All language subtitles for Only When I Laugh s04e06 When Did You Last See Your Father

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,470 --> 00:00:29,150 I'm H -A -P -P -Y, I'm H -A -P -P -Y, 2 00:00:29,230 --> 00:00:35,970 I know I am, I'm sure I am, I'm H -A -P -P 3 00:00:35,970 --> 00:00:42,510 -Y. I know I am, I'm sure I am, he's H -A -P -P -Y. 4 00:00:46,090 --> 00:00:48,010 Figures, I wondered if you could do me a favour. 5 00:00:48,290 --> 00:00:50,410 Of course, Doctor, as long as you don't want me to lift anything heavy. 6 00:00:50,890 --> 00:00:53,650 With my problems, the last thing I want at the moment is a hernia. 7 00:00:54,190 --> 00:00:57,630 It's quite simple. I want you to have a chat to the new patient in the side 8 00:00:57,630 --> 00:01:00,150 ward. I'm worried about him. Say no more, Doctor. 9 00:01:00,690 --> 00:01:01,790 You think you've missed something? 10 00:01:02,070 --> 00:01:05,370 Not exactly, Figgis. Well, put your mind at rest. I had a good look at him this 11 00:01:05,370 --> 00:01:08,350 afternoon when he came in. There's nothing to worry about. Nothing serious, 12 00:01:08,350 --> 00:01:12,190 is. I noticed a lopsided grin and the twitching of the face. And as far as I'm 13 00:01:12,190 --> 00:01:14,350 concerned, he's suffering from Bell's palsy. 14 00:01:16,170 --> 00:01:17,490 Figgis, he'd been drinking. 15 00:01:18,010 --> 00:01:19,250 Did he? I didn't know that. 16 00:01:19,690 --> 00:01:20,690 He had all the symptoms. 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,310 I could have sworn it was Bell's palsy. More like Bell's whiskey figures. 18 00:01:25,450 --> 00:01:28,690 He'd been drinking heavily before he came in. He fought with the portents in 19 00:01:28,690 --> 00:01:30,830 reception and then collapsed. I want to know why. 20 00:01:31,190 --> 00:01:32,190 Of course you do. 21 00:01:32,230 --> 00:01:35,370 You want to know why he had to get drunk before he'd come through those doors. 22 00:01:35,850 --> 00:01:36,970 He must have heard something. 23 00:01:37,210 --> 00:01:39,890 What do you mean? I mean, when's the whispering campaign against this 24 00:01:39,890 --> 00:01:40,689 going to stop? 25 00:01:40,690 --> 00:01:42,610 There is no whispering campaign, figures. 26 00:01:43,190 --> 00:01:46,470 The man's a heavy drinker, and before we can help him, we've got to find out 27 00:01:46,470 --> 00:01:47,470 more about him. 28 00:01:48,030 --> 00:01:51,150 At the moment, we don't even know his name. He calls himself Charlie, but I 29 00:01:51,150 --> 00:01:52,230 doubt if that's genuine. 30 00:01:53,050 --> 00:01:55,170 And you want me to find out? Yes. 31 00:01:56,190 --> 00:02:00,830 You know, I find that quite a compliment, Doctor, that you think 32 00:02:00,830 --> 00:02:02,950 in me when everyone around you has failed. 33 00:02:03,630 --> 00:02:06,290 Is it because of my friendly, outgoing nature? 34 00:02:06,610 --> 00:02:09,110 No, it's because you're an interfering busybody figure. 35 00:02:09,910 --> 00:02:12,850 If he'll keep anything from you, he should be with MI5. 36 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 Hello, Charlie. 37 00:02:23,320 --> 00:02:25,220 Hello. How are you feeling? 38 00:02:25,920 --> 00:02:26,920 Terrible. 39 00:02:27,280 --> 00:02:28,280 Blinding headache. 40 00:02:28,480 --> 00:02:29,900 My eyes won't focus. 41 00:02:30,140 --> 00:02:33,880 A mouth like a parrot's cage. Well, I'm not surprised you've been drinking. 42 00:02:34,420 --> 00:02:35,880 I may have had a few. 43 00:02:36,180 --> 00:02:37,860 Why do you do it? 44 00:02:38,540 --> 00:02:40,080 Makes me feel good. 45 00:02:40,320 --> 00:02:42,480 No, I mean, what's your problem? 46 00:02:42,840 --> 00:02:44,320 I haven't got a problem. 47 00:02:44,760 --> 00:02:46,840 I'm a social drinker. 48 00:02:47,390 --> 00:02:49,650 I just drink to be sociable. 49 00:02:49,950 --> 00:02:51,190 You were fighting in reception. 50 00:02:52,370 --> 00:02:53,990 They wouldn't let me in. 51 00:02:54,470 --> 00:02:55,329 I see. 52 00:02:55,330 --> 00:02:58,090 You think there's something wrong with you, but you don't know what it is, and 53 00:02:58,090 --> 00:03:02,270 you're drinking to forget, to allay your anxiety. Is that it? No, I'm a visitor. 