All language subtitles for Only When I Laugh s04e05 Escape
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,280 --> 00:00:24,660
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:26,320 --> 00:00:28,780
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:29,460 --> 00:00:33,240
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:33,780 --> 00:00:36,360
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:36,800 --> 00:00:42,460
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:45,140 --> 00:00:48,160
Fig, you'll never guess who's having
that bed.
7
00:00:48,400 --> 00:00:51,750
Who? It was a shock to me, I can tell
you. I just hope we'll be safe, that's
8
00:00:51,750 --> 00:00:53,430
all. Safe? Who is he?
9
00:00:53,750 --> 00:00:54,910
He's from the prison.
10
00:00:55,970 --> 00:00:56,970
Are you sure?
11
00:00:57,010 --> 00:01:00,170
Yes. I saw these two men walking down
the corridor. At first I thought they
12
00:01:00,170 --> 00:01:03,050
holding hands and then I saw the
handcuffs. That must have been a relief.
13
00:01:03,370 --> 00:01:04,370
A relief?
14
00:01:04,890 --> 00:01:08,410
He's got a warder with him. That means
he's a hard case and he's going to be in
15
00:01:08,410 --> 00:01:09,630
that bed opposite us.
16
00:01:10,030 --> 00:01:11,030
Well, so what?
17
00:01:11,810 --> 00:01:12,810
So what?
18
00:01:12,950 --> 00:01:14,050
What are we going to do?
19
00:01:14,510 --> 00:01:17,930
Shouldn't we hide our valuables? Look,
just because he's from prison, there's
20
00:01:17,930 --> 00:01:18,929
need to panic.
21
00:01:18,930 --> 00:01:23,570
Just treat him like anyone else. I find
if you treat people reasonably, they
22
00:01:23,570 --> 00:01:25,130
respond in a reasonable manner.
23
00:01:26,610 --> 00:01:31,270
You're right, Fig. What am I thinking
of? After all, he's a human being, just
24
00:01:31,270 --> 00:01:33,370
like the rest of us. Of course he is,
Norman.
25
00:01:33,610 --> 00:01:37,970
And when he comes in here, the first
thing we will do is offer him the warm
26
00:01:37,970 --> 00:01:38,970
of friendship.
27
00:01:39,810 --> 00:01:41,190
Then we'll hide our valuables.
28
00:01:53,480 --> 00:01:54,920
Name's Figgis. Roy Figgis.
29
00:01:55,140 --> 00:01:56,420
Oh, bright. Harry Bright.
30
00:01:56,760 --> 00:01:57,539
Hello, Harry.
31
00:01:57,540 --> 00:01:58,780
Welcome to God's waiting room.
32
00:01:59,220 --> 00:02:00,220
What?
33
00:02:00,300 --> 00:02:01,300
What are you in for?
34
00:02:01,540 --> 00:02:02,499
Seven years.
35
00:02:02,500 --> 00:02:08,419
No, I mean... What's wrong with you? Oh,
pains in the stomach. Well, you've come
36
00:02:08,419 --> 00:02:10,300
to the right place. They're very good on
stomachs here.
37
00:02:10,680 --> 00:02:13,240
Not so hot on open -heart surgery, but
you can't have everything, can you?
38
00:02:13,900 --> 00:02:14,900
What are they going to do?
39
00:02:14,940 --> 00:02:16,200
Give me a barium meal.
40
00:02:17,280 --> 00:02:18,480
A barium meal?
41
00:02:20,620 --> 00:02:22,600
Well, I mean, what's it like?
42
00:02:23,230 --> 00:02:25,050
Do you want the good news first or the
bad news?
43
00:02:25,310 --> 00:02:26,209
What do you mean?
44
00:02:26,210 --> 00:02:27,930
Well, the good news is there's only one
course.
45
00:02:28,270 --> 00:02:29,270
What's the bad news?
46
00:02:29,570 --> 00:02:31,130
It's like swallowing wet concrete.
47
00:02:32,230 --> 00:02:33,230
What's the matter with him?
48
00:02:33,490 --> 00:02:35,250
He can't stand these places.
49
00:02:35,550 --> 00:02:36,690
I can't stand the smell.
50
00:02:36,910 --> 00:02:40,250
That's the disinfectant. They say it
kills all known germs and some you've
51
00:02:40,250 --> 00:02:41,228
even heard of.
52
00:02:41,230 --> 00:02:42,370
Why don't you wait in the corridor?
53
00:02:42,810 --> 00:02:45,150
I've got to keep an eye on him, haven't
I? Well, you can watch through the
54
00:02:45,150 --> 00:02:48,190
glass. I must say, you don't look well
at all. You've gone quite pale.
55
00:02:48,570 --> 00:02:51,990
I do feel a bit queasy. Well, let me get
you a chair. You'll be all right. Just
56
00:02:51,990 --> 00:02:52,990
put your head between your knees.
57
00:02:57,050 --> 00:02:58,050
Oh, hello.
58
00:02:59,870 --> 00:03:00,870
You're the new boy?
59
00:03:01,150 --> 00:03:02,150
Yeah.
60
00:03:02,430 --> 00:03:03,430
My name's Glover.
