All language subtitles for Only When I Laugh s04e07 The Reunion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:25,940 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:27,620 --> 00:00:30,300 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:30,740 --> 00:00:34,560 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:35,060 --> 00:00:37,640 I'm H -A -P -P -Y. 5 00:00:37,980 --> 00:00:43,700 I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P -P -Y. 6 00:01:02,320 --> 00:01:04,620 What's the matter, Norman? You look as if you've been polaxed. 7 00:01:04,879 --> 00:01:05,980 I'm going home. 8 00:01:06,480 --> 00:01:07,480 What? When? 9 00:01:07,840 --> 00:01:09,440 Tomorrow. Sister's just told me. 10 00:01:09,700 --> 00:01:11,040 You don't look very pleased about it. 11 00:01:11,260 --> 00:01:12,260 Well, it's a bit of a shock. 12 00:01:12,460 --> 00:01:16,120 I don't see why it should be a shock. I mean, you can't stay here forever, 13 00:01:16,240 --> 00:01:18,280 Norman. I don't see why not. You are. 14 00:01:20,020 --> 00:01:21,680 That's because I'm a serious case. 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Then you'd better tell Sister. 16 00:01:23,220 --> 00:01:24,940 Why? You're going out as well. 17 00:01:25,620 --> 00:01:26,620 What? 18 00:01:27,340 --> 00:01:29,940 But they can't discharge me. I'm a sick man. 19 00:01:30,860 --> 00:01:34,280 I can't even look after myself. I can't go back to an empty flat with nothing in 20 00:01:34,280 --> 00:01:34,839 the fridge. 21 00:01:34,840 --> 00:01:37,160 Oh, don't worry about it, Archie. There's always meals on wheels. 22 00:01:37,380 --> 00:01:38,339 Meals on wheels? 23 00:01:38,340 --> 00:01:41,660 I can't survive on that. Besides, how will they get it to me? I lift ten 24 00:01:41,660 --> 00:01:43,600 up. Perhaps they'll fly it in by helicopter. 25 00:01:44,060 --> 00:01:47,200 No, they'll probably put it in the lift and press your floor button, Archie. But 26 00:01:47,200 --> 00:01:48,200 it'll never keep warm. 27 00:01:48,620 --> 00:01:50,700 I can't survive on cold rice pudding. 28 00:01:50,920 --> 00:01:53,620 And supposing the lift breaks down, there's ten flights of stairs and I 29 00:01:53,620 --> 00:01:57,080 got the strength back in my legs yet. And there's this red -hot poker in my 30 00:01:57,080 --> 00:01:58,680 side. And what about my hypertension? 31 00:01:59,360 --> 00:02:00,500 What about your hypochondria? 32 00:02:00,960 --> 00:02:01,960 All right. 33 00:02:02,360 --> 00:02:04,660 I'm a hypochondriac. I've never denied it, Figgis. 34 00:02:05,440 --> 00:02:08,160 But I'm a sick hypochondriac. That's the difference. 35 00:02:08,979 --> 00:02:10,740 I can't live on the tenth floor. 36 00:02:11,720 --> 00:02:13,000 Well, never mind, Archie. 37 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 Think of the view. 38 00:02:14,320 --> 00:02:16,160 Think of the view? What about my dizzy spells? 39 00:02:16,520 --> 00:02:20,420 What about me? What about my mystery virus? The sudden, dramatic increase in 40 00:02:20,420 --> 00:02:23,560 temperature. The main mysterious about that, you stir your tea with a 41 00:02:23,560 --> 00:02:24,560 thermometer. 42 00:02:24,780 --> 00:02:27,560 I don't know what you two are moaning about. You should be grateful you've got 43 00:02:27,560 --> 00:02:28,640 your health and strength back. 44 00:02:28,970 --> 00:02:30,510 I mean, it's no fun in here, is it? 45 00:02:30,750 --> 00:02:34,970 Sitting around all day reading, watching television, playing cards, not being 46 00:02:34,970 --> 00:02:37,370 able to do anything for yourself, been waiting on hand and foot. 47 00:02:37,710 --> 00:02:41,230 Have you two any idea what it's going to be like for me in here when you're both 48 00:02:41,230 --> 00:02:43,150 gone? It's going to be dead miserable. 49 00:02:43,490 --> 00:02:45,130 I'm sorry, Vic, I didn't realise. 50 00:02:45,510 --> 00:02:46,510 That's all right, Norman. 51 00:02:48,490 --> 00:02:50,670 I wonder if he'll let me have this bed by the window. 52 00:02:50,950 --> 00:02:51,970 Keep away from that bed, Vickis! 53 00:02:52,570 --> 00:02:54,210 I haven't gone yet. 54 00:02:54,750 --> 00:02:56,230 I'm going to have a word with that... 55 00:02:56,570 --> 00:02:57,790 so -called doctor. 56 00:02:58,030 --> 00:02:59,030 Something wrong, Glover? 