54 00:03:02,730 --> 00:03:03,730 What? 55 00:03:04,330 --> 00:03:09,190 I came to visit my son. I haven't seen him in years. 56 00:03:10,330 --> 00:03:14,630 Well, what's your son's name? Maybe I can get him. No, I want it to be a 57 00:03:14,630 --> 00:03:15,630 surprise. 58 00:03:16,140 --> 00:03:20,080 You see, I never got along with his mother. She was a difficult woman. 59 00:03:20,420 --> 00:03:24,800 She always felt she'd married beneath her. I was never good enough. I walked 60 00:03:24,800 --> 00:03:26,480 years ago. 61 00:03:27,400 --> 00:03:33,940 I... I wouldn't blame him if he didn't want to see me, but I would like to meet 62 00:03:33,940 --> 00:03:36,000 my little baby boy again. 63 00:03:36,780 --> 00:03:42,080 Little baby boy? Well, he's grown up now, of course, but I used to call him 64 00:03:42,080 --> 00:03:43,940 little Prince Charming. 65 00:03:45,150 --> 00:03:50,150 I expect she's poisoned his mind against me, but I would like to see him. All 66 00:03:50,150 --> 00:03:53,270 you have to do is walk down that corridor. It's second on the right. 67 00:03:53,730 --> 00:03:54,730 How do you know? 68 00:03:54,830 --> 00:03:56,430 Because he's often talked about you. 69 00:03:57,090 --> 00:03:58,470 He's missed you, Charlie. 70 00:03:58,710 --> 00:03:59,589 Has he? 71 00:03:59,590 --> 00:04:04,610 Does he look like me? Yes, he does, as a matter of fact. You both have the same 72 00:04:04,610 --> 00:04:05,910 sort of ooter. Now, look. 73 00:04:07,290 --> 00:04:11,370 All you have to do is walk through that door. There's nothing to it. Yes, but 74 00:04:11,370 --> 00:04:15,030 what will I say to him? Oh, you'll find the words. After all, blood is thicker 75 00:04:15,030 --> 00:04:15,909 than water. 76 00:04:15,910 --> 00:04:17,550 Well, yours certainly is at the moment. 77 00:04:17,810 --> 00:04:22,029 So try and keep off the booze. Well, that won't be difficult, will it? Not in 78 00:04:22,029 --> 00:04:24,050 this place. That's true. Good luck, Charlie. 79 00:04:33,010 --> 00:04:36,390 There's no doubt about it, Archie. If you stay in this hospital long enough... 80 00:04:36,410 --> 00:04:40,090 You see all the pathos and drama of life. You'll never guess who's down the 81 00:04:40,090 --> 00:04:41,090 corridor. 82 00:04:41,210 --> 00:04:42,210 Norman's father. 83 00:04:42,830 --> 00:04:43,830 What? 84 00:04:43,910 --> 00:04:47,190 I can't believe it. I thought he'd vanished years ago. Well, now he's come 85 00:04:47,190 --> 00:04:50,290 to see his little Prince Charming. Little Prince Charming? He's going to 86 00:04:50,290 --> 00:04:51,029 bit of a shock. 87 00:04:51,030 --> 00:04:52,030 So is Norman. 88 00:04:52,470 --> 00:04:56,010 I think we ought to prepare ourselves for a very emotional reunion. 89 00:04:56,830 --> 00:04:59,670 You know, I find it rather moving. 90 00:04:59,930 --> 00:05:00,930 Well, I don't. 91 00:05:01,370 --> 00:05:04,290 I don't see why it has to bother him again after all these years. Why can't 92 00:05:04,290 --> 00:05:05,430 leave him alone? He's perfectly happy. 93 00:05:05,980 --> 00:05:09,940 This will only confuse him. Oh, come on, Archie. Every boy needs a father. 94 00:05:10,280 --> 00:05:13,140 Well, where was he when Norman needed him? Answer me that, Figgis. No, I hope 95 00:05:13,140 --> 00:05:14,580 tells him to get lost. 96 00:05:15,080 --> 00:05:18,140 Typical of the middle class, as terrified of displaying emotion. 97 00:05:18,890 --> 00:05:22,170 I bet the only time you ever saw your father was when the nanny brought you in 98 00:05:22,170 --> 00:05:23,069 from the nursery. 99 00:05:23,070 --> 00:05:25,990 Well, he may not have been an affectionate man, Figgis, but at least I 100 00:05:25,990 --> 00:05:29,510 him. He was an officer and a gentleman, and he taught me to stand on my own 101 00:05:29,510 --> 00:05:31,710 feet. He taught you to stand on everybody's feet. 102 00:05:32,650 --> 00:05:34,670 Well, Norman's not like that, you'll see. 103 00:05:35,110 --> 00:05:37,970 Norman's not like what? There you are, Norman. Come and sit down. 104 00:05:38,590 --> 00:05:39,590 What's the matter? 