All language subtitles for Only When I Laugh s04e07 The Reunion
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:25,940
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:27,620 --> 00:00:30,300
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:30,740 --> 00:00:34,560
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:35,060 --> 00:00:37,640
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:37,980 --> 00:00:43,700
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:01:02,320 --> 00:01:04,620
What's the matter, Norman? You look as
if you've been polaxed.
7
00:01:04,879 --> 00:01:05,980
I'm going home.
8
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
What? When?
9
00:01:07,840 --> 00:01:09,440
Tomorrow. Sister's just told me.
10
00:01:09,700 --> 00:01:11,040
You don't look very pleased about it.
11
00:01:11,260 --> 00:01:12,260
Well, it's a bit of a shock.
12
00:01:12,460 --> 00:01:16,120
I don't see why it should be a shock. I
mean, you can't stay here forever,
13
00:01:16,240 --> 00:01:18,280
Norman. I don't see why not. You are.
14
00:01:20,020 --> 00:01:21,680
That's because I'm a serious case.
15
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Then you'd better tell Sister.
16
00:01:23,220 --> 00:01:24,940
Why? You're going out as well.
17
00:01:25,620 --> 00:01:26,620
What?
18
00:01:27,340 --> 00:01:29,940
But they can't discharge me. I'm a sick
man.
19
00:01:30,860 --> 00:01:34,280
I can't even look after myself. I can't
go back to an empty flat with nothing in
20
00:01:34,280 --> 00:01:34,839
the fridge.
21
00:01:34,840 --> 00:01:37,160
Oh, don't worry about it, Archie.
There's always meals on wheels.
22
00:01:37,380 --> 00:01:38,339
Meals on wheels?
23
00:01:38,340 --> 00:01:41,660
I can't survive on that. Besides, how
will they get it to me? I lift ten
24
00:01:41,660 --> 00:01:43,600
up. Perhaps they'll fly it in by
helicopter.
25
00:01:44,060 --> 00:01:47,200
No, they'll probably put it in the lift
and press your floor button, Archie. But
26
00:01:47,200 --> 00:01:48,200
it'll never keep warm.
27
00:01:48,620 --> 00:01:50,700
I can't survive on cold rice pudding.
28
00:01:50,920 --> 00:01:53,620
And supposing the lift breaks down,
there's ten flights of stairs and I
29
00:01:53,620 --> 00:01:57,080
got the strength back in my legs yet.
And there's this red -hot poker in my
30
00:01:57,080 --> 00:01:58,680
side. And what about my hypertension?
31
00:01:59,360 --> 00:02:00,500
What about your hypochondria?
32
00:02:00,960 --> 00:02:01,960
All right.
33
00:02:02,360 --> 00:02:04,660
I'm a hypochondriac. I've never denied
it, Figgis.
34
00:02:05,440 --> 00:02:08,160
But I'm a sick hypochondriac. That's the
difference.
35
00:02:08,979 --> 00:02:10,740
I can't live on the tenth floor.
36
00:02:11,720 --> 00:02:13,000
Well, never mind, Archie.
37
00:02:13,240 --> 00:02:14,240
Think of the view.
38
00:02:14,320 --> 00:02:16,160
Think of the view? What about my dizzy
spells?
39
00:02:16,520 --> 00:02:20,420
What about me? What about my mystery
virus? The sudden, dramatic increase in
40
00:02:20,420 --> 00:02:23,560
temperature. The main mysterious about
that, you stir your tea with a
41
00:02:23,560 --> 00:02:24,560
thermometer.
42
00:02:24,780 --> 00:02:27,560
I don't know what you two are moaning
about. You should be grateful you've got
43
00:02:27,560 --> 00:02:28,640
your health and strength back.
44
00:02:28,970 --> 00:02:30,510
I mean, it's no fun in here, is it?
45
00:02:30,750 --> 00:02:34,970
Sitting around all day reading, watching
television, playing cards, not being
46
00:02:34,970 --> 00:02:37,370
able to do anything for yourself, been
waiting on hand and foot.
47
00:02:37,710 --> 00:02:41,230
Have you two any idea what it's going to
be like for me in here when you're both
48
00:02:41,230 --> 00:02:43,150
gone? It's going to be dead miserable.
49
00:02:43,490 --> 00:02:45,130
I'm sorry, Vic, I didn't realise.
50
00:02:45,510 --> 00:02:46,510
That's all right, Norman.
51
00:02:48,490 --> 00:02:50,670
I wonder if he'll let me have this bed
by the window.
52
00:02:50,950 --> 00:02:51,970
Keep away from that bed, Vickis!
53
00:02:52,570 --> 00:02:54,210
I haven't gone yet.
54
00:02:54,750 --> 00:02:56,230
I'm going to have a word with that...
55
00:02:56,570 --> 00:02:57,790
so -called doctor.
56
00:02:58,030 --> 00:02:59,030
Something wrong, Glover?
57
00:02:59,150 --> 00:03:02,890
Oh, no, nothing wrong, Doctor. It's just
that Norman came into the ward with
58
00:03:02,890 --> 00:03:06,270
this preposterous rumour that I'm being
sent home tomorrow.
59
00:03:07,390 --> 00:03:11,170
And I wondered whether you could refute
it here and now.
60
00:03:11,470 --> 00:03:13,270
I'd love to, Glover, but it happens to
be true.