57 00:02:59,150 --> 00:03:02,890 Oh, no, nothing wrong, Doctor. It's just that Norman came into the ward with 58 00:03:02,890 --> 00:03:06,270 this preposterous rumour that I'm being sent home tomorrow. 59 00:03:07,390 --> 00:03:11,170 And I wondered whether you could refute it here and now. 60 00:03:11,470 --> 00:03:13,270 I'd love to, Glover, but it happens to be true. 61 00:03:13,570 --> 00:03:14,570 Well, 62 00:03:14,670 --> 00:03:15,638 it can't be true. 63 00:03:15,640 --> 00:03:18,140 I'm a sick man. You can't send me home to die. 64 00:03:18,380 --> 00:03:22,600 You're not going to die, Glover. We've given you every test, every x -ray. 65 00:03:22,720 --> 00:03:24,540 There's only been one thing I've been able to diagnose. 66 00:03:24,900 --> 00:03:27,400 What's that? Oh, come on, Doctor, you can tell me. I can take it. 67 00:03:27,660 --> 00:03:28,660 Loneliness. 68 00:03:28,880 --> 00:03:31,220 Loneliness? But I'm a very popular figure. 69 00:03:31,500 --> 00:03:34,960 I'm sure you are, Glover, but you seem to have established your social life 70 00:03:34,960 --> 00:03:36,380 within the walls of this hospital. 71 00:03:37,280 --> 00:03:39,400 Time you get out into the big wide world again. 72 00:03:39,760 --> 00:03:40,880 Same goes for you, Norman. 73 00:03:41,080 --> 00:03:42,940 But what about my mystery virus? 74 00:03:43,180 --> 00:03:44,660 The sudden increases in temperature. 75 00:03:44,980 --> 00:03:48,920 The sudden increases in temperature only seem to occur when the word marriage is 76 00:03:48,920 --> 00:03:49,920 mentioned. 77 00:03:50,040 --> 00:03:54,140 I'm afraid you can't treat this hospital as a monastic retreat, Norman. You've 78 00:03:54,140 --> 00:03:56,180 got to get out there and face up to your responsibilities. 79 00:03:56,500 --> 00:03:59,040 But, Mr. Thorne... I really must protect... Brilliant, Doctor. 80 00:04:00,079 --> 00:04:02,280 My compliments. That was a brilliant piece of analysis. 81 00:04:02,520 --> 00:04:03,720 I couldn't have put it better myself. 82 00:04:04,000 --> 00:04:04,579 What do you mean? 83 00:04:04,580 --> 00:04:07,200 Only that the doctor doesn't need x -rays to see through you two. 84 00:04:07,520 --> 00:04:10,420 He has diagnosed you with devastating accuracy. 85 00:04:10,660 --> 00:04:12,740 Obviously, your illnesses are psychosomatic. 86 00:04:13,000 --> 00:04:13,959 Thank you, Figgis. 87 00:04:13,960 --> 00:04:14,960 That's all right, Doctor. 88 00:04:15,060 --> 00:04:17,820 Only if Glover is going out tomorrow, do you think I could have the bed by the 89 00:04:17,820 --> 00:04:19,980 window? Only I do like to look at the flowers. 90 00:04:20,220 --> 00:04:22,680 Well, they won't be necessary. You'll be able to see all the flowers you want 91 00:04:22,680 --> 00:04:23,579 where you're going. 92 00:04:23,580 --> 00:04:24,499 Oh, where's that? 93 00:04:24,500 --> 00:04:26,780 Out. You're going home tomorrow, too, Figgis. 94 00:04:36,180 --> 00:04:37,180 Oh, Archie. 95 00:04:37,480 --> 00:04:38,780 Oh, good Lord. 96 00:04:39,320 --> 00:04:40,219 What's the matter? 97 00:04:40,220 --> 00:04:41,220 Oh, nothing. 98 00:04:41,460 --> 00:04:43,980 It's just that I've never seen you with your clothes on before. 99 00:04:45,600 --> 00:04:46,880 It's quite a revelation. 100 00:04:47,300 --> 00:04:49,160 Yes, it's a nice bit of cloth, this. Feel it. 101 00:04:49,500 --> 00:04:52,800 Surge. Straight from the loom, Archie. Really? Yes, none of you off the peg 102 00:04:52,800 --> 00:04:55,380 rubbish. This was made to measure. Oh, who for? 103 00:04:56,900 --> 00:04:57,900 Me. 104 00:04:58,420 --> 00:04:59,420 I've lost weight. 105 00:04:59,820 --> 00:05:01,460 Oh, look at the way it's hanging on me. 106 00:05:01,920 --> 00:05:02,719 I'm just... 107 00:05:02,720 --> 00:05:05,100 Kin and bone these days. I know how you feel, Figgis. 108 00:05:05,400 --> 00:05:06,580 I'm as weak as a kitten. 109 00:05:06,960 --> 00:05:09,860 I don't know how I'm going to make it to the bus stop. Bus stop? 110 00:05:10,220 --> 00:05:12,740 It'll be a major achievement if I get as far as the lift. 111 00:05:13,100 --> 00:05:15,020 I only hope this hospital knows what it's doing. 112 00:05:15,420 --> 00:05:17,620 At least they could have provided us with an ambulance. 