105 00:05:39,750 --> 00:05:41,770 Nothing's the matter. I just want a little chat, that's all. 106 00:05:43,910 --> 00:05:47,390 Do you ever think about your father? 107 00:05:48,030 --> 00:05:50,510 My father? Why, yes, sometimes. 108 00:05:51,070 --> 00:05:53,830 I don't remember much about him now, only that he went away. 109 00:05:54,290 --> 00:05:58,570 Before he went away, did he say anything to you? Did he give you any reason for 110 00:05:58,570 --> 00:06:01,650 leaving? Yes, he said he was going to fetch a loaf of bread. 111 00:06:03,970 --> 00:06:04,970 Oh. 112 00:06:05,390 --> 00:06:08,090 Do you ever wonder what's happened to him? Oh, yes. 113 00:06:08,310 --> 00:06:12,290 I sometimes dream he's made his fortune and he'll come back rich and famous. 114 00:06:13,140 --> 00:06:14,140 Er, yes. 115 00:06:14,540 --> 00:06:18,380 But, I mean, if he wasn't rich and famous, if he came back poor and 116 00:06:18,540 --> 00:06:20,540 you'd still be glad to see him. Well, yeah. 117 00:06:21,440 --> 00:06:23,440 I'd still prefer it if he was rich and famous. 118 00:06:24,260 --> 00:06:27,320 But what's the point in talking about it? He's probably dead by now. 119 00:06:28,480 --> 00:06:29,640 He's not dead, Norman. 120 00:06:30,560 --> 00:06:33,800 How do you know? Because any moment now, he's going to walk through that door. 121 00:06:34,200 --> 00:06:35,200 Are you sure? 122 00:06:35,280 --> 00:06:37,040 Well, he hasn't got his loaf of bread with him, but I'm sure. 123 00:06:37,660 --> 00:06:38,660 My father? 124 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 Norman. 125 00:06:41,200 --> 00:06:42,960 Life hasn't been kind to him. 126 00:06:43,820 --> 00:06:44,920 It's left its mark. 127 00:06:46,020 --> 00:06:50,060 He's not the man who carried you on his shoulders, who taught you how to fish 128 00:06:50,060 --> 00:06:52,600 and showed you where the skylark hid her eggs. 129 00:06:53,360 --> 00:06:56,960 He's not rich and famous. He's humble and broken. 130 00:06:57,520 --> 00:07:01,740 But that doesn't matter. All that matters is that you're together again, 131 00:07:01,740 --> 00:07:02,740 and son. 132 00:07:04,040 --> 00:07:07,700 All you have to do is put your arms around him. 133 00:07:08,780 --> 00:07:09,780 Do you understand? 134 00:07:10,760 --> 00:07:11,760 Yes, babe. 135 00:07:11,980 --> 00:07:12,980 Good lad. 136 00:07:13,260 --> 00:07:16,080 I think he's coming now. 137 00:07:19,640 --> 00:07:21,560 Dad? Son! 138 00:07:38,040 --> 00:07:39,220 How's Charlie, Doctor? 139 00:07:39,710 --> 00:07:40,710 He's sleeping at all. 140 00:07:40,810 --> 00:07:42,970 I don't know where he gets hold of the stuff. He must make it in there. 141 00:07:43,190 --> 00:07:44,470 I shouldn't blame him too much. 142 00:07:44,770 --> 00:07:47,110 He's just undergone a profound emotional experience. 143 00:07:47,650 --> 00:07:48,950 He's Norman's long -lost father. 144 00:07:49,650 --> 00:07:52,590 Yes, I suppose that would be a profound emotional experience for anyone. 145 00:07:52,790 --> 00:07:56,570 He's not my father. How do you know he's not your father? You haven't seen him 146 00:07:56,570 --> 00:07:59,750 in years. He could have been your father. You just failed to recognise 147 00:07:59,750 --> 00:08:01,690 didn't fail to recognise him. He failed to recognise me. 148 00:08:01,910 --> 00:08:03,070 Well, he'd had a skinful, hadn't he? 149 00:08:03,520 --> 00:08:06,940 And do you know why? Because he was afraid you'd reject him. And he wasn't 150 00:08:06,940 --> 00:08:10,520 wrong, was he? Yes, don't turn your back on him now, Norman. He needs you. Yes, 151 00:08:10,520 --> 00:08:11,840 he needs your help, Norman. 152 00:08:12,160 --> 00:08:13,980 You're his little Prince Charming. 153 00:08:14,500 --> 00:08:17,000 Well, he's not Cinderella, not with feet that size. 154 00:08:17,560 --> 00:08:19,940 He's not my father. My father had tiny feet. 155 00:08:20,240 --> 00:08:22,700 Well, maybe the drinks made his feet swell. 156 00:08:23,920 --> 00:08:25,460 Not to that size, figure. 157 00:08:26,040 --> 00:08:26,979 That's true. 158 00:08:26,980 --> 00:08:29,700 And he did have a big pair of plates, there's no doubt about it. 159 00:08:30,480 --> 00:08:32,679 Well, if he's not your father, whose father is he? 160 00:08:32,880 --> 00:08:33,960 He embraced Archie. 