61
00:03:03,730 --> 00:03:04,689
Archie Glover.
62
00:03:04,690 --> 00:03:05,690
Harry Bright.
63
00:03:05,850 --> 00:03:06,850
Nice to meet you, Harry.
64
00:03:08,830 --> 00:03:12,350
Nervous? Yeah, well... Don't be. You get
nervous, the muscles tighten up, makes
65
00:03:12,350 --> 00:03:13,350
things difficult.
66
00:03:13,470 --> 00:03:15,170
Never lose that smile, Harry.
67
00:03:15,470 --> 00:03:16,470
That's what pulled me through.
68
00:03:17,030 --> 00:03:18,350
Laugh when the world laughs with you.
69
00:03:19,110 --> 00:03:20,110
Weep when you weep alone.
70
00:03:20,210 --> 00:03:21,210
Do you play Scrabble?
71
00:03:21,230 --> 00:03:22,230
Sure, yeah.
72
00:03:22,430 --> 00:03:23,950
I play all the board games.
73
00:03:24,390 --> 00:03:26,430
Scrabble, Monopoly, backgammon, chess.
74
00:03:26,790 --> 00:03:29,090
Chess? Yeah. We must have a game
sometime.
75
00:03:29,390 --> 00:03:31,130
That's what I've missed in here.
76
00:03:32,310 --> 00:03:33,310
Companionship.
77
00:03:33,730 --> 00:03:37,550
Civilised companionship. I mean, these
two are all right, but they lack that
78
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
fine...
79
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
intellectual edge.
80
00:03:40,940 --> 00:03:45,600
They don't stimulate me. I can see that
you and I are going to be friends,
81
00:03:45,920 --> 00:03:49,620
Harry. I see you two are getting to know
each other. That's right, Figgis. Harry
82
00:03:49,620 --> 00:03:51,160
and I are going to have a lot in common.
83
00:03:51,700 --> 00:03:53,300
Right. The doctor ought to see you now.
84
00:04:07,920 --> 00:04:08,940
I say he has to go.
85
00:04:09,960 --> 00:04:12,460
I mean, they can't expect us to share a
room with him.
86
00:04:12,740 --> 00:04:14,340
We don't even know what he's done.
87
00:04:14,840 --> 00:04:16,620
Well, perhaps he's not too serious.
88
00:04:16,839 --> 00:04:20,680
Not too serious? You don't get seven
years for defacing library books,
89
00:04:22,220 --> 00:04:25,840
Well, I don't think we should complain.
He likes it here, especially after
90
00:04:25,840 --> 00:04:27,220
solitary. Solitary?
91
00:04:29,020 --> 00:04:30,800
Do you mean to say he's been in
solitary?
92
00:04:31,040 --> 00:04:32,720
Did you hear that, Dickies? Well, that
does it.
93
00:04:32,960 --> 00:04:34,780
He's probably stir -crazy.
94
00:04:35,470 --> 00:04:38,890
Well, I think we should try and help
him. Oh, do you, Norman? Well, don't
95
00:04:38,890 --> 00:04:41,250
complaining to me if you get mugged on
the way to the washroom.
96
00:04:41,510 --> 00:04:45,670
No, Norman's right. We just can't turn
our backs on him.
97
00:04:45,890 --> 00:04:48,390
Don't worry, Figgis, I don't intend to.
I mean, we don't know what's turned him
98
00:04:48,390 --> 00:04:52,090
into a criminal. I mean, it could have
been his environment, a broken home,
99
00:04:52,090 --> 00:04:53,090
the Tory party.
100
00:04:53,310 --> 00:04:57,520
But perhaps if he could have... If he
got a chance to mix with a clean
101
00:04:57,520 --> 00:05:01,680
upstanding type like you, Archie, it
could change his whole way of life.
102
00:05:01,700 --> 00:05:04,420
you may be right there, Roy, but I'm
afraid it's too late for that. I have no
103
00:05:04,420 --> 00:05:08,520
intention of sharing a room with him.
Ah, Mr Thorpe, I wish to make a
104
00:05:08,800 --> 00:05:13,840
Not another one, Glover. I am not
sharing a room with a social misfit.
105
00:05:14,500 --> 00:05:19,120
Someone who, by his conduct, has proved
himself to be beyond the very pale of
106
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
civilised society.
107
00:05:20,750 --> 00:05:24,410
One moment, Glover. I know that Figgis
has his faults, but isn't that being a
108
00:05:24,410 --> 00:05:25,410
bit strong?
109
00:05:26,050 --> 00:05:29,330
I'm not talking about Figgis. I'm
talking about the man in that bed there.
110
00:05:29,710 --> 00:05:32,650
A man who we now know to be a convicted
criminal.
111
00:05:32,910 --> 00:05:33,849
Oh, I see.
112
00:05:33,850 --> 00:05:37,510
Let me explain something to you, Glover.
That man is a patient and I'm a doctor.
113
00:05:37,770 --> 00:05:39,630
Whatever he's done is no concern of
mine.