113 00:05:18,680 --> 00:05:22,520 I'm dreading those streets, Archie. Well, we can't put it off forever, I 114 00:05:22,520 --> 00:05:24,940 suppose. Where's Norman? He's taking a long time. 115 00:05:25,160 --> 00:05:29,060 Yes, probably struggling to do his leathers, spiking his hair and pushing 116 00:05:29,060 --> 00:05:30,440 old safety pin through his nose. 117 00:05:31,950 --> 00:05:35,890 No, no, not Norman. He'll be wearing a sports coat and flannel, you'll see. 118 00:05:37,090 --> 00:05:38,630 There you are. What did I tell you? 119 00:05:38,890 --> 00:05:40,590 Well, are we ready? 120 00:05:42,010 --> 00:05:43,010 Yes. 121 00:05:43,350 --> 00:05:44,930 We mustn't keep Mother waiting. 122 00:05:45,230 --> 00:05:48,550 Oh, Mother's not waiting. I didn't tell her I was coming out. I didn't want any 123 00:05:48,550 --> 00:05:49,550 fuss. 124 00:05:49,810 --> 00:05:50,810 Fuss? 125 00:05:51,630 --> 00:05:55,050 Well, at least you're not going back to an empty flat. Come on, Archie, it's not 126 00:05:55,050 --> 00:05:58,770 that bad. It'll soon be full of your fashionable friends tucking into the 127 00:05:58,770 --> 00:06:00,910 and cheese and discussing the servant problem. 128 00:06:02,430 --> 00:06:06,910 Well, to tell you the truth, Viggis, I seem to have lost touch with most of my 129 00:06:06,910 --> 00:06:11,670 friends and that room's going to seem rather quiet after this. Come on. 130 00:06:12,310 --> 00:06:15,770 Count your blessings, Archie. At least you're not going back to a mother -in 131 00:06:15,770 --> 00:06:18,090 -law, four kids and a wife who can't stand illness. 132 00:06:19,110 --> 00:06:21,890 There'll be no rest and recuperation from me, and that's a fact. 133 00:06:22,210 --> 00:06:24,770 The dog sleeps on the bed all day, and he hates being disturbed. 134 00:06:25,230 --> 00:06:26,810 If you move, he bites your legs. 135 00:06:27,750 --> 00:06:29,530 I'll probably be back in here with distemper. 136 00:06:29,870 --> 00:06:36,470 So, it could be worse, old son. Well, if you'd like some peace and quiet, 137 00:06:36,630 --> 00:06:39,530 Figgis, you know where to come. 138 00:06:40,690 --> 00:06:41,750 Yes, I'll remember that. 139 00:06:42,830 --> 00:06:43,830 Same goes for you, Norman. 140 00:06:44,230 --> 00:06:45,250 Do you want a place to stay? 141 00:06:45,670 --> 00:06:46,670 Yes. 142 00:06:46,730 --> 00:06:47,730 Thanks, Archie. 143 00:06:49,640 --> 00:06:51,020 You know what we should do? 144 00:06:51,300 --> 00:06:52,760 We should have a reunion. 145 00:06:53,700 --> 00:06:58,000 That's an idea, Norman. What, you mean meet and talk about the old days? That's 146 00:06:58,000 --> 00:06:59,480 right, we could talk about our operations. 147 00:07:00,180 --> 00:07:02,160 Let's face it, nobody else is going to want to listen. 148 00:07:02,420 --> 00:07:03,540 When should we hold it? 149 00:07:03,780 --> 00:07:04,780 What about tonight? 150 00:07:04,840 --> 00:07:05,840 Why not? 151 00:07:07,200 --> 00:07:11,060 I know this little place, it has the most marvellous food. We could just dump 152 00:07:11,060 --> 00:07:14,520 our cases and make a night of it. Celebrate our freedom, tie one on. 153 00:07:15,040 --> 00:07:16,040 Yes, Norman. 154 00:07:17,280 --> 00:07:19,310 I like that. to see you're all so cheerful. 155 00:07:19,690 --> 00:07:21,070 Cheerful? Us, Doctor? 156 00:07:21,490 --> 00:07:22,970 We've got nothing to be cheerful about. 157 00:07:23,210 --> 00:07:26,070 Of course you have. You look the picture of health, Figgis. The picture of 158 00:07:26,070 --> 00:07:29,890 health? This suit was made to measure. I didn't get it from Oxfam, you know. 159 00:07:30,110 --> 00:07:31,970 And I'm getting a temperature again, Doctor. 160 00:07:32,250 --> 00:07:34,450 It's probably your thermal underwear, Norman. 161 00:07:35,010 --> 00:07:37,290 Remember, you haven't worn clothes for some time. 162 00:07:37,630 --> 00:07:40,170 You'll probably feel a bit strange for a while. Now, have you got everything? 163 00:07:40,510 --> 00:07:43,810 Well, I was wondering whether I could have a bottle of my painkillers, Doctor. 164 00:07:44,610 --> 00:07:47,570 Painkillers? Yes, you know, you know, the little pink ones, the only thing 165 00:07:47,570 --> 00:07:49,510 stands between me and a sleepless night. 166 00:07:49,750 --> 00:07:52,070 They were placebos, Glover. I beg your pardon? 167 00:07:53,030 --> 00:07:55,710 Placebos. Harmless sugar -coated pills. 168 00:07:56,990 --> 00:08:00,810 What? You mean I haven't even been receiving the proper medication? 