161 00:08:37,860 --> 00:08:38,860 He was drunk. 162 00:08:39,280 --> 00:08:41,919 He would have embraced the hat stand if we'd got one. 163 00:08:42,400 --> 00:08:45,760 Yeah, that's true. And his conduct was hardly that of an officer and a 164 00:08:45,760 --> 00:08:46,760 gentleman. Quite. 165 00:08:49,600 --> 00:08:50,600 Funny, though. 166 00:08:52,220 --> 00:08:52,939 What is? 167 00:08:52,940 --> 00:08:55,280 Well, the way he went straight to you as if he knew you. 168 00:08:56,520 --> 00:08:58,360 Well, there's nothing funny about that. 169 00:08:59,150 --> 00:09:04,530 He was looking for a son, and I'm a tall, fairly impressive figure, and he 170 00:09:04,530 --> 00:09:08,810 probably chose me in preference to someone stunted. 171 00:09:11,490 --> 00:09:12,490 Yeah. 172 00:09:14,270 --> 00:09:15,270 Funny, though. 173 00:09:16,530 --> 00:09:17,870 What are you staring at? 174 00:09:18,090 --> 00:09:20,310 Just noticing what big feet you've got, Archie. 175 00:09:21,190 --> 00:09:22,450 It's quite a coincidence. 176 00:09:22,890 --> 00:09:24,650 Yes, and they've both got moustaches. 177 00:09:24,970 --> 00:09:26,670 I wasn't born with mine, Doctor. 178 00:09:27,690 --> 00:09:30,630 I grew it. I'm sorry, Glover. I was just noting the similarities. 179 00:09:31,050 --> 00:09:31,989 What are you suggesting? 180 00:09:31,990 --> 00:09:33,010 Nothing. Funny, though. 181 00:09:33,230 --> 00:09:37,250 We should stop saying that. All I am saying is, if he is your father, it's 182 00:09:37,250 --> 00:09:40,950 nothing to be ashamed of. I mean, we can't choose our relations. No, after 183 00:09:40,970 --> 00:09:44,410 Archie didn't ask to be born. That's right, Norman. And if for a fleeting 184 00:09:44,410 --> 00:09:48,430 he decided to turn his back on the poor wretch, I think we'd all understand. 185 00:09:48,730 --> 00:09:52,250 Yes. Look, I keep telling you, that drunken old sauce is not my father. 186 00:09:59,690 --> 00:10:00,990 son. Don't call me that. 187 00:10:01,410 --> 00:10:06,510 I didn't mean to embarrass you, fainting like that. You were drunk. No, no, it 188 00:10:06,510 --> 00:10:09,990 was just that I hadn't eaten, you know, the excitement of seeing you, and I was 189 00:10:09,990 --> 00:10:14,670 feeling a little bit frail, and these slippers don't fit properly. I just sort 190 00:10:14,670 --> 00:10:16,010 of went over. 191 00:10:16,270 --> 00:10:18,330 Yes, sir, you have got big feet, haven't you? 192 00:10:18,810 --> 00:10:20,170 Do they run in your family? 193 00:10:20,870 --> 00:10:22,890 I wish you'd stop going on about feet figures. 194 00:10:23,210 --> 00:10:24,850 He had lovely feet. 195 00:10:25,340 --> 00:10:30,360 What? As smooth and white as porcelain. And he had the prettiest little toes. He 196 00:10:30,360 --> 00:10:34,680 used to love you to tickle them. He'd lie back in his pram, kicking his little 197 00:10:34,680 --> 00:10:39,220 legs and gurgling away. You could never keep the blankets on him. Now, do stop 198 00:10:39,220 --> 00:10:41,400 raving on, you ridiculous old man. 199 00:10:42,500 --> 00:10:44,120 Archie! He knows your name. 200 00:10:44,560 --> 00:10:45,820 Well, what does that prove? 201 00:10:46,620 --> 00:10:48,720 Everyone knows my name around here. 202 00:10:49,200 --> 00:10:52,220 Funny, though. If my father came back, I'd be pleased to see him. I wouldn't be 203 00:10:52,220 --> 00:10:55,500 ashamed of him. He's not my father. I've never seen him before in my life. 204 00:10:55,620 --> 00:10:58,220 Please, Glover, don't deny him thrice. 205 00:10:58,500 --> 00:10:59,660 I understand. 206 00:10:59,960 --> 00:11:03,740 It's not his fault. It's mine. He's never forgiven me for wrecking his 207 00:11:03,740 --> 00:11:04,760 engagement party. 208 00:11:05,000 --> 00:11:08,720 It was announced at the Humboldt, you see, and they were all proceeding down 209 00:11:08,720 --> 00:11:13,180 grand staircase, and unfortunately, I got my foot caught in a loose stair rail 210 00:11:13,180 --> 00:11:17,360 and fell on top of them. Then her father accused me of being drunk, and there 211 00:11:17,360 --> 00:11:20,760 was a fight. Drunk? Of course you were drunk. You've been drunk ever since I 212 00:11:20,760 --> 00:11:24,180 remember. You spent all our money on drink. You made Mother's life hell. 213 00:11:24,520 --> 00:11:30,400 I... So he is your father. 