114
00:05:39,930 --> 00:05:44,250
I treat the sick. I don't make moral
judgments. I never have done. I follow
115
00:05:44,250 --> 00:05:49,010
calling, and my calling is to heal. And
I'm going to give that man the same care
116
00:05:49,010 --> 00:05:50,470
and attention I gave you.
117
00:05:50,790 --> 00:05:51,790
Poor devil.
118
00:05:53,110 --> 00:05:54,110
Mr.
119
00:05:54,890 --> 00:06:01,750
Thorpe, I must warn you that if you
continue with this, I may be forced
120
00:06:01,750 --> 00:06:03,730
to discharge myself.
121
00:06:04,090 --> 00:06:07,110
Don't raise my hopes like that. It's not
fair.
122
00:06:07,800 --> 00:06:09,180
But supposing he becomes violent?
123
00:06:09,420 --> 00:06:13,000
Well, that's hardly likely. Mr. Bright
said for a series of exploratory tests.
124
00:06:13,180 --> 00:06:16,420
He'll be on a sedation most of the time.
Yes, he'll be tranquilised like them
125
00:06:16,420 --> 00:06:17,900
tigers in the safari park.
126
00:06:18,120 --> 00:06:21,120
I read a case about them the other day.
Bit this bloke's head off. That's
127
00:06:21,120 --> 00:06:24,660
enough. But look, we don't even know
what he's done. Just relax, lover.
128
00:06:25,080 --> 00:06:28,200
Remember the words of the immortal W .S.
Gilbert.
129
00:06:29,020 --> 00:06:33,520
When a felon's not engaged in his
employment or maturing his felonious
130
00:06:33,520 --> 00:06:36,400
plan, his capacity for innocent
enjoyment...
131
00:06:36,730 --> 00:06:40,110
is just as great as any honest man.
132
00:06:41,490 --> 00:06:42,910
There you are, Harry.
133
00:06:43,730 --> 00:06:46,230
Now, I'd like you to come for some
further tips.
134
00:06:46,710 --> 00:06:47,850
Are you talking about me?
135
00:06:48,350 --> 00:06:49,550
Talking about you?
136
00:06:50,330 --> 00:06:51,850
Of course we weren't, were we?
137
00:06:52,350 --> 00:06:53,990
Oh, yes, you were.
138
00:06:54,290 --> 00:06:58,530
You were speculating about me, weren't
you? You want to know what I'm inside
139
00:06:58,530 --> 00:07:02,590
for. We don't want to know what you're
inside for, do we?
140
00:07:03,050 --> 00:07:04,450
Oh, come on.
141
00:07:05,580 --> 00:07:09,220
It's perfectly all right, you know. It's
quite natural to speculate when a
142
00:07:09,220 --> 00:07:10,540
criminal comes onto the ward.
143
00:07:10,860 --> 00:07:14,720
Criminal? Who said anything about a
criminal? Now, come along, Harry.
144
00:07:16,300 --> 00:07:18,060
What are you in for, Harry?
145
00:07:19,200 --> 00:07:21,740
I'm in for killing this bloke in a
brawl.
146
00:07:35,020 --> 00:07:37,860
If you'd just like to come this way.
147
00:07:50,540 --> 00:07:51,540
Just a minute.
148
00:07:54,080 --> 00:07:55,640
They're not going to leave me alone with
him.
149
00:07:57,040 --> 00:08:00,460
Oh, that's all right, sir. He's under
sedation. He won't give you no trouble.
150
00:08:00,760 --> 00:08:03,740
The truth is, we just can't stand these
places.
151
00:08:36,880 --> 00:08:37,880
don't you? No.
152
00:08:39,640 --> 00:08:41,919
No, I don't want to know how it
happened.
153
00:08:43,179 --> 00:08:46,780
Harry, it's none of my business. Live
and let live.
154
00:08:46,980 --> 00:08:47,980
That's what I say.
155
00:08:48,120 --> 00:08:49,660
It was self -defense.
156
00:08:50,060 --> 00:08:54,480
I'm sure it was self -defense, Harry. I
used to work in this club, see?
157
00:08:54,820 --> 00:08:57,260
I was a bouncer, but I wasn't violent.
158
00:08:57,580 --> 00:09:01,200
I just used to lean on people.
159
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Lean on people?
160
00:09:07,280 --> 00:09:10,300
Well, there's nothing wrong with leaning
on people.
161
00:09:10,580 --> 00:09:13,500
I mean, you have to lean on people if
you're a bouncer.
162
00:09:14,000 --> 00:09:17,140
I mean, do I look like the sort of bloke
who would do a thing like that? Last
163
00:09:17,140 --> 00:09:20,480
person I'd expect, Harry. I was only
saying so a moment ago.
164
00:09:20,960 --> 00:09:22,200
Life is sacred to me.
165
00:09:22,520 --> 00:09:23,700
I can see that, Harry.
166
00:09:24,400 --> 00:09:26,180
He fell on his own knife.
167
00:09:26,480 --> 00:09:27,480
Clumsy.
168
00:09:28,900 --> 00:09:29,960
Falling on his own knife.
169
00:09:30,480 --> 00:09:32,560
He just came looking for trouble.
170
00:09:32,880 --> 00:09:34,180
Well, he certainly found it.