61
00:03:13,570 --> 00:03:14,570
Well,
62
00:03:14,670 --> 00:03:15,638
it can't be true.
63
00:03:15,640 --> 00:03:18,140
I'm a sick man. You can't send me home
to die.
64
00:03:18,380 --> 00:03:22,600
You're not going to die, Glover. We've
given you every test, every x -ray.
65
00:03:22,720 --> 00:03:24,540
There's only been one thing I've been
able to diagnose.
66
00:03:24,900 --> 00:03:27,400
What's that? Oh, come on, Doctor, you
can tell me. I can take it.
67
00:03:27,660 --> 00:03:28,660
Loneliness.
68
00:03:28,880 --> 00:03:31,220
Loneliness? But I'm a very popular
figure.
69
00:03:31,500 --> 00:03:34,960
I'm sure you are, Glover, but you seem
to have established your social life
70
00:03:34,960 --> 00:03:36,380
within the walls of this hospital.
71
00:03:37,280 --> 00:03:39,400
Time you get out into the big wide world
again.
72
00:03:39,760 --> 00:03:40,880
Same goes for you, Norman.
73
00:03:41,080 --> 00:03:42,940
But what about my mystery virus?
74
00:03:43,180 --> 00:03:44,660
The sudden increases in temperature.
75
00:03:44,980 --> 00:03:48,920
The sudden increases in temperature only
seem to occur when the word marriage is
76
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
mentioned.
77
00:03:50,040 --> 00:03:54,140
I'm afraid you can't treat this hospital
as a monastic retreat, Norman. You've
78
00:03:54,140 --> 00:03:56,180
got to get out there and face up to your
responsibilities.
79
00:03:56,500 --> 00:03:59,040
But, Mr. Thorne... I really must
protect... Brilliant, Doctor.
80
00:04:00,079 --> 00:04:02,280
My compliments. That was a brilliant
piece of analysis.
81
00:04:02,520 --> 00:04:03,720
I couldn't have put it better myself.
82
00:04:04,000 --> 00:04:04,579
What do you mean?
83
00:04:04,580 --> 00:04:07,200
Only that the doctor doesn't need x
-rays to see through you two.
84
00:04:07,520 --> 00:04:10,420
He has diagnosed you with devastating
accuracy.
85
00:04:10,660 --> 00:04:12,740
Obviously, your illnesses are
psychosomatic.
86
00:04:13,000 --> 00:04:13,959
Thank you, Figgis.
87
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
That's all right, Doctor.
88
00:04:15,060 --> 00:04:17,820
Only if Glover is going out tomorrow, do
you think I could have the bed by the
89
00:04:17,820 --> 00:04:19,980
window? Only I do like to look at the
flowers.
90
00:04:20,220 --> 00:04:22,680
Well, they won't be necessary. You'll be
able to see all the flowers you want
91
00:04:22,680 --> 00:04:23,579
where you're going.
92
00:04:23,580 --> 00:04:24,499
Oh, where's that?
93
00:04:24,500 --> 00:04:26,780
Out. You're going home tomorrow, too,
Figgis.
94
00:04:36,180 --> 00:04:37,180
Oh, Archie.
95
00:04:37,480 --> 00:04:38,780
Oh, good Lord.
96
00:04:39,320 --> 00:04:40,219
What's the matter?
97
00:04:40,220 --> 00:04:41,220
Oh, nothing.
98
00:04:41,460 --> 00:04:43,980
It's just that I've never seen you with
your clothes on before.
99
00:04:45,600 --> 00:04:46,880
It's quite a revelation.
100
00:04:47,300 --> 00:04:49,160
Yes, it's a nice bit of cloth, this.
Feel it.
101
00:04:49,500 --> 00:04:52,800
Surge. Straight from the loom, Archie.
Really? Yes, none of you off the peg
102
00:04:52,800 --> 00:04:55,380
rubbish. This was made to measure. Oh,
who for?
103
00:04:56,900 --> 00:04:57,900
Me.
104
00:04:58,420 --> 00:04:59,420
I've lost weight.
105
00:04:59,820 --> 00:05:01,460
Oh, look at the way it's hanging on me.
106
00:05:01,920 --> 00:05:02,719
I'm just...
107
00:05:02,720 --> 00:05:05,100
Kin and bone these days. I know how you
feel, Figgis.
108
00:05:05,400 --> 00:05:06,580
I'm as weak as a kitten.
109
00:05:06,960 --> 00:05:09,860
I don't know how I'm going to make it to
the bus stop. Bus stop?
110
00:05:10,220 --> 00:05:12,740
It'll be a major achievement if I get as
far as the lift.
111
00:05:13,100 --> 00:05:15,020
I only hope this hospital knows what
it's doing.
112
00:05:15,420 --> 00:05:17,620
At least they could have provided us
with an ambulance.
113
00:05:18,680 --> 00:05:22,520
I'm dreading those streets, Archie.
Well, we can't put it off forever, I
114
00:05:22,520 --> 00:05:24,940
suppose. Where's Norman? He's taking a
long time.
115
00:05:25,160 --> 00:05:29,060
Yes, probably struggling to do his
leathers, spiking his hair and pushing
116
00:05:29,060 --> 00:05:30,440
old safety pin through his nose.
117
00:05:31,950 --> 00:05:35,890
No, no, not Norman. He'll be wearing a
sports coat and flannel, you'll see.