214 00:11:32,940 --> 00:11:33,940 What? 215 00:11:35,420 --> 00:11:36,420 Oh, yes. 216 00:11:38,100 --> 00:11:39,100 Yes, he's my father. 217 00:11:39,740 --> 00:11:44,760 That's all I wanted to hear. Those words on your lips after all these years. 218 00:11:45,740 --> 00:11:46,800 Son, I'm back. 219 00:11:47,560 --> 00:11:48,860 Yes, Father, you're back. 220 00:11:49,260 --> 00:11:54,660 And if you try pushing that bulbous old nose into my affairs again, I'll take 221 00:11:54,660 --> 00:11:57,340 you by that scrawny throat and I'll choke the life out of you! 222 00:12:01,860 --> 00:12:04,580 I know I am, I'm sure I am. 223 00:12:05,540 --> 00:12:07,060 I'm H -A -P -P -Y. 224 00:12:08,880 --> 00:12:15,380 I know I am, I'm sure I am. H -A -P -P -Y. 225 00:12:32,360 --> 00:12:34,580 to each other yet, figures? Oh, Charlie's talking, Doctor. 226 00:12:34,840 --> 00:12:36,460 Glover's reading a book on euthanasia. 227 00:12:37,380 --> 00:12:41,260 I suppose it was impossible from the start. They're totally incompatible. If 228 00:12:41,260 --> 00:12:42,940 they're not going to talk to each other, it won't get anywhere. 229 00:12:43,320 --> 00:12:45,380 Well, maybe we've been going about this the wrong way. 230 00:12:45,720 --> 00:12:47,380 Maybe we've been trying too hard. 231 00:12:47,600 --> 00:12:48,860 Why doesn't he leave me alone? 232 00:12:49,240 --> 00:12:50,240 My God! 233 00:12:50,760 --> 00:12:54,060 It's like trying to get rid of a limpet. But you can't treat that poor old man 234 00:12:54,060 --> 00:12:57,700 like this, Archie. He's not a poor old man. He's an evil old genie. 235 00:12:58,500 --> 00:13:01,860 Someone's left the cork out of the bottle and he's come back to haunt me. 236 00:13:02,330 --> 00:13:04,310 But he's your father. Oh, stop saying that. 237 00:13:04,530 --> 00:13:05,990 Well, try and remember the good times. 238 00:13:06,210 --> 00:13:07,430 There weren't any good times. 239 00:13:07,710 --> 00:13:11,670 But you can't just ignore him. No, Archie's right. He's just an old drunk 240 00:13:11,670 --> 00:13:12,670 he's better off without him. 241 00:13:13,190 --> 00:13:17,150 What? He could change. He'll never change. You want to take one look at 242 00:13:17,150 --> 00:13:18,550 weak, dissipated face. 243 00:13:19,550 --> 00:13:20,550 Don't you agree, Doctor? 244 00:13:21,670 --> 00:13:22,670 Oh, yes. 245 00:13:22,750 --> 00:13:26,150 Weak and dissipated. And shifty. And shifty, too. 246 00:13:26,590 --> 00:13:29,610 Yes, but he wasn't always like that. He was a... 247 00:13:30,060 --> 00:13:31,660 He was a fine -looking man in his day. 248 00:13:31,860 --> 00:13:35,260 I find that hard to believe, don't you, Doctor? Yes, he must have changed a 249 00:13:35,260 --> 00:13:36,260 great deal, Figgin. 250 00:13:36,340 --> 00:13:39,240 Well, he has. He used to be very good -looking. 251 00:13:39,700 --> 00:13:43,120 That's why my mother married him. Yeah, and I suppose he married her for her 252 00:13:43,120 --> 00:13:44,120 money. Well, no. 253 00:13:44,480 --> 00:13:48,480 I think they loved each other. Love? I bet he didn't even know the meaning of 254 00:13:48,480 --> 00:13:51,360 the word. He broke her heart, didn't he? Well, he didn't mean to. 255 00:13:52,020 --> 00:13:53,740 I've never known him do anyone any harm. 256 00:13:54,040 --> 00:13:55,160 Not when he was sober. 257 00:13:55,360 --> 00:13:56,360 And he was generous. 258 00:13:56,520 --> 00:13:59,160 He was generous to a fault. He'd give you his last... 259 00:13:59,370 --> 00:14:03,210 Penny figures. He was that sort of man. And he always carried a little bag of 260 00:14:03,210 --> 00:14:04,730 humbugs to give to children. 261 00:14:06,730 --> 00:14:07,870 And he could yodel. 262 00:14:10,670 --> 00:14:12,810 And whistled through a blade of graft. 263 00:14:13,490 --> 00:14:17,870 And when he gave me a new pair of trousers, there was always a shilling in 264 00:14:17,870 --> 00:14:18,870 back pocket. 