171
00:09:36,040 --> 00:09:37,740
The police wouldn't believe me.
172
00:09:38,260 --> 00:09:41,260
But you believe me, don't you? Oh, yes.
173
00:09:41,560 --> 00:09:42,940
Yes, I believe you, Harry.
174
00:09:43,160 --> 00:09:47,260
I mean, I think there are far too many
innocent people in prison anyway.
175
00:09:47,600 --> 00:09:49,640
So you believe that I'm innocent?
176
00:09:49,980 --> 00:09:50,939
Oh, yes.
177
00:09:50,940 --> 00:09:52,640
I can see that you're innocent.
178
00:09:53,340 --> 00:09:56,220
I can tell just by looking at you.
179
00:09:57,460 --> 00:09:58,620
So you'll help?
180
00:09:59,500 --> 00:10:01,540
What? Help me to escape.
181
00:10:01,840 --> 00:10:02,860
Escape? Yeah.
182
00:10:03,240 --> 00:10:07,150
All you've got to do... is nip down the
television room and leave the window
183
00:10:07,150 --> 00:10:08,150
open.
184
00:10:08,690 --> 00:10:11,810
But, uh, how are you going to get there?
185
00:10:12,570 --> 00:10:16,230
Well, I shall get out of this window,
along the ledge, into the television
186
00:10:16,330 --> 00:10:19,430
put some clothes on and scarper. It's
simple, isn't it? Simple but effective,
187
00:10:19,510 --> 00:10:21,790
Harry. It's a wonderful idea, supposing
you fall.
188
00:10:22,770 --> 00:10:24,650
Well, I shan't bounce, shall I?
189
00:10:26,670 --> 00:10:28,630
All right.
190
00:10:29,290 --> 00:10:30,290
Off you go.
191
00:10:36,300 --> 00:10:38,480
I knew you was the one I could depend
on.
192
00:10:38,840 --> 00:10:42,400
You've been a bear a bit, haven't you?
You know what's what. Oh, yes, I know
193
00:10:42,400 --> 00:10:43,400
what's what, Harry.
194
00:10:43,580 --> 00:10:48,020
And you know what happens if you cross
somebody when they've got friends on the
195
00:10:48,020 --> 00:10:49,020
outside.
196
00:10:50,160 --> 00:10:51,980
They get leaned on, Harry.
197
00:10:53,080 --> 00:10:54,080
Right.
198
00:11:10,640 --> 00:11:11,960
Not another window open.
199
00:11:12,540 --> 00:11:14,620
He'll have a fetish for fresh air round
here.
200
00:11:14,840 --> 00:11:18,900
It's the same in the TV room. Window
wide open. It was freezing in there till
201
00:11:18,900 --> 00:11:22,520
closed it. You haven't closed the window
in the TV room. Yes, why?
202
00:11:22,760 --> 00:11:25,400
Oh, my God. Now I'm done for. What are
you so scared about?
203
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Is it Harry?
204
00:11:27,520 --> 00:11:28,640
Wait a minute. Where is he?
205
00:11:29,140 --> 00:11:31,480
He's out on the ledge. Out on the ledge?
206
00:11:31,860 --> 00:11:32,860
I've got to get the water.
207
00:11:33,040 --> 00:11:34,040
No, don't do that, Figgy.
208
00:11:34,180 --> 00:11:38,900
You see, I'm an accessory before, after
and during the fact.
209
00:11:40,550 --> 00:11:42,130
You mean you're helping him to escape?
210
00:11:42,370 --> 00:11:43,790
Well, of course I'm helping him to
escape.
211
00:11:44,070 --> 00:11:47,390
Because if I didn't help him, he was
going to lean on me. And if he didn't
212
00:11:47,390 --> 00:11:50,070
on me, his friends were going to lean on
me. And when they lean on you, they
213
00:11:50,070 --> 00:11:53,930
really lean for you. So please go and
open that window. But I can't. Norman's
214
00:11:53,930 --> 00:11:54,970
there watching the television.
215
00:11:55,210 --> 00:11:57,250
Oh, trust that little pipsqueak to get
in the way.
216
00:11:57,470 --> 00:12:00,070
Well, we can't leave him out there,
Archie. He's not a bleeding tomcat.
217
00:12:23,080 --> 00:12:25,780
What's the matter, Norman? You'll never
guess what I've seen at the window.
218
00:12:26,080 --> 00:12:28,440
Well, of course we can't. We've no idea.
219
00:12:29,220 --> 00:12:30,220
It was this.
220
00:12:32,300 --> 00:12:34,620
Apparition. Well, I certainly don't know
how he got there.
221
00:12:36,080 --> 00:12:37,080
An apparition?
222
00:12:38,060 --> 00:12:41,760
Yes. I fell asleep in front of the
television and when I woke up then it
223
00:12:41,900 --> 00:12:48,900
looking at me, a figure in white, arms
outstretched, in silent
224
00:12:48,900 --> 00:12:50,080
supplication.
225
00:12:51,820 --> 00:12:55,480
A figure in white, in silent
supplication.
226
00:12:56,520 --> 00:12:58,360
You know what you've just seen, Norman?
227
00:12:59,140 --> 00:13:00,220
An angel.