169 00:08:01,590 --> 00:08:03,930 No wonder I'm not well. Of course you are well. 170 00:08:04,250 --> 00:08:07,170 How can I be well when all I've been getting here is a few boiled sweets? 171 00:08:08,310 --> 00:08:10,370 I'm a thick man and you don't even care. 172 00:08:10,610 --> 00:08:11,610 Of course I care. 173 00:08:12,410 --> 00:08:13,910 I just want you to think positively. 174 00:08:14,290 --> 00:08:17,390 It's the only way to get better. But don't say I don't care, because that's 175 00:08:17,390 --> 00:08:18,390 true. 176 00:08:18,690 --> 00:08:20,150 I care a great deal. 177 00:08:21,210 --> 00:08:22,630 Do you really mean that, Doctor? 178 00:08:22,890 --> 00:08:23,789 Yes, it is. 179 00:08:23,790 --> 00:08:27,370 And if there's anything I can do... You couldn't get an ambulance for me, could 180 00:08:27,370 --> 00:08:28,370 you? Certainly not. 181 00:08:28,810 --> 00:08:29,810 Well, how about a wheelchair? 182 00:08:30,150 --> 00:08:33,030 You don't need a wheelchair. A walking stick? No, please. All right, Doctor, 183 00:08:33,030 --> 00:08:35,730 win. Why don't you just give me your arm as far as the lift? 184 00:08:36,490 --> 00:08:40,169 I will not give you my arm. It's time you stood on your own feet. 185 00:08:40,390 --> 00:08:41,669 And I thought you cared. 186 00:08:42,360 --> 00:08:46,100 You can't wait to get rid of us. Now, that's not true, Figus. I know we've had 187 00:08:46,100 --> 00:08:47,560 our differences, but I shall miss you. 188 00:08:48,660 --> 00:08:54,860 This may surprise you, but now that the hour has come to say goodbye, I do so 189 00:08:54,860 --> 00:08:55,860 with a heavy heart. 190 00:08:58,180 --> 00:08:59,760 Take care of yourself, Figus. 191 00:09:03,160 --> 00:09:04,160 Norman. 192 00:09:09,800 --> 00:09:10,800 Lover. 193 00:09:17,800 --> 00:09:19,520 We'll never be quite the same again. 194 00:09:35,680 --> 00:09:39,140 It's no good. My feet are killing me. I'll have to take my shoes off. 195 00:09:39,500 --> 00:09:40,820 No objections, I hope. 196 00:09:41,120 --> 00:09:43,640 No, but keep them under the table. It's rather warm in here. 197 00:09:43,870 --> 00:09:45,170 Yes, I think I'm getting a temperature. 198 00:09:45,510 --> 00:09:47,790 That's the exertion. I said we should have had an ambulance. 199 00:09:48,130 --> 00:09:48,909 I know. 200 00:09:48,910 --> 00:09:52,610 You're right, Figgis. I was jostled several times waiting for the taxi. So 201 00:09:52,610 --> 00:09:55,510 I. There should be armbands for people just out of hospital. 202 00:09:56,810 --> 00:10:00,690 You're right, Figgis, but you'd think they could tell by my pallor that I'm 203 00:10:00,690 --> 00:10:01,690 well. 204 00:10:02,230 --> 00:10:04,630 I think I'll take my pullover off. No, don't do that. 205 00:10:05,030 --> 00:10:07,110 Do not cast a clout, fellas. Stay out. 206 00:10:07,370 --> 00:10:10,970 You could be susceptible to the slightest draft. Remember, you've been 207 00:10:10,970 --> 00:10:13,310 inside the equivalent of a plastic bubble for weeks. 208 00:10:13,740 --> 00:10:17,000 You can't take any chances. Well, perhaps we'll feel better once we've 209 00:10:17,200 --> 00:10:19,380 Yes, at least it won't be boiled fish and semolina. 210 00:10:20,540 --> 00:10:21,540 Now, gentlemen. 211 00:10:22,040 --> 00:10:25,080 Oh, sorry about that. I took them off. 212 00:10:26,280 --> 00:10:27,280 Feet are swollen up. 213 00:10:27,660 --> 00:10:28,740 I'm just out of hospital. 214 00:10:29,080 --> 00:10:30,080 We all are. 215 00:10:30,540 --> 00:10:32,600 Sorry to hear that, sir. I hope you're feeling better. 216 00:10:32,980 --> 00:10:34,700 With these feet? Just look at them. 217 00:10:35,320 --> 00:10:38,420 See, are they distended? It's the same with the ants, like a bunch of bananas. 218 00:10:38,780 --> 00:10:42,680 Yes, sir. Perhaps you'd like to order. Yes, I'd like to start with the avocado. 219 00:10:42,860 --> 00:10:44,640 Oh, no, I shall have to veto that, Norman. What? 220 00:10:45,220 --> 00:10:49,260 The avocado is a powerful aphrodisiac. It could prove fatal in your condition. 221 00:10:49,480 --> 00:10:52,660 I didn't know that. Oh, yes, you have to keep the village maidens under lock and 222 00:10:52,660 --> 00:10:53,980 key during the harvest period. 223 00:10:54,220 --> 00:10:58,220 I suggest you have the soup. The soup's very good here. Right, we'll have the 224 00:10:58,220 --> 00:10:59,220 soup. 225 00:11:00,140 --> 00:11:03,940 There's no sense in overloading our stomachs first day out. Make sure 226 00:11:03,940 --> 00:11:07,880 got their little toasty bits floating in it and a dash of cream and plenty of 227 00:11:07,880 --> 00:11:08,880 rolls and butter. 