118
00:05:37,090 --> 00:05:38,630
There you are. What did I tell you?
119
00:05:38,890 --> 00:05:40,590
Well, are we ready?
120
00:05:42,010 --> 00:05:43,010
Yes.
121
00:05:43,350 --> 00:05:44,930
We mustn't keep Mother waiting.
122
00:05:45,230 --> 00:05:48,550
Oh, Mother's not waiting. I didn't tell
her I was coming out. I didn't want any
123
00:05:48,550 --> 00:05:49,550
fuss.
124
00:05:49,810 --> 00:05:50,810
Fuss?
125
00:05:51,630 --> 00:05:55,050
Well, at least you're not going back to
an empty flat. Come on, Archie, it's not
126
00:05:55,050 --> 00:05:58,770
that bad. It'll soon be full of your
fashionable friends tucking into the
127
00:05:58,770 --> 00:06:00,910
and cheese and discussing the servant
problem.
128
00:06:02,430 --> 00:06:06,910
Well, to tell you the truth, Viggis, I
seem to have lost touch with most of my
129
00:06:06,910 --> 00:06:11,670
friends and that room's going to seem
rather quiet after this. Come on.
130
00:06:12,310 --> 00:06:15,770
Count your blessings, Archie. At least
you're not going back to a mother -in
131
00:06:15,770 --> 00:06:18,090
-law, four kids and a wife who can't
stand illness.
132
00:06:19,110 --> 00:06:21,890
There'll be no rest and recuperation
from me, and that's a fact.
133
00:06:22,210 --> 00:06:24,770
The dog sleeps on the bed all day, and
he hates being disturbed.
134
00:06:25,230 --> 00:06:26,810
If you move, he bites your legs.
135
00:06:27,750 --> 00:06:29,530
I'll probably be back in here with
distemper.
136
00:06:29,870 --> 00:06:36,470
So, it could be worse, old son. Well, if
you'd like some peace and quiet,
137
00:06:36,630 --> 00:06:39,530
Figgis, you know where to come.
138
00:06:40,690 --> 00:06:41,750
Yes, I'll remember that.
139
00:06:42,830 --> 00:06:43,830
Same goes for you, Norman.
140
00:06:44,230 --> 00:06:45,250
Do you want a place to stay?
141
00:06:45,670 --> 00:06:46,670
Yes.
142
00:06:46,730 --> 00:06:47,730
Thanks, Archie.
143
00:06:49,640 --> 00:06:51,020
You know what we should do?
144
00:06:51,300 --> 00:06:52,760
We should have a reunion.
145
00:06:53,700 --> 00:06:58,000
That's an idea, Norman. What, you mean
meet and talk about the old days? That's
146
00:06:58,000 --> 00:06:59,480
right, we could talk about our
operations.
147
00:07:00,180 --> 00:07:02,160
Let's face it, nobody else is going to
want to listen.
148
00:07:02,420 --> 00:07:03,540
When should we hold it?
149
00:07:03,780 --> 00:07:04,780
What about tonight?
150
00:07:04,840 --> 00:07:05,840
Why not?
151
00:07:07,200 --> 00:07:11,060
I know this little place, it has the
most marvellous food. We could just dump
152
00:07:11,060 --> 00:07:14,520
our cases and make a night of it.
Celebrate our freedom, tie one on.
153
00:07:15,040 --> 00:07:16,040
Yes, Norman.
154
00:07:17,280 --> 00:07:19,310
I like that. to see you're all so
cheerful.
155
00:07:19,690 --> 00:07:21,070
Cheerful? Us, Doctor?
156
00:07:21,490 --> 00:07:22,970
We've got nothing to be cheerful about.
157
00:07:23,210 --> 00:07:26,070
Of course you have. You look the picture
of health, Figgis. The picture of
158
00:07:26,070 --> 00:07:29,890
health? This suit was made to measure. I
didn't get it from Oxfam, you know.
159
00:07:30,110 --> 00:07:31,970
And I'm getting a temperature again,
Doctor.
160
00:07:32,250 --> 00:07:34,450
It's probably your thermal underwear,
Norman.
161
00:07:35,010 --> 00:07:37,290
Remember, you haven't worn clothes for
some time.
162
00:07:37,630 --> 00:07:40,170
You'll probably feel a bit strange for a
while. Now, have you got everything?
163
00:07:40,510 --> 00:07:43,810
Well, I was wondering whether I could
have a bottle of my painkillers, Doctor.
164
00:07:44,610 --> 00:07:47,570
Painkillers? Yes, you know, you know,
the little pink ones, the only thing
165
00:07:47,570 --> 00:07:49,510
stands between me and a sleepless night.
166
00:07:49,750 --> 00:07:52,070
They were placebos, Glover. I beg your
pardon?
167
00:07:53,030 --> 00:07:55,710
Placebos. Harmless sugar -coated pills.
168
00:07:56,990 --> 00:08:00,810
What? You mean I haven't even been
receiving the proper medication?
169
00:08:01,590 --> 00:08:03,930
No wonder I'm not well. Of course you
are well.
170
00:08:04,250 --> 00:08:07,170
How can I be well when all I've been
getting here is a few boiled sweets?
171
00:08:08,310 --> 00:08:10,370
I'm a thick man and you don't even care.
172
00:08:10,610 --> 00:08:11,610
Of course I care.
173
00:08:12,410 --> 00:08:13,910
I just want you to think positively.