228
00:13:02,580 --> 00:13:04,600
An angel?
229
00:13:04,880 --> 00:13:07,820
Oh, don't be frightened to say the word,
Norman. But that's impossible.
230
00:13:08,120 --> 00:13:12,220
Why is it? Why shouldn't an angel come
to Norman Binns? It's almost the
231
00:13:12,220 --> 00:13:13,220
to erase the highest.
232
00:13:13,440 --> 00:13:16,760
Anyone can see you've just undergone a
spiritual experience.
233
00:13:17,760 --> 00:13:21,620
It's a privilege afforded to very few in
this life. Make a note of the date and
234
00:13:21,620 --> 00:13:24,940
the time, Archie. The first sighting of
the bin's angel.
235
00:13:26,800 --> 00:13:31,200
But why me? You've obviously been chosen
as some divine instrument.
236
00:13:31,460 --> 00:13:33,840
Now, come on, get back into bed. You
look shagged out.
237
00:13:34,300 --> 00:13:35,820
You're getting out of bed.
238
00:13:36,160 --> 00:13:37,780
What's the cause of all this excitement?
239
00:13:38,220 --> 00:13:40,740
Doctor, I... Norman has just seen an
angel.
240
00:13:41,360 --> 00:13:44,920
Norman's just seen a what? An angel. An
angel?
241
00:13:45,460 --> 00:13:46,460
In here?
242
00:13:46,700 --> 00:13:49,210
No. at the window of the TV room. Oh, I
see.
243
00:13:50,070 --> 00:13:52,290
Norman, I'm afraid we're going to have
to change your tablets again.
244
00:13:53,190 --> 00:13:54,190
Oh, I see.
245
00:13:54,350 --> 00:13:57,970
Skeptical. Typical reaction of a man of
science. If you can't see it or touch
246
00:13:57,970 --> 00:14:01,590
it, you don't believe it. Figures. What
would an angel be doing pursed outside
247
00:14:01,590 --> 00:14:03,790
the television room window at this time
of night?
248
00:14:04,510 --> 00:14:05,770
Perhaps he was resting his wings.
249
00:14:07,870 --> 00:14:11,950
I want to hear no more talk of angels.
If this gets down to geriatrics, it'll
250
00:14:11,950 --> 00:14:12,950
all be going gaga.
251
00:14:13,570 --> 00:14:15,390
I knew you wouldn't believe me.
252
00:14:18,000 --> 00:14:22,540
Norman, I will share. Of course I
believe you. You thought you saw an
253
00:14:22,580 --> 00:14:25,160
Well, that's not such a bad thing.
Nothing to be ashamed of.
254
00:14:25,380 --> 00:14:26,380
It's to your credit.
255
00:14:26,980 --> 00:14:28,620
But it wasn't there, Norman.
256
00:14:30,300 --> 00:14:34,100
An angel is simply part of the rich
imagery of the Bible.
257
00:14:34,520 --> 00:14:36,320
It don't exist, Norman.
258
00:14:36,820 --> 00:14:37,820
No, Doctor.
259
00:14:38,120 --> 00:14:40,220
And you certainly wouldn't see one here.
260
00:14:41,740 --> 00:14:45,320
It's simply a figment of your
imagination. Do you understand?
261
00:14:45,680 --> 00:14:46,619
Yes, Doctor.
262
00:14:46,620 --> 00:14:49,270
Good. Now try and get some sleep.
263
00:14:51,410 --> 00:14:54,630
Roy, you know that figment of my
imagination.
264
00:14:55,450 --> 00:14:57,090
It's back at the window again.
265
00:15:27,120 --> 00:15:28,120
How are you feeling, Harry?
266
00:15:28,240 --> 00:15:31,020
I'm perished. I'm not surprised. There
must have been freezing out there on
267
00:15:31,020 --> 00:15:32,020
ledge. Yeah, it was.
268
00:15:32,560 --> 00:15:35,500
Before I ever find out who closed that
window. It was me, Harry.
269
00:15:36,240 --> 00:15:39,080
You? What are you going to do about it?
Careful, Figgis.
270
00:15:40,560 --> 00:15:43,440
Harry doesn't frighten me. I've just
been talking to the warder. He's not a
271
00:15:43,440 --> 00:15:45,360
killer. He's just a common tea leaf.
272
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
What?
273
00:15:48,880 --> 00:15:50,480
You mean he's never leaned on anyone?
274
00:15:50,720 --> 00:15:52,840
Never leaned on anyone in his life.
275
00:15:53,400 --> 00:15:54,500
He's a wheelsman.
276
00:15:54,800 --> 00:15:55,860
What's a wheelsman?
277
00:15:56,250 --> 00:15:57,610
He drives the getaway car.
278
00:15:57,990 --> 00:15:59,410
But he was in solitary.
279
00:15:59,650 --> 00:16:02,830
That's because the rest of the gang kept
picking on him. It was his fault they
280
00:16:02,830 --> 00:16:03,830
got caught.
281
00:16:05,650 --> 00:16:08,990
He insisted on fastening his safety belt
before he drove off.