228 00:11:09,340 --> 00:11:11,480 Yes, sir. And for the main course? 229 00:11:11,800 --> 00:11:13,720 I suggest steak. 230 00:11:14,140 --> 00:11:18,420 I'd like steak. Good thinking. You can't go wrong with a bit of steak. Make sure 231 00:11:18,420 --> 00:11:21,180 it's lean, no fat, lightly grilled, because we've got to watch the 232 00:11:21,180 --> 00:11:23,220 carbohydrates. And vegetables? 233 00:11:23,560 --> 00:11:27,220 French -fried buttered parsnips and cauliflower cheese. 234 00:11:28,090 --> 00:11:31,030 And I'd like roast potatoes. And a few roast potatoes as well. Oh, you may as 235 00:11:31,030 --> 00:11:34,510 well throw in a few boiled ones while you're at it. Could you ask chef to 236 00:11:34,510 --> 00:11:38,350 prepare an egg custard or a junket for after, only one on an invalid diet? 237 00:11:40,150 --> 00:11:41,150 Yes, sir. 238 00:11:41,230 --> 00:11:42,270 And for the wine? 239 00:11:42,490 --> 00:11:47,070 Oh, we'll leave that to you. Perhaps something to tempt the jaded palate. 240 00:11:47,250 --> 00:11:48,330 and under a fiver. 241 00:11:49,670 --> 00:11:50,670 Yes, sir. 242 00:11:50,830 --> 00:11:54,910 Ah, it's a nice place, this. Yes, I like it, Figgis. It has this... 243 00:11:55,960 --> 00:11:59,900 discreet ambiance. You know, it's a place where you can bring a lady. 244 00:12:00,100 --> 00:12:02,260 Yes, it's a real correspondence pub, this. 245 00:12:04,100 --> 00:12:05,300 What do you mean, Pete? 246 00:12:05,660 --> 00:12:07,660 Well, he means it's quiet and secluded. 247 00:12:08,100 --> 00:12:10,020 You never meet anyone here that you know. 248 00:12:11,220 --> 00:12:13,240 Are you dining tonight, Mr. Smith? 249 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 Yes, thank you. 250 00:12:28,840 --> 00:12:30,220 H -A -P -P -Y. 251 00:12:33,060 --> 00:12:34,060 Happy, darling? 252 00:12:34,460 --> 00:12:35,960 Oh, yes, Gordon. 253 00:12:36,800 --> 00:12:39,920 Terribly. Are you... Divinely. 254 00:12:40,980 --> 00:12:42,520 I love this place. 255 00:12:42,740 --> 00:12:45,900 So away from all the chaos at the hospital. You don't know what that 256 00:12:46,040 --> 00:12:48,240 Hilary. I thought you were looking more relaxed. 257 00:12:48,580 --> 00:12:52,120 You're beginning to lose all those little worry lines around your eyes. 258 00:12:52,640 --> 00:12:55,720 Perhaps that's because something rather wonderful happened at the hospital 259 00:12:55,720 --> 00:12:56,720 today. 260 00:12:57,060 --> 00:12:58,560 I knew it. 261 00:13:00,070 --> 00:13:01,070 Selfless, Gordon. 262 00:13:01,210 --> 00:13:03,730 You never stop thinking about your patient. 263 00:13:04,510 --> 00:13:05,510 What, never? 264 00:13:06,090 --> 00:13:08,790 Well, hardly ever. 265 00:13:09,970 --> 00:13:10,970 Darling. 266 00:13:15,450 --> 00:13:17,630 Would you like to order now, Mr. Smith? 267 00:13:18,410 --> 00:13:20,770 No, thank you, George. Not now. Later, perhaps. 268 00:13:21,050 --> 00:13:22,050 Yes, sir. 269 00:13:22,410 --> 00:13:24,170 I do hate that, Gordon. 270 00:13:24,390 --> 00:13:26,310 What, darling? Calling yourself Mr. Smith. 271 00:13:26,810 --> 00:13:28,030 It seems so... 272 00:13:30,760 --> 00:13:34,180 So do I, my sweet. But remember, we're supposed to be at the Operatic Society 273 00:13:34,180 --> 00:13:35,620 rehearsal this evening. 274 00:13:36,700 --> 00:13:38,480 We have to be discreet. 275 00:13:38,820 --> 00:13:39,820 I know. 276 00:13:40,220 --> 00:13:42,620 It's just that we always seem to be hiding. 277 00:13:45,160 --> 00:13:48,880 Don't throw bouquets at me. 278 00:13:49,260 --> 00:13:54,000 Don't tease my folks. 279 00:14:10,960 --> 00:14:15,200 as much as you do. But, you know, doctors are expected to be pillars of 280 00:14:15,600 --> 00:14:16,920 They're not supposed to have feet of clay. 281 00:14:17,300 --> 00:14:19,200 You don't regret it, Gordon. 282 00:14:19,560 --> 00:14:23,960 Darling, how can I regret the most wonderful thing that's ever happened to 283 00:14:25,000 --> 00:14:26,940 I remember the first time I saw you. 284 00:14:40,800 --> 00:14:41,800 A crow. 285 00:14:45,720 --> 00:14:49,900 What's the matter, Gordon? Was I flat again? No, I've just seen someone across 286 00:14:49,900 --> 00:14:51,680 crowded room, only it wasn't a stranger. 