174
00:08:14,290 --> 00:08:17,390
It's the only way to get better. But
don't say I don't care, because that's
175
00:08:17,390 --> 00:08:18,390
true.
176
00:08:18,690 --> 00:08:20,150
I care a great deal.
177
00:08:21,210 --> 00:08:22,630
Do you really mean that, Doctor?
178
00:08:22,890 --> 00:08:23,789
Yes, it is.
179
00:08:23,790 --> 00:08:27,370
And if there's anything I can do... You
couldn't get an ambulance for me, could
180
00:08:27,370 --> 00:08:28,370
you? Certainly not.
181
00:08:28,810 --> 00:08:29,810
Well, how about a wheelchair?
182
00:08:30,150 --> 00:08:33,030
You don't need a wheelchair. A walking
stick? No, please. All right, Doctor,
183
00:08:33,030 --> 00:08:35,730
win. Why don't you just give me your arm
as far as the lift?
184
00:08:36,490 --> 00:08:40,169
I will not give you my arm. It's time
you stood on your own feet.
185
00:08:40,390 --> 00:08:41,669
And I thought you cared.
186
00:08:42,360 --> 00:08:46,100
You can't wait to get rid of us. Now,
that's not true, Figus. I know we've had
187
00:08:46,100 --> 00:08:47,560
our differences, but I shall miss you.
188
00:08:48,660 --> 00:08:54,860
This may surprise you, but now that the
hour has come to say goodbye, I do so
189
00:08:54,860 --> 00:08:55,860
with a heavy heart.
190
00:08:58,180 --> 00:08:59,760
Take care of yourself, Figus.
191
00:09:03,160 --> 00:09:04,160
Norman.
192
00:09:09,800 --> 00:09:10,800
Lover.
193
00:09:17,800 --> 00:09:19,520
We'll never be quite the same again.
194
00:09:35,680 --> 00:09:39,140
It's no good. My feet are killing me.
I'll have to take my shoes off.
195
00:09:39,500 --> 00:09:40,820
No objections, I hope.
196
00:09:41,120 --> 00:09:43,640
No, but keep them under the table. It's
rather warm in here.
197
00:09:43,870 --> 00:09:45,170
Yes, I think I'm getting a temperature.
198
00:09:45,510 --> 00:09:47,790
That's the exertion. I said we should
have had an ambulance.
199
00:09:48,130 --> 00:09:48,909
I know.
200
00:09:48,910 --> 00:09:52,610
You're right, Figgis. I was jostled
several times waiting for the taxi. So
201
00:09:52,610 --> 00:09:55,510
I. There should be armbands for people
just out of hospital.
202
00:09:56,810 --> 00:10:00,690
You're right, Figgis, but you'd think
they could tell by my pallor that I'm
203
00:10:00,690 --> 00:10:01,690
well.
204
00:10:02,230 --> 00:10:04,630
I think I'll take my pullover off. No,
don't do that.
205
00:10:05,030 --> 00:10:07,110
Do not cast a clout, fellas. Stay out.
206
00:10:07,370 --> 00:10:10,970
You could be susceptible to the
slightest draft. Remember, you've been
207
00:10:10,970 --> 00:10:13,310
inside the equivalent of a plastic
bubble for weeks.
208
00:10:13,740 --> 00:10:17,000
You can't take any chances. Well,
perhaps we'll feel better once we've
209
00:10:17,200 --> 00:10:19,380
Yes, at least it won't be boiled fish
and semolina.
210
00:10:20,540 --> 00:10:21,540
Now, gentlemen.
211
00:10:22,040 --> 00:10:25,080
Oh, sorry about that. I took them off.
212
00:10:26,280 --> 00:10:27,280
Feet are swollen up.
213
00:10:27,660 --> 00:10:28,740
I'm just out of hospital.
214
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
We all are.
215
00:10:30,540 --> 00:10:32,600
Sorry to hear that, sir. I hope you're
feeling better.
216
00:10:32,980 --> 00:10:34,700
With these feet? Just look at them.
217
00:10:35,320 --> 00:10:38,420
See, are they distended? It's the same
with the ants, like a bunch of bananas.
218
00:10:38,780 --> 00:10:42,680
Yes, sir. Perhaps you'd like to order.
Yes, I'd like to start with the avocado.
219
00:10:42,860 --> 00:10:44,640
Oh, no, I shall have to veto that,
Norman. What?
220
00:10:45,220 --> 00:10:49,260
The avocado is a powerful aphrodisiac.
It could prove fatal in your condition.
221
00:10:49,480 --> 00:10:52,660
I didn't know that. Oh, yes, you have to
keep the village maidens under lock and
222
00:10:52,660 --> 00:10:53,980
key during the harvest period.
223
00:10:54,220 --> 00:10:58,220
I suggest you have the soup. The soup's
very good here. Right, we'll have the
224
00:10:58,220 --> 00:10:59,220
soup.
225
00:11:00,140 --> 00:11:03,940
There's no sense in overloading our
stomachs first day out. Make sure
226
00:11:03,940 --> 00:11:07,880
got their little toasty bits floating in
it and a dash of cream and plenty of
227
00:11:07,880 --> 00:11:08,880
rolls and butter.
228
00:11:09,340 --> 00:11:11,480
Yes, sir. And for the main course?
229
00:11:11,800 --> 00:11:13,720
I suggest steak.