282
00:16:11,210 --> 00:16:14,650
You see, Harry is a little on the timid
side. You could terrorise him with a
283
00:16:14,650 --> 00:16:15,650
balloon on a stick.
284
00:16:15,670 --> 00:16:18,250
You mean you're not a killer? Just a
thief?
285
00:16:18,610 --> 00:16:20,290
Well, don't sound so disappointed,
Norman.
286
00:16:20,530 --> 00:16:21,530
I see.
287
00:16:21,790 --> 00:16:22,790
Timid, are you?
288
00:16:23,080 --> 00:16:26,360
Well, all I've got to say is this. I
don't know what it was that made me open
289
00:16:26,360 --> 00:16:29,540
that window. Some misguided sense of
pity.
290
00:16:29,780 --> 00:16:32,000
Some mistaken belief in your innocence,
I'm not sure.
291
00:16:32,260 --> 00:16:34,000
But once bitten, twice shy bright.
292
00:16:34,320 --> 00:16:38,540
If I find you threatening or frightening
anyone again, you'll have me to deal
293
00:16:38,540 --> 00:16:39,540
with.
294
00:16:45,640 --> 00:16:48,800
I can't understand what made you do it.
The warden says you've only got a year
295
00:16:48,800 --> 00:16:51,380
left to go. I mean, why risk losing your
remission?
296
00:16:51,680 --> 00:16:53,520
Oh, you don't understand figures.
297
00:16:54,040 --> 00:16:55,620
It's been a long time.
298
00:16:56,480 --> 00:16:57,480
Admit things.
299
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
What sort of things?
300
00:16:58,900 --> 00:17:01,240
Oh, you know what sort of things.
301
00:17:02,300 --> 00:17:03,680
Oh, those sort of things.
302
00:17:04,140 --> 00:17:05,520
Why don't you go back to bed, Norman?
303
00:17:06,700 --> 00:17:08,319
I don't want to.
304
00:17:09,000 --> 00:17:11,720
Warm, soft embrace of a woman. Yes,
quite.
305
00:17:12,280 --> 00:17:13,480
And she's missed me too.
306
00:17:13,780 --> 00:17:15,040
Oh, I'm sure she has, Harry.
307
00:17:15,740 --> 00:17:19,579
You see, now she's stopped coming to see
me altogether and I'm getting worried.
308
00:17:20,839 --> 00:17:22,660
I've got to see her before it's too
late.
309
00:17:23,000 --> 00:17:26,319
She's living not far from here and I
thought that, well, you know, if I
310
00:17:26,319 --> 00:17:27,880
out, I could be back in the morning.
311
00:17:28,480 --> 00:17:29,860
Oh, I don't know about that, Harry.
312
00:17:30,480 --> 00:17:34,500
Look, she's not getting any younger. We
want to start a family.
313
00:17:34,820 --> 00:17:37,700
You've got a point there. Not the sort
of thing you can do on visiting day.
314
00:17:39,530 --> 00:17:42,570
You cover for me, and I promise I'll be
back in the morning.
315
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
What do you say, Norman?
316
00:17:47,930 --> 00:17:51,610
No, I don't trust him. You just haven't
forgiven him for not being a murderer,
317
00:17:51,610 --> 00:17:52,610
just a thief.
318
00:17:52,810 --> 00:17:56,370
Look, when you saw him at that window,
you thought he was an angel. Now, didn't
319
00:17:56,370 --> 00:17:58,370
that strike you as being strangely
ironic?
320
00:17:58,810 --> 00:18:02,150
How do you mean? Well, there's good in
all of us, Norman, and Harry's the sort
321
00:18:02,150 --> 00:18:05,630
of fallen angel, and it's your Christian
duty to help him.
322
00:18:06,090 --> 00:18:08,030
But he only wants to go home for a bit
of... Norman!
323
00:18:09,830 --> 00:18:11,430
That remark is not worthy of you.
324
00:18:12,350 --> 00:18:15,550
I think we were meant to help him. That
angel was not a figment of your
325
00:18:15,550 --> 00:18:16,890
imagination. It was a sign.
326
00:18:17,310 --> 00:18:22,210
I think we were meant to save his
marriage, to show that we trust him, to
327
00:18:22,210 --> 00:18:23,650
him back his self -respect.
328
00:18:25,430 --> 00:18:27,090
Well, I hadn't thought of it like that.
329
00:18:28,010 --> 00:18:30,950
But what about Archie? Don't worry. You
leave Archie to me.
330
00:18:37,290 --> 00:18:39,270
Archie, it's about Harry.
331
00:18:39,860 --> 00:18:44,140
Yes? He wants to go home and see his
wife, just for a few hours, and I said
332
00:18:44,140 --> 00:18:45,140
turn a blind eye.
333
00:18:45,480 --> 00:18:49,340
Well, I'm not going to turn a blind eye,
Figgis. But he's worried about her.
334
00:18:49,360 --> 00:18:51,100
Surely you can show a little
consideration?
335
00:18:51,500 --> 00:18:54,380
A little consideration? He's a criminal,
Figgis. He should have thought about
336
00:18:54,380 --> 00:18:55,380
his wife before.
337
00:18:55,400 --> 00:18:56,780
Crime does not pay.
