11,280 --> 00:09:12,880 My feelings are very hurt. 129 00:09:13,760 --> 00:09:14,820 What do you want? 130 00:09:15,180 --> 00:09:18,760 Douglas Wambo representing the ultimate ex -wife, Your Honor. 131 00:09:19,520 --> 00:09:23,520 The frozen vials were part of the estate that went to Mrs. Brock. 132 00:09:23,720 --> 00:09:29,100 The law protects an individual's right not to procreate. The law is not 133 00:09:29,100 --> 00:09:31,360 absolute. It's very muddy. 134 00:09:32,580 --> 00:09:35,420 Maybe it can make another of your horrible rulings, Henry. 135 00:09:36,040 --> 00:09:38,560 To help send John and me back to the Supreme Court. 136 00:09:38,800 --> 00:09:39,579 Shut up. 137 00:09:39,580 --> 00:09:40,960 There we go. 138 00:09:41,220 --> 00:09:42,220 It's official. 139 00:09:42,900 --> 00:09:45,060 I happen to know the law on this, Judge. 140 00:09:45,260 --> 00:09:47,760 I looked it up while trying to save the pregnant cows. 141 00:09:48,160 --> 00:09:51,700 Now you're supposed to balance the competing interests of the parents. 142 00:09:52,000 --> 00:09:53,500 I know what I'm supposed to do, thank you. 143 00:09:53,900 --> 00:09:55,280 Just trying to help. 144 00:09:55,840 --> 00:09:59,440 In grammar school, my nickname then was the Little Helper. 145 00:09:59,700 --> 00:10:01,840 Would you please shut up? 146 00:10:02,060 --> 00:10:03,060 If it will help. 147 00:10:03,320 --> 00:10:04,320 All right. 148 00:10:05,100 --> 00:10:06,880 Mr. Wombau is correct on the legal standard. 149 00:10:07,560 --> 00:10:11,920 In the absence of a written agreement, I must balance the interests of each 150 00:10:11,920 --> 00:10:14,660 potential parent in determining what to do with the sperm. 151 00:10:15,820 --> 00:10:19,780 That means, joy of all joys, we get to have a hearing. 152 00:10:20,600 --> 00:10:23,000 Jimmy, you'll take the stand first. 153 00:10:24,340 --> 00:10:27,920 And then, Mr. Wombau, we'll put your client in the chair. 154 00:10:28,680 --> 00:10:30,000 Three o 'clock this afternoon. 155 00:10:30,860 --> 00:10:33,140 Until then, everybody get out. 156 00:10:34,570 --> 00:10:36,710 The little helper strikes again. 157 00:10:39,170 --> 00:10:42,750 I do not believe this. 158 00:10:42,990 --> 00:10:47,750 I have to testify in a court of law to stop my sperm from having a life of its 159 00:10:47,750 --> 00:10:50,750 own? Yeah, and do not talk about financial hardship. 160 00:10:51,010 --> 00:10:53,350 I actually stripped you of that by assuming responsibility. 161 00:10:53,770 --> 00:10:55,790 Your whole argument lies in emotion. 162 00:10:56,450 --> 00:10:57,890 How can this be happening? 163 00:11:05,580 --> 00:11:09,460 Lydia went to Wamba on her own. I was just there as his assistant. 164 00:11:09,860 --> 00:11:11,320 Then disqualify yourself. 165 00:11:12,840 --> 00:11:14,220 You want me to do that? 166 00:11:15,420 --> 00:11:16,420 Yes. 167 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 Okay. 168 00:11:23,660 --> 00:11:26,960 You know, she's my biological mother, and I do happen to love her. 169 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 Let's not forget that. 170 00:11:42,160 --> 00:11:43,160 Wait just a second. 171 00:11:44,340 --> 00:11:46,100 Lydia wants Dad, Mr. 172 00:11:46,460 --> 00:11:50,220 Seed, to put in her miss' eggs so she can make a baby? 173 00:11:50,520 --> 00:11:54,280 Yes, and it's probably going to be in the papers, so I wanted you to hear 174 00:11:54,280 --> 00:11:55,280 it from me first. 175 00:11:55,460 --> 00:11:57,920 And you've got to go to court to prevent this? Mm -hmm. 176 00:11:58,200 --> 00:12:00,920 Daddy's with Mr. Littleton right now, preparing his testimony. 177 00:12:01,860 --> 00:12:02,960 What if he loses? 178 00:12:03,780 --> 00:12:05,340 How does he give her Mr. 179 00:12:05,600 --> 00:12:06,600 Seed? 180 00:12:07,040 --> 00:12:10,140 Well, um, she already has Mr. Seed. 181 00:12:11,670 --> 00:12:12,970 She's kept it in a freezer. 182 00:12:13,810 --> 00:12:15,070 How did she get it? 183 00:12:17,230 --> 00:12:22,390 Well, he, um... No, she... 184 00:12:22,390 --> 00:12:28,930 I have 185 00:12:28,930 --> 00:12:32,810 a family. 186 00:12:34,150 --> 00:12:37,790 I have a daughter and I have two sons. How could this not have an enormous 187 00:12:37,790 --> 00:12:38,790 emotional impact? 188 00:12:39,100 --> 00:12:41,180 Even if she assumes full parental responsibility? 189 00:12:41,680 --> 00:12:46,940 If it is my child, it is my child. Nothing to do with laws or contracts. 190 00:12:48,460 --> 00:12:51,820 She's talking about my flesh and blood here. I must have a choice. 191 00:12:52,480 --> 00:12:53,860 Is choice important? 192 00:12:54,280 --> 00:12:57,100 A lot of people are having kids they didn't plan on having. 193 00:12:57,800 --> 00:12:59,840 She's forcing me into fatherhood. 194 00:13:00,200 --> 00:13:02,420 It's an emotional thing, I know. 195 00:13:03,120 --> 00:13:06,920 But suppose that we're okay with Zach, Matthew, and Kimberly. 196 00:13:07,480 --> 00:13:08,560 Would that make a difference? 197 00:13:09,920 --> 00:13:14,300 Maybe I should subpoena them and see what they think. No, I don't care what 198 00:13:14,300 --> 00:13:16,360 think. I have right. 