265 00:14:19,710 --> 00:14:21,570 He used to remember things like that. 266 00:14:23,850 --> 00:14:24,850 Perhaps if... 267 00:14:24,890 --> 00:14:28,310 I'd been kinder to him. Oh, you mustn't blame yourself, Archie. He's not worth 268 00:14:28,310 --> 00:14:29,310 it. How do you know? 269 00:14:29,510 --> 00:14:31,830 How can you talk about him like that, a man who gave you humbugs? 270 00:14:32,430 --> 00:14:34,330 Anyway, what do you know about him? He's my father, not yours. 271 00:14:35,410 --> 00:14:37,050 I should have been kinder to him. 272 00:14:39,550 --> 00:14:42,230 Oh, son, I... Dad? 273 00:14:44,930 --> 00:14:45,930 Have a humbug. 274 00:15:01,040 --> 00:15:02,040 Hello, Dad. 275 00:15:02,100 --> 00:15:06,480 How are you feeling? A little tired, Archie. Well, it's all this excitement. 276 00:15:06,640 --> 00:15:08,620 It's not every day that you find a long -lost son. 277 00:15:09,380 --> 00:15:14,740 Look, let me just make you comfortable, and then I'll read to you. 278 00:15:15,380 --> 00:15:16,380 Again? 279 00:15:17,020 --> 00:15:20,440 Yes, another chapter from Dombey and Son. You know how much you enjoyed the 280 00:15:20,440 --> 00:15:24,020 one. Do you remember how I used to read to you and Mother? Yes. 281 00:15:25,210 --> 00:15:28,950 I've forgotten what a lovely voice you have, aren't you? Well, perhaps later. I 282 00:15:28,950 --> 00:15:33,030 am feeling a little sleepy at the moment. All this love and affection is a 283 00:15:33,030 --> 00:15:34,930 little overwhelming. 284 00:15:36,370 --> 00:15:39,370 Yes. If I can see that you're emotionally drained. 285 00:15:40,590 --> 00:15:41,590 All right. 286 00:15:43,310 --> 00:15:44,850 Well, I'll just straighten your bed. 287 00:15:45,810 --> 00:15:46,810 Oh, what's this? 288 00:15:46,970 --> 00:15:49,730 What? It's the top of a bottle. No! You've been drinking! No! 289 00:15:50,190 --> 00:15:53,270 I can smell it on your breast! No, I have a wine gum, that's all! 290 00:15:53,490 --> 00:15:54,490 Where is it? 291 00:15:56,360 --> 00:15:59,740 But it serves you right, you disgusting old man. I knew you wouldn't keep your 292 00:15:59,740 --> 00:16:02,860 word. Archie, I'll never touch another drop, I promise. That's what you always 293 00:16:02,860 --> 00:16:05,620 say, you pathetic old tospot. 294 00:16:13,140 --> 00:16:16,760 Give me land, lots of land and... 295 00:16:16,760 --> 00:16:22,000 Dad's in good voice tonight, Archie. 296 00:16:23,120 --> 00:16:25,540 Shouldn't we go along to him? Don't look at me, Norman. 297 00:16:26,010 --> 00:16:30,370 I've given him every chance. I've washed my hands of him. I can't understand it. 298 00:16:30,510 --> 00:16:33,430 Drinking and singing when he could have been listening to Dombey and Son. 299 00:16:34,310 --> 00:16:35,510 It doesn't make sense. 300 00:16:35,830 --> 00:16:39,350 Go to sleep, Figgis. Why wouldn't I go to sleep when he's going through his top 301 00:16:39,350 --> 00:16:40,350 20? 302 00:16:40,650 --> 00:16:42,250 Isn't there anything we can do? 303 00:16:42,790 --> 00:16:44,490 I know what cured my father. 304 00:16:45,070 --> 00:16:48,630 He was rather fond of the lotion till he started to see things. 305 00:16:49,250 --> 00:16:51,590 Horrible scaly monsters at the bottom of the bed. 306 00:16:52,950 --> 00:16:54,270 Delirium tremens, Figgis. 307 00:16:54,750 --> 00:16:56,470 They were more like pterodactyls, actually. 308 00:16:58,030 --> 00:17:00,090 And then, of course, he began to lose things. 309 00:17:00,710 --> 00:17:01,870 What sort of things? 310 00:17:02,210 --> 00:17:04,810 Well, things like Mondays and Tuesdays. 311 00:17:05,930 --> 00:17:08,030 He'd wake up with his mind a complete blank. 312 00:17:08,630 --> 00:17:09,890 He didn't know where he'd been. 313 00:17:10,410 --> 00:17:13,770 You mean like Ray Milland in Lost Weekend? Woke up one morning and found 314 00:17:13,770 --> 00:17:14,770 accused of murder. 315 00:17:14,970 --> 00:17:20,609 Well, no -one accused him of that, but that sort of thing... Oh, dear, oh, 316 00:17:20,810 --> 00:17:22,050 I wish he'd have a lost weekend. 