287 00:14:52,720 --> 00:14:54,800 Excuse me, Hillary, I'll be back in a moment. 288 00:14:58,520 --> 00:15:02,720 Well, I must say, I'm beginning to feel a bit better already. 289 00:15:02,980 --> 00:15:07,640 I wish I did. Oh, come on, Roy, enjoy yourself. How can I enjoy myself with 290 00:15:07,640 --> 00:15:08,640 these feet? 291 00:15:08,650 --> 00:15:10,630 Well, I'm going to enjoy myself. Do you know what I'm going to do? 292 00:15:10,970 --> 00:15:14,970 I'm going to have a jolly good meal, a cigar, and then I'm going to find myself 293 00:15:14,970 --> 00:15:17,110 a woman. In that order? Yes. 294 00:15:17,350 --> 00:15:19,510 I should find the woman first if I were you, Archie. 295 00:15:19,730 --> 00:15:22,350 After a good meal and a cigar, you may not feel up to it. 296 00:15:22,830 --> 00:15:25,710 Have you any idea of the possible shock to the system? 297 00:15:26,170 --> 00:15:27,970 Don't forget you've been on a strict diet. 298 00:15:28,270 --> 00:15:31,130 But not for much longer, Figgis. Where are you going to find a woman, Archie? 299 00:15:31,130 --> 00:15:32,150 I've already found one. 300 00:15:33,010 --> 00:15:34,010 Over there. 301 00:15:34,300 --> 00:15:38,280 She can't take her eyes off me. Oh, that one. I thought she was looking at me. 302 00:15:38,520 --> 00:15:40,300 What are you talking about? You've been looking at me. 303 00:15:41,100 --> 00:15:44,220 I'm no doubt intrigued by all the pain and suffering in this face. 304 00:15:44,540 --> 00:15:45,600 What are you going to do, Fingers? 305 00:15:45,840 --> 00:15:46,840 Share your feet? 306 00:15:47,720 --> 00:15:50,800 No, I feel like we'll have to disappoint her. I couldn't cross the room in my 307 00:15:50,800 --> 00:15:52,160 condition. Well, I can. 308 00:15:52,920 --> 00:15:54,740 And I'm going over. 309 00:15:54,980 --> 00:15:56,160 You can't do that. It's a reunion. 310 00:15:56,520 --> 00:15:58,620 Anyway, she won't speak to you. She'll give you the elbow. 311 00:15:59,000 --> 00:16:00,860 We'll see about that. You're wasting your time. 312 00:16:03,120 --> 00:16:07,100 Oh, there he goes again, destined for more disappointment. He never learns. 313 00:16:08,380 --> 00:16:09,380 Excuse me. 314 00:16:10,860 --> 00:16:12,180 Do you mind if I sit down? 315 00:16:12,380 --> 00:16:15,240 Only I've just come out of hospital and I've been advised not to stand. 316 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Of course. 317 00:16:17,540 --> 00:16:20,880 Do sit down. Poor man. Oh, thank you. You're so kind. 318 00:16:21,780 --> 00:16:26,180 Only a momentary weakness, I'm afraid. How fortunate that I was passing your 319 00:16:26,180 --> 00:16:28,760 table. I wonder whether you could... 320 00:16:29,070 --> 00:16:32,970 Hold my hand, only the room seems to be going round in circles. 321 00:16:33,650 --> 00:16:34,650 Certainly. 322 00:16:35,550 --> 00:16:37,870 Would you like to put your head between your knees? 323 00:16:43,370 --> 00:16:44,570 Not at the moment. 324 00:16:46,070 --> 00:16:50,230 My, what a slim, cool hand you have. 325 00:16:51,210 --> 00:16:55,610 I don't believe it. Now he's holding her hand. I can't understand it. It seems 326 00:16:55,610 --> 00:16:56,610 to have cracked at last. 327 00:16:56,670 --> 00:16:57,790 She seems to like him. 328 00:16:58,170 --> 00:17:00,970 Mind you, the light's not very good in here. Where are you going? 329 00:17:01,210 --> 00:17:04,869 I think I'll ring Deidre. Oh, not you as well. You must be mad in your 330 00:17:04,869 --> 00:17:06,530 condition. Well, I want to see her. 331 00:17:06,750 --> 00:17:09,450 Do you? All I can say is it's a good thing you didn't order the avocado. 332 00:17:36,330 --> 00:17:38,650 What are you doing here? We're having a reunion. 333 00:17:39,110 --> 00:17:40,930 Reunion? But you only left today. 334 00:17:41,790 --> 00:17:42,689 Just a minute. 335 00:17:42,690 --> 00:17:46,530 Does that mean that Figgis is in that bar lurking, ready to strike? Yes. 336 00:17:47,050 --> 00:17:49,090 We've just ordered a meal. What's it like? 337 00:17:49,710 --> 00:17:52,390 I don't know. I've never been here before in my life. 338 00:17:52,650 --> 00:17:54,150 Ready to order now, Mr Smith? 