199 00:13:16,680 --> 00:13:19,340 I choose not to father her child. 200 00:13:19,700 --> 00:13:21,060 I choose not to. 201 00:13:21,640 --> 00:13:23,660 It should be as simple as that. 202 00:13:26,380 --> 00:13:28,820 I do not wish to be a father. 203 00:13:29,640 --> 00:13:31,440 He will not be the father. 204 00:13:31,880 --> 00:13:36,260 The father is the person who raises the child, and it will not be him. 205 00:13:36,750 --> 00:13:38,810 But it will be his heritage, Ms. Brock. 206 00:13:39,050 --> 00:13:43,050 Yes, I know that. And I am sympathetic to the fact that this may trouble him. 207 00:13:43,490 --> 00:13:45,390 You're talking about an imposition. 208 00:13:45,670 --> 00:13:47,650 An emotional imposition. 209 00:13:48,370 --> 00:13:53,990 Period. And I am talking about my right to bear a child. And that is far, far 210 00:13:53,990 --> 00:13:55,210 more fundamental. 211 00:14:07,470 --> 00:14:08,690 Part of me agrees with her. 212 00:14:09,050 --> 00:14:10,050 What? 213 00:14:10,550 --> 00:14:15,630 Jimmy, fertility, it goes right to the core of a woman. You have no idea. 214 00:14:19,970 --> 00:14:25,510 That doesn't mean that I... Look, women have the right to get abortions. They 215 00:14:25,510 --> 00:14:27,170 don't have to have children if they don't want. 216 00:14:27,450 --> 00:14:29,330 Why shouldn't men get the same rights? 217 00:14:29,670 --> 00:14:30,670 They should. 218 00:14:31,050 --> 00:14:36,750 I'm not arguing with you on principle. I'm just saying, right or wrong, 219 00:14:37,800 --> 00:14:43,580 If I couldn't have a baby, I'd feel... I don't know, like I wasn't complete. 220 00:14:44,920 --> 00:14:45,920 Why? 221 00:14:46,460 --> 00:14:50,680 I know it's not the feminist thing to say, but that's how I'd feel inside. 222 00:14:52,940 --> 00:14:54,740 You actually think I should let her do it? 223 00:14:55,540 --> 00:14:56,540 I don't know. 224 00:14:58,200 --> 00:15:01,020 But let me ask you something, on principle. 225 00:15:01,900 --> 00:15:02,900 Okay. 226 00:15:03,480 --> 00:15:04,520 You would never... 227 00:15:05,579 --> 00:15:07,900 Donate sperm to help an infertile couple? 228 00:15:09,100 --> 00:15:10,540 You'd never consider that? 229 00:15:11,300 --> 00:15:12,300 That's different. 230 00:15:12,760 --> 00:15:13,760 Why? 231 00:15:15,700 --> 00:15:17,780 You just don't want Lydia to get it. 232 00:15:18,580 --> 00:15:19,780 That's the real issue. 233 00:15:20,020 --> 00:15:23,420 Even if that was true, Max, so what? That's my right. If I don't want a 234 00:15:23,420 --> 00:15:27,280 particular woman inseminated by me, I don't have to have a reason to say no. 235 00:15:29,660 --> 00:15:33,160 I'm just asking, do you really need to say no? 236 00:15:42,440 --> 00:15:44,420 I don't appreciate your representing Lydia. 237 00:15:44,840 --> 00:15:49,640 I wasn't going to, Jill. But then I had no choice. 238 00:15:49,880 --> 00:15:51,560 She gave me a retainer. 239 00:15:52,160 --> 00:15:54,080 I consider you my friend. 240 00:15:54,380 --> 00:15:56,140 Your helping her is a betrayal. 241 00:15:56,580 --> 00:15:57,840 She wants a baby. 242 00:15:58,420 --> 00:16:00,240 I know it makes you insecure. 243 00:16:01,160 --> 00:16:02,620 I understand that. 244 00:16:03,340 --> 00:16:07,700 It's her only chance, Jill, to have a baby. Her only chance. 245 00:16:08,660 --> 00:16:09,660 Hi, Mom. 246 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 Oh, hi. 247 00:16:11,260 --> 00:16:12,720 What are you guys doing here? 248 00:16:14,020 --> 00:16:17,780 We came to see if we're going to get a new half -brother. Oh, please, go home. 249 00:16:18,080 --> 00:16:19,180 This affects us. 250 00:16:19,580 --> 00:16:21,700 Mr. Wambaugh says that he'll screw up probate. 251 00:16:21,920 --> 00:16:23,740 The new kid can inherit part of your estate. 252 00:16:25,220 --> 00:16:26,220 He asked. 253 00:16:26,540 --> 00:16:28,040 I was stuck for an answer. 254 00:16:28,500 --> 00:16:30,520 And you know how much I hate dead air. 255 00:16:32,880 --> 00:16:37,780 Though there is no precedent on semen, the courts have carved out the rules. 256 00:16:38,600 --> 00:16:39,700 for frozen embryos. 257 00:16:40,180 --> 00:16:45,120 Basically, if one party chooses not to procreate, that's the end of it. 258 00:16:45,780 --> 00:16:49,280 But the veto power is not absolute. 259 00:16:50,260 --> 00:16:57,060 If no other reasonable alternative exists for the woman to get pregnant, 260 00:16:57,260 --> 00:17:00,480 the presumption goes to her. 261 00:17:00,940 --> 00:17:03,960 The medical evidence here is uncontroverted. 262 00:17:04,880 --> 00:17:07,140 She's basically infertile. 263 00:17:07,819 --> 00:17:14,140 with exception of a rare genetic match, which Jimmy Brock happens to be. 264 00:17:15,520 --> 00:17:21,280 In balancing the competing interests of both potential parents, 265 00:17:21,579 --> 00:17:28,520 the law sides with Lydia Brock getting custody of 266 00:17:28,520 --> 00:17:29,520 Jimmy Brock's heritage. 267 00:17:30,140 --> 00:17:33,400 But you know, I don't always follow the law. 268 00:17:34,540 --> 00:17:36,960 Sometimes my rulings go the other way. 269 00:17:39,650 --> 00:17:42,190 Sometimes, I refuse to make any ruling. 