317 00:17:22,349 --> 00:17:26,750 Do us all a favour. Yes, or delirium tremens and have a horrible monster at 318 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 bottom of his bed. 319 00:17:28,730 --> 00:17:29,750 Yeah, that's an idea. 320 00:17:30,710 --> 00:17:32,790 You're not doing anything at the moment, are you, Norman? 321 00:17:40,990 --> 00:17:42,250 Johnny! What? 322 00:17:42,610 --> 00:17:43,610 What? 323 00:17:43,910 --> 00:17:45,670 I just wanted to get our story straight. 324 00:17:45,950 --> 00:17:47,330 Where have you been all night? 325 00:17:47,670 --> 00:17:49,510 What do you mean? I've been here. 326 00:17:49,880 --> 00:17:52,080 Well, that's your story, is it? Right, well, as long as I know. 327 00:17:52,300 --> 00:17:53,880 Only I thought we ought to say we were together. 328 00:17:54,180 --> 00:17:58,400 Well, we weren't. I've been here all the time. Good. I can see they won't catch 329 00:17:58,400 --> 00:17:58,939 you out. 330 00:17:58,940 --> 00:18:01,740 Only they're making inquiries about the damage to the wheelchairs. 331 00:18:02,300 --> 00:18:07,380 What? I don't know anything about any wheelchairs. That's right. You keep 332 00:18:07,380 --> 00:18:09,160 that and you'll be all right. No, but it's true. 333 00:18:09,640 --> 00:18:13,680 What? Now, wait a minute. It was your idea to race them down the corridor. 334 00:18:14,020 --> 00:18:15,600 What are you talking about? 335 00:18:16,140 --> 00:18:17,360 Now, can't you remember? 336 00:18:18,030 --> 00:18:21,070 We had a few drinks. I don't know what you put in that stuff, but it's 337 00:18:21,070 --> 00:18:23,030 effective. My head's still throbbing. 338 00:18:23,230 --> 00:18:24,430 I can't remember anything. 339 00:18:24,790 --> 00:18:26,870 Well, you must remember breaking the X -ray machine. 340 00:18:27,290 --> 00:18:29,810 I told you it wouldn't take a group photograph. 341 00:18:30,110 --> 00:18:31,069 What? 342 00:18:31,070 --> 00:18:32,690 I've been asking about that as well. 343 00:18:33,190 --> 00:18:34,250 It's not true. 344 00:18:34,630 --> 00:18:38,350 What's going on? Archie, can you say your father was with you all night? Only 345 00:18:38,350 --> 00:18:42,130 there's been a spot to bother. The X -ray machine, Archie, is not true. 346 00:18:42,410 --> 00:18:44,810 Just a minute, Figures. Are you trying to tell me that my father's been on some 347 00:18:44,810 --> 00:18:45,689 sort of... 348 00:18:45,690 --> 00:18:51,030 Drunken escapade? You could say that. Not true. I've been here all the time. 349 00:18:51,030 --> 00:18:53,630 father may be many things to guess, but he is not a liar. 350 00:18:53,850 --> 00:18:57,270 If he says he's been in this room all night, I believe him. All right, all 351 00:18:57,270 --> 00:18:59,090 right. If you don't believe me, then ask Norman. 352 00:18:59,510 --> 00:19:00,650 Norman! Norman! 353 00:19:01,430 --> 00:19:02,430 Norman, 354 00:19:03,950 --> 00:19:09,550 has my father left this room tonight? I should say, sir, what a night. I've got 355 00:19:09,550 --> 00:19:10,550 a terrible head. 356 00:19:10,730 --> 00:19:11,709 Thank you. 357 00:19:11,710 --> 00:19:12,810 That's all I wanted to know. 358 00:19:15,260 --> 00:19:18,120 And he got on his face. 359 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 He looked hideous. 360 00:19:20,740 --> 00:19:21,740 On his face? 361 00:19:22,320 --> 00:19:27,160 I didn't see anything on his face. Did you, Piggott? No. It was like a mask. 362 00:19:28,360 --> 00:19:29,360 Norman? 363 00:19:30,200 --> 00:19:31,880 Yes? Are you wearing a mask? 364 00:19:32,400 --> 00:19:34,600 No. I thought not, thank you. That's all right. 365 00:19:39,500 --> 00:19:43,320 I swear, I'll never touch another drop. 366 00:19:57,480 --> 00:19:58,079 feeling today? 367 00:19:58,080 --> 00:20:01,520 Much better, Archie. Oh, yes, I can see you're feeling better. 368 00:20:01,940 --> 00:20:03,860 You've put a picture of Mother by the bed. 369 00:20:04,760 --> 00:20:09,200 Well, that's not your mother, Archie. What? Well, who is it? Mrs. 370 00:20:09,400 --> 00:20:10,400 Clapton. Mrs. 371 00:20:10,720 --> 00:20:11,720 Clapton? 