230
00:11:14,140 --> 00:11:18,420
I'd like steak. Good thinking. You can't
go wrong with a bit of steak. Make sure
231
00:11:18,420 --> 00:11:21,180
it's lean, no fat, lightly grilled,
because we've got to watch the
232
00:11:21,180 --> 00:11:23,220
carbohydrates. And vegetables?
233
00:11:23,560 --> 00:11:27,220
French -fried buttered parsnips and
cauliflower cheese.
234
00:11:28,090 --> 00:11:31,030
And I'd like roast potatoes. And a few
roast potatoes as well. Oh, you may as
235
00:11:31,030 --> 00:11:34,510
well throw in a few boiled ones while
you're at it. Could you ask chef to
236
00:11:34,510 --> 00:11:38,350
prepare an egg custard or a junket for
after, only one on an invalid diet?
237
00:11:40,150 --> 00:11:41,150
Yes, sir.
238
00:11:41,230 --> 00:11:42,270
And for the wine?
239
00:11:42,490 --> 00:11:47,070
Oh, we'll leave that to you. Perhaps
something to tempt the jaded palate.
240
00:11:47,250 --> 00:11:48,330
and under a fiver.
241
00:11:49,670 --> 00:11:50,670
Yes, sir.
242
00:11:50,830 --> 00:11:54,910
Ah, it's a nice place, this. Yes, I like
it, Figgis. It has this...
243
00:11:55,960 --> 00:11:59,900
discreet ambiance. You know, it's a
place where you can bring a lady.
244
00:12:00,100 --> 00:12:02,260
Yes, it's a real correspondence pub,
this.
245
00:12:04,100 --> 00:12:05,300
What do you mean, Pete?
246
00:12:05,660 --> 00:12:07,660
Well, he means it's quiet and secluded.
247
00:12:08,100 --> 00:12:10,020
You never meet anyone here that you
know.
248
00:12:11,220 --> 00:12:13,240
Are you dining tonight, Mr. Smith?
249
00:12:13,500 --> 00:12:14,500
Yes, thank you.
250
00:12:28,840 --> 00:12:30,220
H -A -P -P -Y.
251
00:12:33,060 --> 00:12:34,060
Happy, darling?
252
00:12:34,460 --> 00:12:35,960
Oh, yes, Gordon.
253
00:12:36,800 --> 00:12:39,920
Terribly. Are you... Divinely.
254
00:12:40,980 --> 00:12:42,520
I love this place.
255
00:12:42,740 --> 00:12:45,900
So away from all the chaos at the
hospital. You don't know what that
256
00:12:46,040 --> 00:12:48,240
Hilary. I thought you were looking more
relaxed.
257
00:12:48,580 --> 00:12:52,120
You're beginning to lose all those
little worry lines around your eyes.
258
00:12:52,640 --> 00:12:55,720
Perhaps that's because something rather
wonderful happened at the hospital
259
00:12:55,720 --> 00:12:56,720
today.
260
00:12:57,060 --> 00:12:58,560
I knew it.
261
00:13:00,070 --> 00:13:01,070
Selfless, Gordon.
262
00:13:01,210 --> 00:13:03,730
You never stop thinking about your
patient.
263
00:13:04,510 --> 00:13:05,510
What, never?
264
00:13:06,090 --> 00:13:08,790
Well, hardly ever.
265
00:13:09,970 --> 00:13:10,970
Darling.
266
00:13:15,450 --> 00:13:17,630
Would you like to order now, Mr. Smith?
267
00:13:18,410 --> 00:13:20,770
No, thank you, George. Not now. Later,
perhaps.
268
00:13:21,050 --> 00:13:22,050
Yes, sir.
269
00:13:22,410 --> 00:13:24,170
I do hate that, Gordon.
270
00:13:24,390 --> 00:13:26,310
What, darling? Calling yourself Mr.
Smith.
271
00:13:26,810 --> 00:13:28,030
It seems so...
272
00:13:30,760 --> 00:13:34,180
So do I, my sweet. But remember, we're
supposed to be at the Operatic Society
273
00:13:34,180 --> 00:13:35,620
rehearsal this evening.
274
00:13:36,700 --> 00:13:38,480
We have to be discreet.
275
00:13:38,820 --> 00:13:39,820
I know.
276
00:13:40,220 --> 00:13:42,620
It's just that we always seem to be
hiding.
277
00:13:45,160 --> 00:13:48,880
Don't throw bouquets at me.
278
00:13:49,260 --> 00:13:54,000
Don't tease my folks.
279
00:14:10,960 --> 00:14:15,200
as much as you do. But, you know,
doctors are expected to be pillars of
280
00:14:15,600 --> 00:14:16,920
They're not supposed to have feet of
clay.
281
00:14:17,300 --> 00:14:19,200
You don't regret it, Gordon.
282
00:14:19,560 --> 00:14:23,960
Darling, how can I regret the most
wonderful thing that's ever happened to
283
00:14:25,000 --> 00:14:26,940
I remember the first time I saw you.
284
00:14:40,800 --> 00:14:41,800
A crow.
285
00:14:45,720 --> 00:14:49,900
What's the matter, Gordon? Was I flat
again? No, I've just seen someone across
286
00:14:49,900 --> 00:14:51,680
crowded room, only it wasn't a stranger.