270 00:17:43,410 --> 00:17:44,410 Period. 271 00:17:46,570 --> 00:17:48,970 And that's what I'm going to do here. 272 00:17:49,290 --> 00:17:50,910 What are you talking about, Judge? 273 00:17:51,270 --> 00:17:53,130 You want to know what I'm talking about? 274 00:17:54,270 --> 00:17:59,250 Last week, a 13 -year -old was in here trying to divorce his father. 275 00:18:00,130 --> 00:18:04,750 Before that, we got couples having babies with cows. 276 00:18:05,930 --> 00:18:08,250 Today... A fight over sperm. 277 00:18:09,710 --> 00:18:11,330 That's what I'm talking about. 278 00:18:12,310 --> 00:18:15,010 I don't know what the hell has happened to the American family. 279 00:18:16,790 --> 00:18:18,770 But I know one thing for sure. 280 00:18:20,330 --> 00:18:25,690 Everybody's running to the courts too damn fast to settle domestic situations 281 00:18:25,690 --> 00:18:28,370 which should be resolved in the home. 282 00:18:30,010 --> 00:18:33,030 Did you people even try to work on this? 283 00:18:34,480 --> 00:18:36,980 This is a confidential matter, for God's sake. 284 00:18:38,560 --> 00:18:40,180 You're talking about your fertility. 285 00:18:41,360 --> 00:18:42,360 Your sperm. 286 00:18:44,400 --> 00:18:46,640 This is sacred stuff, damn it. 287 00:18:48,520 --> 00:18:53,300 And this dispute isn't even a day old before you go running to a court for 288 00:18:53,300 --> 00:18:54,300 resolution. 289 00:18:55,020 --> 00:18:56,220 Well, I'm sick of it. 290 00:18:57,160 --> 00:19:00,820 I'm sick of courts legislating family life. 291 00:19:02,040 --> 00:19:09,000 I'm sick of being forced to do it Because parents and children and spouses 292 00:19:09,000 --> 00:19:11,920 too damn lazy to put in the time. 293 00:19:14,540 --> 00:19:15,780 Well, guess what? 294 00:19:17,380 --> 00:19:18,380 Sheriff Brock, 295 00:19:19,180 --> 00:19:25,980 Dr. Brock, Lydia Brock, you are going to put in the time. 296 00:19:27,120 --> 00:19:31,140 I hereby sentence the three of you to house arrest. 297 00:19:31,880 --> 00:19:33,660 We'll use your house, Sheriff. 298 00:19:34,250 --> 00:19:37,210 Your Honor, I'm not sure you can do this. 299 00:19:37,430 --> 00:19:38,590 Oh, but I can. 300 00:19:40,350 --> 00:19:46,010 I'm going to continue this matter without a finding for 24 hours. 301 00:19:46,990 --> 00:19:49,710 In the meantime, I'm ordering you people housebound. 302 00:19:50,470 --> 00:19:55,210 And I'm ordering you to act like a family and work on this. 303 00:19:56,290 --> 00:20:01,490 And trust me, regardless of what the law mandates... 304 00:20:02,030 --> 00:20:06,430 You can safely assume you don't know what the hell I'll do. 305 00:20:07,610 --> 00:20:13,010 What you can assume is that it would be better for you to work this out without 306 00:20:13,010 --> 00:20:14,010 me. 307 00:20:15,370 --> 00:20:20,450 Deputy Stewart, take the prisoners to their jail. 308 00:20:23,870 --> 00:20:26,950 Everybody else, get out. 309 00:20:38,540 --> 00:20:39,540 really do this? 310 00:20:40,000 --> 00:20:41,060 He's the judge. 311 00:20:41,780 --> 00:20:42,780 Yeah. 312 00:20:46,120 --> 00:20:50,520 This is humiliating. If he thinks anything's going to come of this, he's 313 00:20:50,520 --> 00:20:51,660 senile to be a judge. 314 00:20:51,980 --> 00:20:53,620 Well, at least you have an open mind. 315 00:20:53,920 --> 00:20:55,040 That's a good sign. 316 00:20:55,320 --> 00:20:59,620 Oh, I have no intention of being mature about this one, Lydia. A woman comes 317 00:20:59,620 --> 00:21:01,840 into my house wanting my husband's sperm. 318 00:21:02,440 --> 00:21:04,540 I'm not after the congeniality award. 319 00:21:04,880 --> 00:21:06,800 What's for supper? Supper's canceled. 320 00:21:08,650 --> 00:21:09,609 Oh, sorry. 321 00:21:09,610 --> 00:21:13,070 Just a test. This is a two -way. If any of you leave the house, this box will 322 00:21:13,070 --> 00:21:14,070 ring and I'll have to come back. 323 00:21:14,690 --> 00:21:20,310 Jill, could we go in and talk to... Kimberly and Lydia, will you figure 324 00:21:20,310 --> 00:21:21,490 something out for dinner? Thank you. 325 00:21:23,510 --> 00:21:29,770 Now, honey... Maybe we should just let her do what she wants. What? Well, the 326 00:21:29,770 --> 00:21:31,230 law is evidently on her side. 327 00:21:31,550 --> 00:21:33,190 Why put the kids through this? Jimmy! 328 00:21:33,590 --> 00:21:34,590 Jimmy. 329 00:21:35,590 --> 00:21:38,090 Try to appreciate my resolve in this matter. 330 00:21:39,390 --> 00:21:43,510 Your sperm is going nowhere near that woman. 331 00:21:44,250 --> 00:21:45,570 Am I being too subtle? 332 00:21:46,890 --> 00:21:48,330 No. Good. 333 00:21:49,330 --> 00:21:52,210 I'm going to go in the kitchen and see if I can wrestle up something for her to 334 00:21:52,210 --> 00:21:53,210 choke on. 335 00:22:17,680 --> 00:22:20,640 We got a lot of ground to cover. If you're finished, you can cover the 336 00:22:20,640 --> 00:22:21,780 your room. You too, Matthew. 337 00:22:22,540 --> 00:22:25,660 We want to be part of the discussion. I'm sorry, but you can't be. Kimberly, 338 00:22:25,800 --> 00:22:26,980 would you please take them upstairs? 339 00:22:27,880 --> 00:22:28,880 Wait a second. 