372 00:20:12,840 --> 00:20:14,860 Oh, yes, I can see it's not Mother now. 373 00:20:15,460 --> 00:20:17,080 She's much younger than you. 374 00:20:17,560 --> 00:20:19,320 Well, a few years, yes. 375 00:20:19,680 --> 00:20:20,740 Is that a split skirt? 376 00:20:21,180 --> 00:20:22,180 Yes. 377 00:20:22,640 --> 00:20:24,440 What's that she's got written on her hat? 378 00:20:24,680 --> 00:20:25,680 Kiss me quick. 379 00:20:27,500 --> 00:20:31,980 We were on a day trip, Archie. It's one of the things I wanted to talk to you 380 00:20:31,980 --> 00:20:32,980 about. Mrs. 381 00:20:33,520 --> 00:20:35,660 Clapton and I are thinking about getting married. 382 00:20:36,460 --> 00:20:42,100 Married? Oh, yes, of course. Father, you must have been lonely. But don't worry. 383 00:20:42,240 --> 00:20:45,000 From now on, I'm going to look after you. Mrs. 384 00:20:45,300 --> 00:20:46,580 Clapton looks after me. 385 00:20:47,360 --> 00:20:48,620 What, you mean you live together? 386 00:20:49,000 --> 00:20:52,660 Yes. You mean you don't? 387 00:20:53,800 --> 00:20:54,800 Yes. 388 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Still? 389 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 At your age? 390 00:21:02,060 --> 00:21:05,800 I'm sorry, but I find that rather distasteful. 391 00:21:06,880 --> 00:21:10,740 Particularly as I can sense Mother's presence in this room. 392 00:21:11,460 --> 00:21:13,260 Archie, we wanted your blessing. 393 00:21:13,520 --> 00:21:14,820 No, no, I'm afraid that's out of the question. 394 00:21:15,040 --> 00:21:17,940 But look, Father, I've got some very good news for you. When you get out of 395 00:21:17,940 --> 00:21:19,460 here, you're going to come and live with me. 396 00:21:20,240 --> 00:21:22,840 And you can do the cooking. Now, you'd like that, wouldn't you? 397 00:21:23,500 --> 00:21:24,900 Archie, I... Oh, yes, of course you would. 398 00:21:36,200 --> 00:21:38,600 I must congratulate you on your father's improvement. 399 00:21:38,880 --> 00:21:42,560 He seems a new man these days. More miserable and morose, but fitter. 400 00:21:42,840 --> 00:21:47,060 Thank you, Doctor, yes. I feel that I have been a great comfort to him. I'm 401 00:21:47,060 --> 00:21:48,060 you have, Glover. 402 00:21:48,220 --> 00:21:50,840 Yes, I'm just going off to read to him now. He enjoys it so much. 403 00:21:51,080 --> 00:21:52,640 I'm trying to stimulate his interest. 404 00:21:52,960 --> 00:21:55,980 Well, don't expect too much all at once. Don't take his day to count. 405 00:21:56,300 --> 00:21:59,120 I wouldn't go down there if I was you, Archie. He's resting. 406 00:21:59,360 --> 00:22:02,560 Oh, well, in that case, I'll just sit by him. I wouldn't. Why, what's the 407 00:22:02,560 --> 00:22:04,400 matter? He's overtired. 408 00:22:06,560 --> 00:22:09,880 Overtired? I'm sorry, I couldn't stop it. Father! 409 00:22:10,340 --> 00:22:14,320 Don't look like that, Archie. Give it a smile. You've been drinking. 410 00:22:14,560 --> 00:22:18,820 Whatever I have, life's not all Dombey and Sunday. Don't come near me, you 411 00:22:18,820 --> 00:22:22,520 disgusting old man. Mother was right, helping you was a waste of time. We must 412 00:22:22,520 --> 00:22:25,340 expect the odd momentary lapse, Glover. Momentary lapse? 413 00:22:26,040 --> 00:22:28,080 He's as drunk as a skunk. 414 00:22:35,080 --> 00:22:38,100 It's all right, Doctor. I haven't been drinking. 415 00:22:38,400 --> 00:22:41,220 What? I just couldn't take any more Dombey and Son. 416 00:22:41,720 --> 00:22:45,400 I wouldn't mind, but after that he's threatened me with little Dorrit. 417 00:22:45,720 --> 00:22:49,360 I mean, he's a nice enough lad, but I couldn't live with him. 418 00:22:49,580 --> 00:22:53,040 Tell him I'll see him again after another ten years, eh? 419 00:22:56,140 --> 00:23:01,140 Fig? Yes, Norman? If a tall, bearded stranger arrives carrying a loaf of 420 00:23:01,140 --> 00:23:02,200 and asking for me... 421 00:23:02,750 --> 00:23:04,310 Tell him to get lost, will you? 422 00:23:20,550 --> 00:23:21,550 Yes, 423 00:23:24,970 --> 00:23:26,290 I'm H -A -P -P -Y. 424 00:23:26,870 --> 00:23:28,650 I'm H -A -P -P -Y. 425 00:23:49,130 --> 00:23:50,130 if you want. 33721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.