287
00:14:52,720 --> 00:14:54,800
Excuse me, Hillary, I'll be back in a
moment.
288
00:14:58,520 --> 00:15:02,720
Well, I must say, I'm beginning to feel
a bit better already.
289
00:15:02,980 --> 00:15:07,640
I wish I did. Oh, come on, Roy, enjoy
yourself. How can I enjoy myself with
290
00:15:07,640 --> 00:15:08,640
these feet?
291
00:15:08,650 --> 00:15:10,630
Well, I'm going to enjoy myself. Do you
know what I'm going to do?
292
00:15:10,970 --> 00:15:14,970
I'm going to have a jolly good meal, a
cigar, and then I'm going to find myself
293
00:15:14,970 --> 00:15:17,110
a woman. In that order? Yes.
294
00:15:17,350 --> 00:15:19,510
I should find the woman first if I were
you, Archie.
295
00:15:19,730 --> 00:15:22,350
After a good meal and a cigar, you may
not feel up to it.
296
00:15:22,830 --> 00:15:25,710
Have you any idea of the possible shock
to the system?
297
00:15:26,170 --> 00:15:27,970
Don't forget you've been on a strict
diet.
298
00:15:28,270 --> 00:15:31,130
But not for much longer, Figgis. Where
are you going to find a woman, Archie?
299
00:15:31,130 --> 00:15:32,150
I've already found one.
300
00:15:33,010 --> 00:15:34,010
Over there.
301
00:15:34,300 --> 00:15:38,280
She can't take her eyes off me. Oh, that
one. I thought she was looking at me.
302
00:15:38,520 --> 00:15:40,300
What are you talking about? You've been
looking at me.
303
00:15:41,100 --> 00:15:44,220
I'm no doubt intrigued by all the pain
and suffering in this face.
304
00:15:44,540 --> 00:15:45,600
What are you going to do, Fingers?
305
00:15:45,840 --> 00:15:46,840
Share your feet?
306
00:15:47,720 --> 00:15:50,800
No, I feel like we'll have to disappoint
her. I couldn't cross the room in my
307
00:15:50,800 --> 00:15:52,160
condition. Well, I can.
308
00:15:52,920 --> 00:15:54,740
And I'm going over.
309
00:15:54,980 --> 00:15:56,160
You can't do that. It's a reunion.
310
00:15:56,520 --> 00:15:58,620
Anyway, she won't speak to you. She'll
give you the elbow.
311
00:15:59,000 --> 00:16:00,860
We'll see about that. You're wasting
your time.
312
00:16:03,120 --> 00:16:07,100
Oh, there he goes again, destined for
more disappointment. He never learns.
313
00:16:08,380 --> 00:16:09,380
Excuse me.
314
00:16:10,860 --> 00:16:12,180
Do you mind if I sit down?
315
00:16:12,380 --> 00:16:15,240
Only I've just come out of hospital and
I've been advised not to stand.
316
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Of course.
317
00:16:17,540 --> 00:16:20,880
Do sit down. Poor man. Oh, thank you.
You're so kind.
318
00:16:21,780 --> 00:16:26,180
Only a momentary weakness, I'm afraid.
How fortunate that I was passing your
319
00:16:26,180 --> 00:16:28,760
table. I wonder whether you could...
320
00:16:29,070 --> 00:16:32,970
Hold my hand, only the room seems to be
going round in circles.
321
00:16:33,650 --> 00:16:34,650
Certainly.
322
00:16:35,550 --> 00:16:37,870
Would you like to put your head between
your knees?
323
00:16:43,370 --> 00:16:44,570
Not at the moment.
324
00:16:46,070 --> 00:16:50,230
My, what a slim, cool hand you have.
325
00:16:51,210 --> 00:16:55,610
I don't believe it. Now he's holding her
hand. I can't understand it. It seems
326
00:16:55,610 --> 00:16:56,610
to have cracked at last.
327
00:16:56,670 --> 00:16:57,790
She seems to like him.
328
00:16:58,170 --> 00:17:00,970
Mind you, the light's not very good in
here. Where are you going?
329
00:17:01,210 --> 00:17:04,869
I think I'll ring Deidre. Oh, not you as
well. You must be mad in your
330
00:17:04,869 --> 00:17:06,530
condition. Well, I want to see her.
331
00:17:06,750 --> 00:17:09,450
Do you? All I can say is it's a good
thing you didn't order the avocado.
332
00:17:36,330 --> 00:17:38,650
What are you doing here? We're having a
reunion.
333
00:17:39,110 --> 00:17:40,930
Reunion? But you only left today.
334
00:17:41,790 --> 00:17:42,689
Just a minute.
335
00:17:42,690 --> 00:17:46,530
Does that mean that Figgis is in that
bar lurking, ready to strike? Yes.
336
00:17:47,050 --> 00:17:49,090
We've just ordered a meal. What's it
like?
337
00:17:49,710 --> 00:17:52,390
I don't know. I've never been here
before in my life.
338
00:17:52,650 --> 00:17:54,150
Ready to order now, Mr Smith?
339
00:17:54,550 --> 00:17:55,550
No.
340
00:17:58,150 --> 00:18:00,530
You probably mistook me for someone
else.
341
00:18:01,730 --> 00:18:03,390
Are you waiting for your wife?
342
00:18:03,690 --> 00:18:04,690
What?
343
00:18:05,520 --> 00:18:07,680
You've met my wife, haven't you, Norman?