340 00:22:29,160 --> 00:22:30,640 We're all part of this family. 341 00:22:30,980 --> 00:22:32,640 And a family is not a democracy. 342 00:22:32,920 --> 00:22:34,520 When you're 18, you can have a vote. 343 00:22:34,720 --> 00:22:37,540 Go. All right, come on, up to bed. Let's go. Move it. 344 00:22:37,940 --> 00:22:39,720 Got to be a grown -up discussion here. 345 00:22:41,000 --> 00:22:43,640 Kimberly, you can come on back down and get them settled. 346 00:22:44,020 --> 00:22:45,020 I'll never settle. 347 00:22:45,800 --> 00:22:46,800 Go. 348 00:22:46,880 --> 00:22:47,880 Go. 349 00:22:48,200 --> 00:22:53,440 Well, Lydia, would you like to join us in the living room for coffee? 350 00:22:53,760 --> 00:22:55,660 I'd love to. Good. Let's go. 351 00:22:56,620 --> 00:22:57,700 We're out of coffee. 352 00:23:03,080 --> 00:23:07,440 All right. The judge has ordered us to talk, so let's talk. 353 00:23:08,140 --> 00:23:14,460 Why don't we start by opening you up... by opening up with... 354 00:23:15,720 --> 00:23:20,220 By addressing why you feel compelled to have a baby at the age of 50. 48. 355 00:23:20,620 --> 00:23:23,040 Right. I've already given you the reason. 356 00:23:23,420 --> 00:23:28,760 He is one in a hundred thousand, and since I am 48, I really don't have the 357 00:23:28,760 --> 00:23:31,540 to sample the number of men you assume I already have. 358 00:23:32,020 --> 00:23:37,540 Look, both of you, if we are going to get through this, let's drop the 359 00:23:38,300 --> 00:23:39,800 Why is your name still Brock? 360 00:23:41,740 --> 00:23:45,480 I beg your pardon? Your marriage ended six... 16 years ago. 361 00:23:45,880 --> 00:23:49,860 That's 120 dog years, and yet you still use the name Brock. 362 00:23:50,420 --> 00:23:55,040 Gee, Jill, my last name was Brock when you first met Jimmy, and that didn't 363 00:23:55,040 --> 00:23:57,460 to carry any relevance for you then. Why now? 364 00:23:57,800 --> 00:24:01,020 Do you know why you still use the name Brock? So you can be connected to Jimmy. 365 00:24:01,360 --> 00:24:06,040 That's what this baby is all about, keeping him... I keep the name Lydia 366 00:24:06,040 --> 00:24:09,600 because my daughter's last name is Brock. If you cared anything about 367 00:24:09,720 --> 00:24:10,980 you wouldn't be doing this. 368 00:24:11,220 --> 00:24:12,220 All right. 369 00:24:12,780 --> 00:24:13,780 Don't you? 370 00:24:13,950 --> 00:24:16,690 ever accuse me of not loving Kimberly. 371 00:24:21,530 --> 00:24:23,190 If anything, it's... 372 00:24:23,190 --> 00:24:30,070 I 373 00:24:30,070 --> 00:24:38,770 don't 374 00:24:38,770 --> 00:24:39,770 have your life. 375 00:24:40,470 --> 00:24:41,830 I have my life. 376 00:24:43,500 --> 00:24:48,120 And if I want to enrich it with a child, that does not make me a monster, damn 377 00:24:48,120 --> 00:24:49,120 you. 378 00:24:50,840 --> 00:24:52,080 What about adopting? 379 00:24:54,020 --> 00:24:59,340 I've thought about that, but I want... I want to be pregnant. 380 00:25:00,180 --> 00:25:02,880 And I can't explain why it makes a difference. 381 00:25:03,640 --> 00:25:04,880 And I know it's selfish. 382 00:25:10,540 --> 00:25:13,540 The best I've ever felt in my life is when I was carrying you. 383 00:25:16,460 --> 00:25:18,180 And next to your actual birth. 384 00:25:21,440 --> 00:25:23,460 I've never known such a complete joy. 385 00:25:26,300 --> 00:25:27,860 And I need to feel it again. 386 00:25:31,240 --> 00:25:32,240 I'm sorry. 387 00:25:34,540 --> 00:25:36,220 These are strange times, Henry. 388 00:25:37,080 --> 00:25:38,080 How's that? 389 00:25:39,050 --> 00:25:42,890 The traditional family is becoming obsolete. 390 00:25:44,110 --> 00:25:46,110 Infertility is an epidemic. 391 00:25:46,750 --> 00:25:51,990 In this country, one in every six couples are infertile. Did you know 392 00:25:52,230 --> 00:25:53,550 I'll bet you didn't. 393 00:25:54,050 --> 00:25:56,250 And here's a bigger question. Do you care? 394 00:25:56,730 --> 00:25:58,950 Not at the moment. But keep talking. 395 00:25:59,850 --> 00:26:02,250 If you say anything that's interesting, I'll let you know. 396 00:26:02,930 --> 00:26:07,170 Science stepped in with in vitro and now embryo transplants. 397 00:26:07,960 --> 00:26:11,220 The law has to step in to regulate surrogacy contracts. 398 00:26:12,060 --> 00:26:14,620 In the simple days, man met woman. 399 00:26:14,940 --> 00:26:17,320 They got married, raised families. 400 00:26:18,480 --> 00:26:20,920 Those simple days are gone, Henry. 401 00:26:21,740 --> 00:26:24,060 We're living in very strange times. 402 00:26:26,440 --> 00:26:28,380 Maybe I'm just old -fashioned. 403 00:26:29,680 --> 00:26:34,700 I'm not old -fashioned. I'm all for single parenthood. I'm all for you 404 00:26:34,700 --> 00:26:37,040 pregnant, Lydia, but just not by him. 405 00:26:37,630 --> 00:26:40,370 It's him or nothing. Then it's nothing, Lydia. 406 00:26:41,250 --> 00:26:44,750 It's perverse for you to even want a child by him. It's sick. 407 00:26:45,650 --> 00:26:48,290 Why? Why? She's asking me why. 408 00:26:49,650 --> 00:26:50,469 Tell her. 409 00:26:50,470 --> 00:26:53,050 No, you tell her, Jimmy, please. Go on, tell her. 410 00:26:54,330 --> 00:26:56,990 Well, of course it's wrong, but... 411 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 That it is my child, that doesn't make it perverse. 