339 00:17:54,550 --> 00:17:55,550 No. 340 00:17:58,150 --> 00:18:00,530 You probably mistook me for someone else. 341 00:18:01,730 --> 00:18:03,390 Are you waiting for your wife? 342 00:18:03,690 --> 00:18:04,690 What? 343 00:18:05,520 --> 00:18:07,680 You've met my wife, haven't you, Norman? Yes. 344 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 No, I'm not waiting for her. 345 00:18:10,240 --> 00:18:13,780 No, I'm meeting a colleague, an elderly professor of medicine. 346 00:18:14,700 --> 00:18:18,140 Have you finished with the phone? Yes, I was just phoning up to find out what 347 00:18:18,140 --> 00:18:21,340 happened. Terribly absent -minded, probably forgotten all about it. 348 00:18:21,920 --> 00:18:22,920 Excuse me. 349 00:18:27,120 --> 00:18:29,340 Has it stopped going round yet? 350 00:18:35,110 --> 00:18:36,370 Do you mind if I have my hand back? 351 00:18:37,390 --> 00:18:38,470 Oh, yes, of course. I'm sorry. 352 00:18:38,750 --> 00:18:40,770 It's all right. It's just that I was getting pins and needles. 353 00:18:41,530 --> 00:18:43,510 I could have held your hand forever. 354 00:18:44,190 --> 00:18:45,290 You shouldn't say that. 355 00:18:45,590 --> 00:18:46,590 Do you believe in fate? 356 00:18:46,850 --> 00:18:49,870 I think it was fate that brought me to this table. No, please, you don't 357 00:18:49,870 --> 00:18:51,430 understand. You see, I'm not alone. 358 00:18:51,810 --> 00:18:52,810 What? 359 00:18:52,930 --> 00:18:53,930 Not alone? 360 00:18:54,590 --> 00:18:55,810 Of course. 361 00:18:56,210 --> 00:18:59,830 I should have realised a beautiful woman like you is never alone. 362 00:19:00,430 --> 00:19:01,770 Well, forgive me for intruding. 363 00:19:03,180 --> 00:19:07,120 I'll just go back to my empty flat and attempt a little light dusting. 364 00:19:08,560 --> 00:19:11,220 Oh, you're not married then? 365 00:19:11,560 --> 00:19:16,600 No, I always valued my freedom too much, I suppose. But since I've been under 366 00:19:16,600 --> 00:19:22,320 the knife, I feel differently. But all my friends have deserted me and my whole 367 00:19:22,320 --> 00:19:23,560 life seems wasted. 368 00:19:23,940 --> 00:19:26,540 It isn't wasted, you silly boy. 369 00:19:27,020 --> 00:19:29,980 There's still time to pick up the peep if you're too young. 370 00:19:30,220 --> 00:19:31,220 Still young? 371 00:19:31,680 --> 00:19:35,800 Yes, I suppose you're right. It's just that I can't face the thought of going 372 00:19:35,800 --> 00:19:40,440 back to that empty flat and all those kippers that I left in the fridge. 373 00:19:41,940 --> 00:19:46,260 Still, I mustn't burden you with my problems. I didn't mind. 374 00:19:47,400 --> 00:19:49,220 Perhaps we'll meet again. 375 00:19:49,480 --> 00:19:51,740 Oh, I do hope so. 376 00:19:56,480 --> 00:19:57,480 How did you get on? 377 00:19:58,190 --> 00:20:01,110 She's with someone. I told you it was a waste of time. A waste of time? 378 00:20:01,950 --> 00:20:02,949 I'm in love. 379 00:20:02,950 --> 00:20:03,950 This is not happening again. 380 00:20:04,910 --> 00:20:08,010 Let's go and eat. Eat? I couldn't touch a morsel. But we've ordered. 381 00:20:08,210 --> 00:20:10,570 Uh, Fig, do you mind if I don't stay for the meal? 382 00:20:10,790 --> 00:20:11,810 Why? Where are you going? 383 00:20:12,130 --> 00:20:13,670 Tangiers. What, tonight? 384 00:20:14,030 --> 00:20:18,290 No, but soon. I rang Deidre. We're not getting married. We've decided to cash 385 00:20:18,290 --> 00:20:21,550 our premium bonds and see the world. She's waiting for me now. 386 00:20:21,750 --> 00:20:25,250 But Tan... Angiers, Norman. What about your mystery virus? Not to mention your 387 00:20:25,250 --> 00:20:28,590 prickly heat. Oh, I don't care about my prickly heat. Well, it's a fine reunion 388 00:20:28,590 --> 00:20:31,690 this is turning out to be, isn't it? Archie's in love, you're going to see 389 00:20:31,690 --> 00:20:33,910 world, and I've got dropsy. Dropsy? 390 00:20:34,450 --> 00:20:35,590 There's no other explanation. 391 00:20:37,490 --> 00:20:38,870 I'm filling up with water. 392 00:20:39,630 --> 00:20:40,990 I thought it was brown ale. 393 00:20:41,810 --> 00:20:46,370 It's no joke, Archie. I'm swell enough because osmosis has no longer taken 394 00:20:46,370 --> 00:20:47,370 place. 395 00:20:47,470 --> 00:20:50,130 Osmosis? I thought that was in plants. And animals too, Norman. 396 00:20:50,490 --> 00:20:53,630 It's obvious that my capillary vessels are ceasing to function and there's no 397 00:20:53,630 --> 00:20:56,930 way I can eat my way through three steaks, chips and cauliflower cheese. 