Yes.
344
00:18:08,400 --> 00:18:09,920
No, I'm not waiting for her.
345
00:18:10,240 --> 00:18:13,780
No, I'm meeting a colleague, an elderly
professor of medicine.
346
00:18:14,700 --> 00:18:18,140
Have you finished with the phone? Yes, I
was just phoning up to find out what
347
00:18:18,140 --> 00:18:21,340
happened. Terribly absent -minded,
probably forgotten all about it.
348
00:18:21,920 --> 00:18:22,920
Excuse me.
349
00:18:27,120 --> 00:18:29,340
Has it stopped going round yet?
350
00:18:35,110 --> 00:18:36,370
Do you mind if I have my hand back?
351
00:18:37,390 --> 00:18:38,470
Oh, yes, of course. I'm sorry.
352
00:18:38,750 --> 00:18:40,770
It's all right. It's just that I was
getting pins and needles.
353
00:18:41,530 --> 00:18:43,510
I could have held your hand forever.
354
00:18:44,190 --> 00:18:45,290
You shouldn't say that.
355
00:18:45,590 --> 00:18:46,590
Do you believe in fate?
356
00:18:46,850 --> 00:18:49,870
I think it was fate that brought me to
this table. No, please, you don't
357
00:18:49,870 --> 00:18:51,430
understand. You see, I'm not alone.
358
00:18:51,810 --> 00:18:52,810
What?
359
00:18:52,930 --> 00:18:53,930
Not alone?
360
00:18:54,590 --> 00:18:55,810
Of course.
361
00:18:56,210 --> 00:18:59,830
I should have realised a beautiful woman
like you is never alone.
362
00:19:00,430 --> 00:19:01,770
Well, forgive me for intruding.
363
00:19:03,180 --> 00:19:07,120
I'll just go back to my empty flat and
attempt a little light dusting.
364
00:19:08,560 --> 00:19:11,220
Oh, you're not married then?
365
00:19:11,560 --> 00:19:16,600
No, I always valued my freedom too much,
I suppose. But since I've been under
366
00:19:16,600 --> 00:19:22,320
the knife, I feel differently. But all
my friends have deserted me and my whole
367
00:19:22,320 --> 00:19:23,560
life seems wasted.
368
00:19:23,940 --> 00:19:26,540
It isn't wasted, you silly boy.
369
00:19:27,020 --> 00:19:29,980
There's still time to pick up the peep
if you're too young.
370
00:19:30,220 --> 00:19:31,220
Still young?
371
00:19:31,680 --> 00:19:35,800
Yes, I suppose you're right. It's just
that I can't face the thought of going
372
00:19:35,800 --> 00:19:40,440
back to that empty flat and all those
kippers that I left in the fridge.
373
00:19:41,940 --> 00:19:46,260
Still, I mustn't burden you with my
problems. I didn't mind.
374
00:19:47,400 --> 00:19:49,220
Perhaps we'll meet again.
375
00:19:49,480 --> 00:19:51,740
Oh, I do hope so.
376
00:19:56,480 --> 00:19:57,480
How did you get on?
377
00:19:58,190 --> 00:20:01,110
She's with someone. I told you it was a
waste of time. A waste of time?
378
00:20:01,950 --> 00:20:02,949
I'm in love.
379
00:20:02,950 --> 00:20:03,950
This is not happening again.
380
00:20:04,910 --> 00:20:08,010
Let's go and eat. Eat? I couldn't touch
a morsel. But we've ordered.
381
00:20:08,210 --> 00:20:10,570
Uh, Fig, do you mind if I don't stay for
the meal?
382
00:20:10,790 --> 00:20:11,810
Why? Where are you going?
383
00:20:12,130 --> 00:20:13,670
Tangiers. What, tonight?
384
00:20:14,030 --> 00:20:18,290
No, but soon. I rang Deidre. We're not
getting married. We've decided to cash
385
00:20:18,290 --> 00:20:21,550
our premium bonds and see the world.
She's waiting for me now.
386
00:20:21,750 --> 00:20:25,250
But Tan... Angiers, Norman. What about
your mystery virus? Not to mention your
387
00:20:25,250 --> 00:20:28,590
prickly heat. Oh, I don't care about my
prickly heat. Well, it's a fine reunion
388
00:20:28,590 --> 00:20:31,690
this is turning out to be, isn't it?
Archie's in love, you're going to see
389
00:20:31,690 --> 00:20:33,910
world, and I've got dropsy. Dropsy?
390
00:20:34,450 --> 00:20:35,590
There's no other explanation.
391
00:20:37,490 --> 00:20:38,870
I'm filling up with water.
392
00:20:39,630 --> 00:20:40,990
I thought it was brown ale.
393
00:20:41,810 --> 00:20:46,370
It's no joke, Archie. I'm swell enough
because osmosis has no longer taken
394
00:20:46,370 --> 00:20:47,370
place.
395
00:20:47,470 --> 00:20:50,130
Osmosis? I thought that was in plants.
And animals too, Norman.
396
00:20:50,490 --> 00:20:53,630
It's obvious that my capillary vessels
are ceasing to function and there's no
397
00:20:53,630 --> 00:20:56,930
way I can eat my way through three
steaks, chips and cauliflower cheese.
398
00:20:57,230 --> 00:20:59,010
I'm in need of medical attention.