412 00:27:00,960 --> 00:27:04,960 You want her to have your baby? Of course not, but I just wouldn't go so 413 00:27:04,960 --> 00:27:06,280 to say it's perverse. 414 00:27:06,480 --> 00:27:09,880 First you say, go ahead, let her do it so that we don't submit the family to 415 00:27:09,880 --> 00:27:15,980 this ordeal, and then you say... I think you're intrigued by the whole thing. 416 00:27:16,020 --> 00:27:17,020 Oh, that's ridiculous. 417 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 That's ridiculous. 418 00:27:19,260 --> 00:27:20,260 I'm intrigued. 419 00:27:23,380 --> 00:27:25,860 I'm sorry, but the idea of a full sibling... 420 00:27:26,700 --> 00:27:27,960 That makes me curious. 421 00:27:28,460 --> 00:27:32,100 I mean, Matthew and Zach are only half -brothers, and sometimes I wonder... 422 00:27:32,100 --> 00:27:33,660 and Matthew are your brothers. 423 00:27:34,360 --> 00:27:36,080 By blood, they're not full brothers. 424 00:27:37,360 --> 00:27:41,720 And sometimes I wonder what it would be like... Kimberly, I've never heard you 425 00:27:41,720 --> 00:27:42,840 say anything like this before. 426 00:27:43,380 --> 00:27:44,380 You've never asked. 427 00:27:45,940 --> 00:27:49,300 I mean, can you imagine what it must have been like for me as a nine -year 428 00:27:49,300 --> 00:27:53,020 sitting at the breakfast table, looking at them with their red hair, looking at 429 00:27:53,020 --> 00:27:54,020 you? 430 00:27:55,020 --> 00:27:57,720 Or the five -year -old watching you breastfeed Matthew. 431 00:27:59,520 --> 00:28:02,680 I remember when you guys came home from the hospital with him. 432 00:28:04,740 --> 00:28:08,200 And you would look in the crib and hold each other and say, look, we made a 433 00:28:08,200 --> 00:28:09,200 baby. 434 00:28:11,340 --> 00:28:13,980 Did you ever think maybe that I didn't feel like I belonged? 435 00:28:15,720 --> 00:28:17,340 I've never heard this before. 436 00:28:18,880 --> 00:28:21,400 You've never said anything like this before. 437 00:28:22,080 --> 00:28:24,240 Mom, I was the child. You were the parent. 438 00:28:25,020 --> 00:28:29,820 And really, the truth is, Dad, you never really liked to talk about anything. 439 00:28:30,480 --> 00:28:34,560 And, Mom, you really never wanted to discuss this particular subject. 440 00:28:35,780 --> 00:28:39,580 You didn't even want to acknowledge the existence of Lydia, let alone talk about 441 00:28:39,580 --> 00:28:40,580 her. 442 00:28:40,860 --> 00:28:42,300 I don't think that's true. 443 00:28:42,600 --> 00:28:43,660 It is true. 444 00:28:44,260 --> 00:28:47,660 The idea was that you were my mom, my only mom. 445 00:28:48,920 --> 00:28:52,040 And Dad's past life was erased like it never happened. 446 00:28:54,480 --> 00:28:58,080 I mean, we've never even talked about what it feels like to be adopted, which 447 00:28:58,080 --> 00:28:59,080 basically what I am. 448 00:29:00,980 --> 00:29:05,760 And you never wanted to talk about it either because you couldn't face the 449 00:29:05,760 --> 00:29:06,760 that you gave me up. 450 00:29:09,160 --> 00:29:10,300 Which is why you did. 451 00:29:12,520 --> 00:29:14,960 I think we're getting a little off the track here. 452 00:29:15,540 --> 00:29:16,540 No, we're not. 453 00:29:18,260 --> 00:29:19,800 I never broached the subject. 454 00:29:22,440 --> 00:29:28,000 I was afraid to get into... how I could just give you up. 455 00:29:29,740 --> 00:29:36,120 Maybe that's what's going on here. Maybe you're seeking some kind of redemption 456 00:29:36,120 --> 00:29:37,620 for having given up Kimberly. 457 00:29:40,260 --> 00:29:41,960 I didn't even fight for you. 458 00:29:43,360 --> 00:29:44,500 And I was your mother. 459 00:29:47,340 --> 00:29:50,800 Every night when I go to bed, I pray that you weren't hurt. 460 00:29:53,870 --> 00:29:54,990 You were, weren't you? 461 00:29:58,510 --> 00:29:59,510 Yeah. 462 00:30:06,130 --> 00:30:09,330 Clocks can't be turned back, Henry, biological or otherwise. 463 00:30:09,850 --> 00:30:11,550 I think you lost sight of that. 464 00:30:12,170 --> 00:30:13,290 You know something, Doug? 465 00:30:14,050 --> 00:30:18,170 You've been sitting here for almost 90 minutes, and I haven't listened to a 466 00:30:18,170 --> 00:30:18,949 you've said. 467 00:30:18,950 --> 00:30:21,810 In fact, when I look away, I can almost pretend you're not here. 468 00:30:22,250 --> 00:30:25,390 That doesn't surprise me, because you do the same thing when you're on the 469 00:30:25,390 --> 00:30:29,670 bench. You like to pretend that things are how they used to be. 470 00:30:30,170 --> 00:30:31,170 And they're not. 471 00:30:31,930 --> 00:30:34,570 Families are different, and problems are different. 472 00:30:35,250 --> 00:30:39,770 The Brucks come to you with a problem of the 90s that involves fertility and 473 00:30:39,770 --> 00:30:40,770 sperm banks. 