338
00:18:57,240 --> 00:18:58,240
Well, it does for him.
339
00:18:58,420 --> 00:19:00,520
He made a hundred thousand on his last
job.
340
00:19:01,300 --> 00:19:02,700
I don't care what he made.
341
00:19:06,570 --> 00:19:09,310
A hundred thousand, and he did say he'd
show his appreciation.
342
00:19:10,950 --> 00:19:13,210
What? Oh, but you're right.
343
00:19:13,730 --> 00:19:17,110
I shouldn't have allowed myself to be
tempted. I was weak, Archie. Well, I
344
00:19:17,110 --> 00:19:20,970
wouldn't say that exactly, Figgis. Oh, I
wish I had your strength, Archie. Your
345
00:19:20,970 --> 00:19:24,970
rigid sense of right and wrong. Oh, shut
up, Figgis. I'm thinking. After all, it
346
00:19:24,970 --> 00:19:26,130
is stolen money.
347
00:19:26,810 --> 00:19:28,930
We could knock the sheets together and
lower him down.
348
00:19:29,260 --> 00:19:31,980
What? Well, that's what we used to do at
Blindle's. After all, he's going to be
349
00:19:31,980 --> 00:19:34,860
back in a few hours. And, you know, I'm
beginning to feel sorry for the poor
350
00:19:34,860 --> 00:19:37,820
devil. But, Archie... Look, if we can't
help a fellow who's down on his luck,
351
00:19:37,940 --> 00:19:39,560
what sort of chaps are we? Where are you
going?
352
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
I'm going to strip the bed.
353
00:19:46,960 --> 00:19:49,460
Where's the warder? He's chatting up the
militants. Well, come on, let me take a
354
00:19:49,460 --> 00:19:51,580
strain. My home's going to be locked
off. So do I.
355
00:19:53,360 --> 00:19:54,360
Someone's coming!
356
00:19:54,600 --> 00:19:55,840
What? Archie!
357
00:20:01,800 --> 00:20:02,800
Why is this bed being moved?
358
00:20:03,040 --> 00:20:04,300
He didn't want to be near the window.
359
00:20:04,660 --> 00:20:08,480
But he likes being near the window. No,
he's feeling the night air, Doctor. He's
360
00:20:08,480 --> 00:20:09,439
not feeling well.
361
00:20:09,440 --> 00:20:10,440
Oh.
362
00:20:10,700 --> 00:20:12,580
I think he's fading fast.
363
00:20:13,020 --> 00:20:16,120
Love has been fading fast for years. I
don't think there's any grounds for
364
00:20:16,120 --> 00:20:17,120
optimism.
365
00:20:18,820 --> 00:20:20,000
No, the bed moved.
366
00:20:20,260 --> 00:20:23,120
Yes, they've oiled the wheels. I have
complained about it. Oh.
367
00:20:29,580 --> 00:20:31,860
What are you two doing sitting on the
bed? How many times have I told you
368
00:20:31,860 --> 00:20:33,560
that? Get off at once.
369
00:20:34,580 --> 00:20:34,940
I
370
00:20:34,940 --> 00:20:43,000
see.
371
00:20:48,300 --> 00:20:51,520
So you've helped him to his gift. You've
gone too far this time, Figgis.
372
00:20:51,760 --> 00:20:54,960
I'm going to tell the warder. Can I have
a few words in private, Doctor?
373
00:20:56,400 --> 00:20:59,580
You've been in prison for over four
years, Doctor. That's a long time. I
374
00:20:59,580 --> 00:21:01,460
how he feels, Figgis. I've been here for
five.
375
00:21:01,740 --> 00:21:06,220
Well, what we've done... What we've done
is sort of give him a passionate leave.
376
00:21:06,320 --> 00:21:09,340
He was missing his wife. He was missing
his home comforts.
377
00:21:10,120 --> 00:21:11,620
We can't just turn him loose.
378
00:21:12,240 --> 00:21:14,240
He might be out there mugging an old
lady.
379
00:21:14,480 --> 00:21:16,400
He's not like that, Doctor.
380
00:21:17,040 --> 00:21:20,980
We'll be missed, Doctor. The prisons of
this country are filled to overflowing.
381
00:21:21,040 --> 00:21:22,100
They won't miss one.
382
00:21:22,680 --> 00:21:25,720
The prisoners may be filled with
overflowing figures, but that's no
383
00:21:25,720 --> 00:21:26,780
you to start emptying them.
384
00:21:27,520 --> 00:21:31,080
I've got to report him. Mr. Thorpe,
you've got two choices.
385
00:21:31,920 --> 00:21:37,180
Either you can be a warm, compassionate
human being and turn a blind eye, or you
386
00:21:37,180 --> 00:21:43,280
can be the stern, harsh face of
authority and shout, Officer, the choice
387
00:21:43,280 --> 00:21:44,280
yours.
388
00:21:45,180 --> 00:21:46,180
Thank you, figures.
389
00:21:47,680 --> 00:21:49,260
Officer! Don't do it, Doctor!
390
00:21:49,500 --> 00:21:53,010
I've got to think of my reputation,
figures! May I quote a certain an
391
00:21:53,010 --> 00:21:54,370
member of the medical profession.