399
00:20:59,490 --> 00:21:00,490
Well, Thorpe's here.
400
00:21:00,710 --> 00:21:02,870
What? Why didn't you say so before?
401
00:21:03,230 --> 00:21:06,250
It must be Providence. Where is he? I
must find him.
402
00:21:06,810 --> 00:21:08,790
We are leaving, Hilary. Get your coat.
403
00:21:09,070 --> 00:21:10,070
But we haven't eaten.
404
00:21:10,250 --> 00:21:13,470
There's no time. We'll leave by separate
doors and meet in the car park.
405
00:21:13,750 --> 00:21:17,810
Is it your wife? It's worth it
because... Hello, Doctor.
406
00:21:18,090 --> 00:21:19,090
Oh, no.
407
00:21:20,620 --> 00:21:22,840
First the good, then the bad, now
finally the ugly.
408
00:21:23,660 --> 00:21:26,960
I'm sorry to disturb you. I know how
much you need your leisure.
409
00:21:27,440 --> 00:21:30,120
Yes. Have you met my wife?
410
00:21:30,480 --> 00:21:33,660
Yes, several times. Yes. Well, this is
her sister, Hillary.
411
00:21:33,920 --> 00:21:37,820
How do you do? I'm sorry to intrude, but
I wanted the doctor to have a look at
412
00:21:37,820 --> 00:21:38,639
my foot.
413
00:21:38,640 --> 00:21:39,640
Certainly not.
414
00:21:39,840 --> 00:21:41,580
I think I've got drops, you doctor.
415
00:21:41,820 --> 00:21:45,520
The water's rising up me leg. I'm
sinking fast like the Titanic.
416
00:21:45,760 --> 00:21:48,040
What's going to happen when it reaches
the boiler room?
417
00:21:48,380 --> 00:21:49,620
Fingers! Goo!
418
00:21:49,880 --> 00:21:54,560
away. But go on, can't you help him? No,
Hilary, the idea of looking at his foot
419
00:21:54,560 --> 00:21:57,340
is quite repellent. But doctor... Don't
call me doctor.
420
00:21:57,620 --> 00:21:59,080
Oh, I'm sorry.
421
00:21:59,460 --> 00:22:00,900
Excuse me for living.
422
00:22:01,200 --> 00:22:04,940
Only I was living under the impression
that the National Health Service
423
00:22:04,940 --> 00:22:05,940
to the people.
424
00:22:06,080 --> 00:22:07,500
Apparently I was wrong.
425
00:22:07,920 --> 00:22:10,820
I never thought I'd be refused medical
attention.
426
00:22:11,160 --> 00:22:13,440
I just hope you can live with this,
that's all.
427
00:22:19,720 --> 00:22:21,460
Would you like to order, Mr Smith?
428
00:22:21,660 --> 00:22:23,320
No, we are leaving. Come, Hillary.
429
00:22:23,660 --> 00:22:25,280
But, Gordon, you're a doctor.
430
00:22:26,240 --> 00:22:27,240
My name's Smith.
431
00:22:27,860 --> 00:22:29,060
Norman, she's leaving.
432
00:22:29,280 --> 00:22:31,060
The woman I love is going out of my life
forever.
433
00:22:31,440 --> 00:22:32,440
What am I going to do?
434
00:22:32,680 --> 00:22:34,620
There's only one thing you can do.
Faint. What?
435
00:22:35,060 --> 00:22:36,620
Faint. You've always been good at that.
436
00:22:37,280 --> 00:22:38,400
Oh, yes, thank you, Norman.
437
00:22:39,580 --> 00:22:42,760
Where's your sense of vacation? Never
mind that. Let's go.
438
00:23:03,760 --> 00:23:04,379
What are you doing?
439
00:23:04,380 --> 00:23:06,700
I'm going to take this poor man home.
440
00:23:07,080 --> 00:23:08,520
Oh, have you got your own car?
441
00:23:10,220 --> 00:23:11,220
Yes.
442
00:23:11,580 --> 00:23:12,700
149, March Court.
443
00:23:36,590 --> 00:23:37,770
inside. Have a look around.
444
00:23:38,170 --> 00:23:40,470
And if we see something we don't like,
we're going to snip it off.
445
00:23:42,510 --> 00:23:44,690
Norman, what are you doing here?
446
00:23:45,010 --> 00:23:45,929
I'm visiting.
447
00:23:45,930 --> 00:23:46,929
Visiting whom?
448
00:23:46,930 --> 00:23:47,930
Figgy. What?
449
00:23:48,530 --> 00:23:51,310
I gave strict instructions he was not to
be readmitted.
450
00:23:55,430 --> 00:23:56,910
What happened?
451
00:23:57,250 --> 00:23:59,910
Forgot to tie me laces up, Doctor. Fell
down the steps.
452
00:24:00,430 --> 00:24:01,930
Compound fracture, three places.
453
00:24:02,270 --> 00:24:03,330
Tibia and fibula.
454
00:24:03,610 --> 00:24:05,030
Held together with a metal pin.
455
00:24:05,600 --> 00:24:06,820
And there's a danger of infection.
456
00:24:07,200 --> 00:24:10,740
No, no, no, I can't eat anymore.
457
00:24:14,400 --> 00:24:16,240
Welcome to Jack the Ripper Ward.
458
00:24:17,320 --> 00:24:19,740
Do you want to see something really
horrible?
35510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.