474 00:30:40,810 --> 00:30:44,970 You sentence them to go home and be Ozzie, Harriet, and Aunt Bea. 475 00:30:45,710 --> 00:30:49,750 The nuclear family isn't the same, and you don't have a clue. And you do. 476 00:30:50,160 --> 00:30:52,100 I'm willing to admit maybe I don't. 477 00:30:52,460 --> 00:30:55,980 When was the last time we were on the inside of a modern family conflict? 478 00:30:56,320 --> 00:30:59,400 And what do we know about how a family should work? 479 00:31:06,880 --> 00:31:08,340 Hey, hey, where are you going? 480 00:31:08,760 --> 00:31:12,520 Kevin Quinn's house. He said we could sleep over. Oh, no, it's a school night. 481 00:31:12,520 --> 00:31:13,800 don't think that you should... We don't want to stay here. 482 00:31:14,460 --> 00:31:16,640 You think we can sleep listening to this? 483 00:31:18,000 --> 00:31:19,040 You've been eavesdropping. 484 00:31:19,550 --> 00:31:21,050 You think we could stay and not listen? 485 00:31:21,710 --> 00:31:22,770 That's why we gotta go. 486 00:31:23,370 --> 00:31:25,970 And when we come back, we hope you're not here. 487 00:31:26,410 --> 00:31:27,430 We hate you. 488 00:31:27,730 --> 00:31:28,730 Zachary Brock. 489 00:31:29,110 --> 00:31:30,690 Every time she comes, you fight. 490 00:31:31,210 --> 00:31:32,470 I wish you'd die. 491 00:31:33,210 --> 00:31:35,690 Zachary, that's my mother. 492 00:31:36,130 --> 00:31:37,150 Then go live with her. 493 00:31:37,710 --> 00:31:39,030 We heard what you said, too. 494 00:31:39,570 --> 00:31:41,010 You don't think we're your brothers. 495 00:31:42,650 --> 00:31:43,770 I didn't say that. 496 00:31:44,110 --> 00:31:45,110 Yes, you did. 497 00:31:45,130 --> 00:31:48,250 You said you wondered what it'd be like to have a real brother. 498 00:31:48,730 --> 00:31:49,730 We heard you. 499 00:31:50,070 --> 00:31:51,290 Loud and clear. 500 00:31:51,790 --> 00:31:53,550 That's not what I meant. 501 00:31:53,970 --> 00:31:57,870 Right. All right, upstairs to your room now. Go on. We're going to come... No, 502 00:31:57,870 --> 00:32:01,070 Matthew, you're going upstairs to your room now. 503 00:32:01,350 --> 00:32:04,410 Go. When you close those doors, I don't want you listening. 504 00:32:04,930 --> 00:32:06,590 Well, I hope you're happy. 505 00:32:06,950 --> 00:32:11,690 And you, I hope you're very, very happy. Jill, of course I'm not happy. 506 00:32:12,430 --> 00:32:16,830 Can't you get that? I've never raised a child. I just want a family. 507 00:32:17,150 --> 00:32:18,150 I don't care. 508 00:32:19,180 --> 00:32:20,860 I won't have you destroy mine. 509 00:32:22,540 --> 00:32:24,380 Jill, Kimberly, would you excuse us, please? 510 00:32:31,520 --> 00:32:37,560 If you had that child, you think I could just pretend it didn't belong to me? I 511 00:32:37,560 --> 00:32:40,700 don't care about legal responsibilities. I'm talking about moral 512 00:32:40,700 --> 00:32:44,680 responsibilities. How could I possibly have a child and not participate? 513 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 It's done. 514 00:32:49,130 --> 00:32:50,730 All the time. Not by me. 515 00:32:51,190 --> 00:32:53,710 It worked for you that way, Lydia, but not for me. 516 00:32:54,250 --> 00:32:58,390 I gave you Kimberly because I knew you could give her the better home. 517 00:32:58,650 --> 00:32:59,790 And the next child. 518 00:33:00,570 --> 00:33:03,810 What if I felt I could provide the better home again? 519 00:33:04,090 --> 00:33:05,310 I'd have to try, Lydia. 520 00:33:06,270 --> 00:33:10,050 The essence of being a parent is giving a child the best life you can. 521 00:33:11,050 --> 00:33:12,330 I've changed, Jimmy. 522 00:33:13,950 --> 00:33:15,690 I could be a good parent now. 523 00:33:17,640 --> 00:33:18,640 I really could. 524 00:33:26,640 --> 00:33:27,640 All right. 525 00:33:28,040 --> 00:33:29,740 We've all said things we regret. 526 00:33:29,940 --> 00:33:34,200 You haven't said anything wrong. You haven't. And neither have you. And 527 00:33:34,200 --> 00:33:35,620 it or not, neither have you. 528 00:33:35,880 --> 00:33:39,940 Except maybe when you call the idea perverse. And I'll concede it is 529 00:33:40,940 --> 00:33:44,020 The only thing said to be regretted came out of a ten -year -old who wished me 530 00:33:44,020 --> 00:33:44,999 dead. 531 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Dead. 532 00:33:46,800 --> 00:33:48,020 He didn't mean that. 533 00:33:48,540 --> 00:33:52,440 Well, partly he did. But you want to know what's really perverse about all 534 00:33:53,120 --> 00:33:55,720 You people here, you're my family. 535 00:33:57,820 --> 00:34:01,000 As ridiculous as that may sound, you're all I've got. 536 00:34:02,240 --> 00:34:05,060 And I can't think of a better argument for my desperation. 537 00:34:05,440 --> 00:34:06,480 Can either of you? 538 00:34:07,380 --> 00:34:13,840 And it's in the spirit of that desperation of my wanting to make a 539 00:34:13,840 --> 00:34:14,840 home. 540 00:34:15,310 --> 00:34:17,010 That I've come to yours. 541 00:34:18,270 --> 00:34:23,929 Look, Lydia, if we were to agree... Jimmy! Things aren't always black and 542 00:34:24,090 --> 00:34:27,690 Jill. Truth is, we haven't even considered her request. 