392
00:21:54,770 --> 00:21:58,890
My duty is to heal the sick. What that
man has done is no concern of mine.
393
00:21:59,330 --> 00:22:02,750
Nobody's going to blame you for showing
a little humanity, Doctor.
394
00:22:05,030 --> 00:22:06,030
Yes.
395
00:22:06,930 --> 00:22:08,050
I've not been here.
396
00:22:08,310 --> 00:22:11,870
You haven't seen me, but if he's not
back tomorrow morning, I'll have your
397
00:22:11,870 --> 00:22:12,870
for garters.
398
00:22:13,630 --> 00:22:14,810
And you lose all heart.
399
00:22:15,090 --> 00:22:16,330
Well done, boy.
400
00:22:16,570 --> 00:22:18,930
Did I hear somebody call me? No.
401
00:22:19,290 --> 00:22:20,209
What's happened?
402
00:22:20,210 --> 00:22:21,210
Something's wrong.
403
00:22:21,280 --> 00:22:22,179
I can smell it.
404
00:22:22,180 --> 00:22:25,560
You're right, mate, you're right.
It's... It's Archie.
405
00:22:25,780 --> 00:22:26,780
What?
406
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
Brace yourself.
407
00:22:29,260 --> 00:22:31,760
You don't mean his... Snuffed it.
408
00:22:31,980 --> 00:22:32,980
Oh, no.
409
00:22:33,720 --> 00:22:36,820
Poor Archie. Yes, Norman, but at least
it was peaceful.
410
00:22:37,820 --> 00:22:39,840
Shouldn't we send for the nurse? Too
late now.
411
00:22:40,060 --> 00:22:41,420
All he needs is the meat wagon.
412
00:22:41,780 --> 00:22:45,600
We used grease for silent running and a
couple of body snatchers and plimsolls.
413
00:22:45,900 --> 00:22:47,580
We won't even know he's been here.
414
00:22:48,280 --> 00:22:51,220
Except for a... Dent in the pillow and
his scrabble board.
415
00:22:51,540 --> 00:22:52,519
Oh, my God.
416
00:22:52,520 --> 00:22:56,040
Do you want to pay your respects? Give
him a flower. Poor Archie. He always
417
00:22:56,040 --> 00:22:58,780
appreciated the perfection of a newly
formed leaf.
418
00:22:58,980 --> 00:22:59,779
I'm sorry.
419
00:22:59,780 --> 00:23:00,780
No disrespect.
420
00:23:01,200 --> 00:23:03,320
I'm beginning to feel queasy again.
421
00:23:05,380 --> 00:23:06,480
Nice one, Roy.
422
00:23:08,140 --> 00:23:13,400
I wasn't... I'm innocent, I tell you.
423
00:23:15,060 --> 00:23:17,760
Archie. No. It wasn't the officer. It
was Figgis.
424
00:23:18,860 --> 00:23:20,740
Oh. It's all right, Archie. He's come
back.
425
00:23:20,980 --> 00:23:21,980
Oh, what?
426
00:23:22,500 --> 00:23:23,500
Harry's come back.
427
00:23:23,680 --> 00:23:24,619
Has he?
428
00:23:24,620 --> 00:23:25,620
Oh, thank heavens.
429
00:23:26,100 --> 00:23:29,220
Has he got something for me? A package?
430
00:23:30,460 --> 00:23:32,040
I don't think so.
431
00:23:32,640 --> 00:23:36,840
Oh. Oh, well, he probably wants to give
it to me personally. Then you'd better
432
00:23:36,840 --> 00:23:37,840
hurry, because he's leaving.
433
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
What?
434
00:23:42,060 --> 00:23:43,400
Oh, hello, Harry.
435
00:23:44,540 --> 00:23:47,360
What did I tell you, Fingers? I told you
he'd come back. Yes, of course.
436
00:23:48,000 --> 00:23:51,440
How was... everything, Harry? All right?
437
00:23:51,740 --> 00:23:53,240
Yeah, fine, thanks.
438
00:23:58,480 --> 00:24:00,020
You didn't forget anything?
439
00:24:00,840 --> 00:24:03,100
No. Blimey, it hasn't been that long.
440
00:24:08,860 --> 00:24:10,980
No, I meant your appreciation.
441
00:24:12,060 --> 00:24:14,500
Ah, yes, of course.
442
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Light, Archie?
443
00:24:38,160 --> 00:24:39,660
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
444
00:24:40,140 --> 00:24:41,980
I'm H -A -P -P -Y.
445
00:24:52,190 --> 00:24:55,970
I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P
-P -Y.
446
00:24:56,230 --> 00:24:58,310
Oh, yes, I'm H -A -P -P -Y.
447
00:24:58,890 --> 00:25:00,690
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
448
00:25:01,010 --> 00:25:04,690
I know I am. I'm sure I am.
449
00:25:05,030 --> 00:25:09,570
Yes, I'm H -A -P -P -Y. H -A -P -P -Y.
Only when I laugh.
450
00:25:11,130 --> 00:25:12,130
H -A -P -P -Y.
34343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.