398 00:20:57,230 --> 00:20:59,010 I'm in need of medical attention. 399 00:20:59,490 --> 00:21:00,490 Well, Thorpe's here. 400 00:21:00,710 --> 00:21:02,870 What? Why didn't you say so before? 401 00:21:03,230 --> 00:21:06,250 It must be Providence. Where is he? I must find him. 402 00:21:06,810 --> 00:21:08,790 We are leaving, Hilary. Get your coat. 403 00:21:09,070 --> 00:21:10,070 But we haven't eaten. 404 00:21:10,250 --> 00:21:13,470 There's no time. We'll leave by separate doors and meet in the car park. 405 00:21:13,750 --> 00:21:17,810 Is it your wife? It's worth it because... Hello, Doctor. 406 00:21:18,090 --> 00:21:19,090 Oh, no. 407 00:21:20,620 --> 00:21:22,840 First the good, then the bad, now finally the ugly. 408 00:21:23,660 --> 00:21:26,960 I'm sorry to disturb you. I know how much you need your leisure. 409 00:21:27,440 --> 00:21:30,120 Yes. Have you met my wife? 410 00:21:30,480 --> 00:21:33,660 Yes, several times. Yes. Well, this is her sister, Hillary. 411 00:21:33,920 --> 00:21:37,820 How do you do? I'm sorry to intrude, but I wanted the doctor to have a look at 412 00:21:37,820 --> 00:21:38,639 my foot. 413 00:21:38,640 --> 00:21:39,640 Certainly not. 414 00:21:39,840 --> 00:21:41,580 I think I've got drops, you doctor. 415 00:21:41,820 --> 00:21:45,520 The water's rising up me leg. I'm sinking fast like the Titanic. 416 00:21:45,760 --> 00:21:48,040 What's going to happen when it reaches the boiler room? 417 00:21:48,380 --> 00:21:49,620 Fingers! Goo! 418 00:21:49,880 --> 00:21:54,560 away. But go on, can't you help him? No, Hilary, the idea of looking at his foot 419 00:21:54,560 --> 00:21:57,340 is quite repellent. But doctor... Don't call me doctor. 420 00:21:57,620 --> 00:21:59,080 Oh, I'm sorry. 421 00:21:59,460 --> 00:22:00,900 Excuse me for living. 422 00:22:01,200 --> 00:22:04,940 Only I was living under the impression that the National Health Service 423 00:22:04,940 --> 00:22:05,940 to the people. 424 00:22:06,080 --> 00:22:07,500 Apparently I was wrong. 425 00:22:07,920 --> 00:22:10,820 I never thought I'd be refused medical attention. 426 00:22:11,160 --> 00:22:13,440 I just hope you can live with this, that's all. 427 00:22:19,720 --> 00:22:21,460 Would you like to order, Mr Smith? 428 00:22:21,660 --> 00:22:23,320 No, we are leaving. Come, Hillary. 429 00:22:23,660 --> 00:22:25,280 But, Gordon, you're a doctor. 430 00:22:26,240 --> 00:22:27,240 My name's Smith. 431 00:22:27,860 --> 00:22:29,060 Norman, she's leaving. 432 00:22:29,280 --> 00:22:31,060 The woman I love is going out of my life forever. 433 00:22:31,440 --> 00:22:32,440 What am I going to do? 434 00:22:32,680 --> 00:22:34,620 There's only one thing you can do. Faint. What? 435 00:22:35,060 --> 00:22:36,620 Faint. You've always been good at that. 436 00:22:37,280 --> 00:22:38,400 Oh, yes, thank you, Norman. 437 00:22:39,580 --> 00:22:42,760 Where's your sense of vacation? Never mind that. Let's go. 438 00:23:03,760 --> 00:23:04,379 What are you doing? 439 00:23:04,380 --> 00:23:06,700 I'm going to take this poor man home. 440 00:23:07,080 --> 00:23:08,520 Oh, have you got your own car? 441 00:23:10,220 --> 00:23:11,220 Yes. 442 00:23:11,580 --> 00:23:12,700 149, March Court. 443 00:23:36,590 --> 00:23:37,770 inside. Have a look around. 444 00:23:38,170 --> 00:23:40,470 And if we see something we don't like, we're going to snip it off. 445 00:23:42,510 --> 00:23:44,690 Norman, what are you doing here? 446 00:23:45,010 --> 00:23:45,929 I'm visiting. 447 00:23:45,930 --> 00:23:46,929 Visiting whom? 448 00:23:46,930 --> 00:23:47,930 Figgy. What? 449 00:23:48,530 --> 00:23:51,310 I gave strict instructions he was not to be readmitted. 450 00:23:55,430 --> 00:23:56,910 What happened? 451 00:23:57,250 --> 00:23:59,910 Forgot to tie me laces up, Doctor. Fell down the steps. 452 00:24:00,430 --> 00:24:01,930 Compound fracture, three places. 453 00:24:02,270 --> 00:24:03,330 Tibia and fibula. 454 00:24:03,610 --> 00:24:05,030 Held together with a metal pin. 455 00:24:05,600 --> 00:24:06,820 And there's a danger of infection. 456 00:24:07,200 --> 00:24:10,740 No, no, no, I can't eat anymore. 457 00:24:14,400 --> 00:24:16,240 Welcome to Jack the Ripper Ward. 458 00:24:17,320 --> 00:24:19,740 Do you want to see something really horrible? 35510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.