543 00:34:28,150 --> 00:34:30,449 We at least owe her that, to consider it. 544 00:34:30,810 --> 00:34:32,710 Why don't you consider it? 545 00:34:37,330 --> 00:34:38,330 Excuse me? 546 00:34:54,190 --> 00:34:56,850 Why don't you just sleep with her, Jimmy? You want to give her your sperm? 547 00:34:56,850 --> 00:35:00,970 her a fresh batch. That way we can all be happy. How the hell can you consider 548 00:35:00,970 --> 00:35:05,250 it? How can you ask me to consider it? You used to be married to her. 549 00:35:05,490 --> 00:35:07,750 Why does this upset you more than it does me? 550 00:35:08,390 --> 00:35:11,190 It would be my flesh and blood. I'm the one that's gonna... Then don't do it, 551 00:35:11,250 --> 00:35:15,650 Jimmy. That would solve both of our problems. Just say no! 552 00:35:22,370 --> 00:35:23,370 What's going on here? 553 00:35:24,680 --> 00:35:28,220 I mean, I understand all the practical reasons against this, but there's 554 00:35:28,220 --> 00:35:29,780 something else going on here. What is it? 555 00:35:30,980 --> 00:35:35,000 It's unnatural for an ex -wife to come back and ask her spouse... Nobody's 556 00:35:35,000 --> 00:35:37,420 arguing that. It's a preposterous thing she's asking. 557 00:35:37,860 --> 00:35:39,600 There's no dispute there. 558 00:35:40,860 --> 00:35:46,200 But when you know you're right, you don't get loud, and you certainly don't 559 00:35:46,200 --> 00:35:47,820 erratic. Right now, you are both. 560 00:35:49,960 --> 00:35:50,960 What is it? 561 00:35:56,560 --> 00:35:58,900 Jimmy, you have nothing in common with that woman. 562 00:35:59,320 --> 00:36:01,160 You don't have any shared interests. 563 00:36:01,700 --> 00:36:04,520 There was no reason for you to marry her. There was none whatsoever. 564 00:36:05,320 --> 00:36:08,000 It was pure passion that brought you two together. 565 00:36:08,240 --> 00:36:09,920 Do you think that I can't see that? 566 00:36:10,220 --> 00:36:11,900 It was pure passion. 567 00:36:12,580 --> 00:36:16,940 What are you getting at? What I'm getting at is that I'm the sensible 568 00:36:17,500 --> 00:36:21,700 I'm the one who would be a good mother, who would provide a stable home. 569 00:36:22,570 --> 00:36:26,790 I don't doubt that you loved me then or that you love me now, but I've always 570 00:36:26,790 --> 00:36:31,850 felt that I... I'm the practical compromise. 571 00:36:32,690 --> 00:36:35,930 But Lydia... Oh, Lydia. 572 00:36:36,430 --> 00:36:40,910 Lydia's the foolish choice. The one made out of passion. 573 00:36:42,070 --> 00:36:43,770 The one made out of lust. 574 00:36:44,890 --> 00:36:47,450 The one that maybe I wish that I... 575 00:36:52,750 --> 00:36:57,110 Your sperm going into her, Jimmy, it's brought a lot of my insecurities to the 576 00:36:57,110 --> 00:36:58,110 surface, that's all. 577 00:37:02,090 --> 00:37:08,670 You think I don't have passion for you? 578 00:37:14,010 --> 00:37:18,850 I fell in love the first five minutes of saying hello to you. 579 00:37:19,660 --> 00:37:24,180 I risked my marriage, losing custody of my daughter because of that passion. 580 00:37:26,240 --> 00:37:29,080 You made me the most crazy I have ever been. 581 00:37:30,960 --> 00:37:35,800 It's only in hindsight that marrying you proved to be the most sensible thing I 582 00:37:35,800 --> 00:37:37,740 have ever, ever done. 583 00:37:39,260 --> 00:37:43,700 We've been a husband and wife for 16 years. 584 00:37:45,800 --> 00:37:47,880 When are you going to be sure it's going to last? 585 00:37:54,730 --> 00:37:56,110 It's going to last, Jill. 586 00:37:59,430 --> 00:38:05,670 I can't imagine life or love 587 00:38:05,670 --> 00:38:06,810 without you. 588 00:38:13,350 --> 00:38:14,350 What's going on? 589 00:38:14,510 --> 00:38:18,690 Well, he challenged me to see the inside of a family fight. I thought it was a 590 00:38:18,690 --> 00:38:19,689 good idea. 591 00:38:19,690 --> 00:38:20,950 Anybody been killed? 592 00:38:21,230 --> 00:38:22,230 That's not funny. 593 00:38:22,630 --> 00:38:23,810 Where are the prisoners? 594 00:38:24,750 --> 00:38:28,190 My mother and father are in their bedroom, and I'm not sure where Lydia 595 00:38:28,570 --> 00:38:29,970 Any progress been made? 596 00:38:31,290 --> 00:38:32,610 Oh, yeah. Big progress. 597 00:38:36,630 --> 00:38:38,050 Do you really want me dead? 598 00:38:47,070 --> 00:38:48,070 Zachary? 599 00:38:51,670 --> 00:38:53,910 If you have a baby with my father... 600 00:38:54,480 --> 00:38:55,480 It'll wreck things. 601 00:38:56,600 --> 00:38:58,020 What will it wreck, honey? 602 00:38:58,960 --> 00:38:59,960 Things. 603 00:39:01,420 --> 00:39:02,960 Kim won't love us as much. 604 00:39:03,820 --> 00:39:05,080 Why would you say that? 605 00:39:06,980 --> 00:39:09,780 Because then she'd have a real brother or sister. 606 00:39:11,480 --> 00:39:13,060 Matthew and I are just halves. 607 00:39:14,140 --> 00:39:16,560 She wouldn't love us as much if she had a real one. 608 00:39:17,000 --> 00:39:18,140 That isn't true. 609 00:39:19,520 --> 00:39:22,280 I was talking about genetics, Zach. That's all. 610 00:39:23,310 --> 00:39:24,930 You two are my real brothers. 611 00:39:26,590 --> 00:39:29,370 And nothing she could do could make me love you less. 612 00:39:30,430 --> 00:39:32,950 We're not your full brothers, genetics -wise. 613 00:39:34,050 --> 00:39:35,890 Well, genes don't matter that much. 614 00:39:36,630 --> 00:39:40,270 See, Lydia gave birth to me, but she's not my mother. 615 00:39:42,110 --> 00:39:44,190 At least she hasn't been since I was two. 616 00:39:45,610 --> 00:39:50,050 And that's what she's looking for here, the chance to be a real full mother for 617 00:39:50,050 --> 00:39:51,050 the first time. 618 00:39:53,279 --> 00:39:54,279 Right? 619 00:39:56,300 --> 00:39:57,300 Right. 620 00:40:03,220 --> 00:40:06,940 What I don't get, though, is why it has to be my father's sperm. 621 00:40:08,920 --> 00:40:10,620 Why do you need to get pregnant, even? 622 00:40:12,640 --> 00:40:15,440 You want to raise a child, right? That's fine. 623 00:40:18,180 --> 00:40:20,480 But giving birth doesn't make you a mother. 624 00:40:22,730 --> 00:40:24,970 You should know that better than anyone. 625 00:40:31,530 --> 00:40:32,630 I don't hear anything. 626 00:40:33,270 --> 00:40:36,430 You say everybody's fighting. How come I don't hear anything? Maybe you're not 627 00:40:36,430 --> 00:40:37,750 listening again. Shut up. 628 00:40:39,070 --> 00:40:41,750 Anybody pregnant? 629 00:40:42,250 --> 00:40:43,570 What are you doing here? 630 00:40:43,990 --> 00:40:48,210 Henry wanted to see how real people live. Boy, did he pick the wrong house. 631 00:40:48,590 --> 00:40:51,450 Will you please shut up? I break up at night. 632 00:40:52,160 --> 00:40:53,160 What's going on? 633 00:40:53,380 --> 00:40:56,280 Do I keep you under house arrest, or did you work it out? 634 00:40:56,500 --> 00:40:58,660 Well, we didn't work anything out. 635 00:40:59,180 --> 00:41:00,640 She still wants his sperm. 636 00:41:00,940 --> 00:41:02,340 No, I don't. 637 00:41:03,440 --> 00:41:04,700 I've changed my mind. 638 00:41:05,660 --> 00:41:06,660 Why? 639 00:41:06,860 --> 00:41:07,860 Reasons. 640 00:41:08,220 --> 00:41:13,440 Two of them are upstairs, getting ready for bed. It, uh... It would be 641 00:41:13,440 --> 00:41:14,440 disruptive to them. 642 00:41:24,620 --> 00:41:25,760 Am I free to go? 643 00:41:26,020 --> 00:41:27,080 The case is over. 644 00:41:27,760 --> 00:41:28,760 You're free. 645 00:41:29,280 --> 00:41:34,320 What do I... How do I get this thing off? Just go by the station. Maxine will 646 00:41:34,320 --> 00:41:36,460 take it out for you. I'll call, let her know you're coming. 647 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 Okay. 648 00:41:44,160 --> 00:41:45,220 Well, I'll be going. 649 00:41:47,040 --> 00:41:48,040 Bye, 650 00:41:49,120 --> 00:41:50,120 everyone. 651 00:41:51,780 --> 00:41:52,840 I'll lock you to your car. 652 00:41:55,880 --> 00:41:57,060 Is there anything to eat? 653 00:42:06,660 --> 00:42:07,660 You okay? 654 00:42:07,960 --> 00:42:12,740 Yeah. I'm sorry if that hurt, but my brothers really needed to hear it. I 655 00:42:12,860 --> 00:42:14,840 I did too, I guess. 656 00:42:16,940 --> 00:42:20,160 Lydia, why do you need to get pregnant? 657 00:42:22,780 --> 00:42:23,780 I'm not sure. 658 00:42:25,930 --> 00:42:26,930 Keep a secret? 659 00:42:28,930 --> 00:42:29,930 Always. 660 00:42:31,330 --> 00:42:32,530 You're going to college. 661 00:42:33,130 --> 00:42:34,130 What? 662 00:42:35,130 --> 00:42:36,550 Next fall, you'll leave the house. 663 00:42:38,250 --> 00:42:39,490 What are you talking about? 664 00:42:39,950 --> 00:42:42,810 You're my daughter, but you're becoming an adult. 665 00:42:44,510 --> 00:42:45,810 And you'll leave the house. 666 00:42:47,790 --> 00:42:53,510 And when you go, so goes my right to barge into your father's life. 667 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Can you believe it? 668 00:42:58,220 --> 00:43:00,640 Sixteen years later, and I still can't shake him. 669 00:43:03,020 --> 00:43:04,340 I'm still in love with him. 670 00:43:11,240 --> 00:43:12,580 That's what this is about? 671 00:43:13,460 --> 00:43:14,460 Yeah. 672 00:43:15,840 --> 00:43:16,940 On some level. 673 00:43:17,360 --> 00:43:22,800 I do want a baby, and I would love to get pregnant, but part of me still... 674 00:43:22,800 --> 00:43:23,800 Yeah. 675 00:43:25,320 --> 00:43:29,680 Yeah, I think that's what's going on here. 676 00:43:30,720 --> 00:43:37,120 I'm sorry, Kimmy, giving you up. That was partly because I loved you so much. 677 00:43:39,100 --> 00:43:40,100 I know. 678 00:43:41,660 --> 00:43:45,560 Yeah, well, I guess this is what happens when you skip therapy to try to get 679 00:43:45,560 --> 00:43:46,600 your Christmas shopping done. 680 00:43:52,300 --> 00:43:53,760 Uh, Lydia? 681 00:43:55,400 --> 00:44:02,240 Do you think it would be okay if sometimes I call you mom? 682 00:44:03,620 --> 00:44:04,700 Oh, yeah. 683 00:44:08,260 --> 00:44:10,140 Yeah, I think I could handle that. 684 00:44:11,880 --> 00:44:15,140 I do love you. 685 00:44:15,700 --> 00:44:19,400 Yeah, I know. I thank God for that. I love you, too. 686 00:44:26,790 --> 00:44:30,350 Okay, well, you better get back or you'll catch a cold and Phil will blame 687 00:44:36,130 --> 00:44:37,130 Kimberly. 688 00:44:40,270 --> 00:44:41,270 You take care. 689 00:44:42,510 --> 00:44:43,510 Okay, you too. 51997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.