All language subtitles for Only When I Laugh s04e05 Escape.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:24,660 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:26,320 --> 00:00:28,780 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:29,460 --> 00:00:33,240 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:33,780 --> 00:00:36,360 I'm H -A -P -P -Y. 5 00:00:36,800 --> 00:00:42,460 I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P -P -Y. 6 00:00:45,140 --> 00:00:48,160 Fig, you'll never guess who's having that bed. 7 00:00:48,161 --> 00:00:51,749 Who? It was a shock to me, I can tell you. I just hope we'll be safe, that's 8 00:00:51,750 --> 00:00:53,430 all. Safe? Who is he? 9 00:00:53,750 --> 00:00:54,910 He's from the prison. 10 00:00:54,921 --> 00:00:57,009 Are you sure? 11 00:00:57,010 --> 00:01:00,169 Yes. I saw these two men walking down the corridor. At first I thought they 12 00:01:00,170 --> 00:01:03,369 holding hands and then I saw the handcuffs. That must have been a relief. 13 00:01:03,370 --> 00:01:04,420 A relief? 14 00:01:04,421 --> 00:01:08,409 He's got a warder with him. That means he's a hard case and he's going to be in 15 00:01:08,410 --> 00:01:09,630 that bed opposite us. 16 00:01:10,030 --> 00:01:11,080 Well, so what? 17 00:01:11,810 --> 00:01:12,860 So what? 18 00:01:12,950 --> 00:01:14,090 What are we going to do? 19 00:01:14,091 --> 00:01:17,929 Shouldn't we hide our valuables? Look, just because he's from prison, there's 20 00:01:17,930 --> 00:01:18,929 need to panic. 21 00:01:18,930 --> 00:01:23,569 Just treat him like anyone else. I find if you treat people reasonably, they 22 00:01:23,570 --> 00:01:25,130 respond in a reasonable manner. 23 00:01:26,610 --> 00:01:31,269 You're right, Fig. What am I thinking of? After all, he's a human being, just 24 00:01:31,270 --> 00:01:33,380 like the rest of us. Of course he is, Norman. 25 00:01:33,610 --> 00:01:37,969 And when he comes in here, the first thing we will do is offer him the warm 26 00:01:37,970 --> 00:01:39,020 of friendship. 27 00:01:39,810 --> 00:01:41,310 Then we'll hide our valuables. 28 00:01:53,480 --> 00:01:54,920 Name's Figgis. Roy Figgis. 29 00:01:55,140 --> 00:01:56,420 Oh, bright. Harry Bright. 30 00:01:56,421 --> 00:01:57,539 Hello, Harry. 31 00:01:57,540 --> 00:01:59,040 Welcome to God's waiting room. 32 00:01:59,220 --> 00:02:00,270 What? 33 00:02:00,300 --> 00:02:01,350 What are you in for? 34 00:02:01,351 --> 00:02:02,499 Seven years. 35 00:02:02,500 --> 00:02:08,418 No, I mean... What's wrong with you? Oh, pains in the stomach. Well, you've come 36 00:02:08,419 --> 00:02:10,679 to the right place. They're very good on stomachs here. 37 00:02:10,680 --> 00:02:13,899 Not so hot on open -heart surgery, but you can't have everything, can you? 38 00:02:13,900 --> 00:02:14,939 What are they going to do? 39 00:02:14,940 --> 00:02:16,200 Give me a barium meal. 40 00:02:17,280 --> 00:02:18,480 A barium meal? 41 00:02:20,620 --> 00:02:22,600 Well, I mean, what's it like? 42 00:02:22,601 --> 00:02:25,309 Do you want the good news first or the bad news? 43 00:02:25,310 --> 00:02:26,209 What do you mean? 44 00:02:26,210 --> 00:02:28,269 Well, the good news is there's only one course. 45 00:02:28,270 --> 00:02:29,320 What's the bad news? 46 00:02:29,570 --> 00:02:31,310 It's like swallowing wet concrete. 47 00:02:31,311 --> 00:02:33,489 What's the matter with him? 48 00:02:33,490 --> 00:02:35,250 He can't stand these places. 49 00:02:35,550 --> 00:02:36,690 I can't stand the smell. 50 00:02:36,691 --> 00:02:40,249 That's the disinfectant. They say it kills all known germs and some you've 51 00:02:40,250 --> 00:02:41,229 even heard of. 52 00:02:41,230 --> 00:02:42,809 Why don't you wait in the corridor? 53 00:02:42,810 --> 00:02:45,149 I've got to keep an eye on him, haven't I? Well, you can watch through the 54 00:02:45,150 --> 00:02:48,460 glass. I must say, you don't look well at all. You've gone quite pale. 55 00:02:48,461 --> 00:02:51,989 I do feel a bit queasy. Well, let me get you a chair. You'll be all right. Just 56 00:02:51,990 --> 00:02:53,610 put your head between your knees. 57 00:02:57,050 --> 00:02:58,100 Oh, hello. 58 00:02:59,870 --> 00:03:00,920 You're the new boy? 59 00:03:01,150 --> 00:03:02,200 Yeah. 60 00:03:02,430 --> 00:03:03,480 My name's Glover. 61 00:03:03,481 --> 00:03:04,689 Archie Glover. 62 00:03:04,690 --> 00:03:05,740 Harry Bright. 63 00:03:05,850 --> 00:03:06,990 Nice to meet you, Harry. 64 00:03:06,991 --> 00:03:12,349 Nervous? Yeah, well... Don't be. You get nervous, the muscles tighten up, makes 65 00:03:12,350 --> 00:03:13,400 things difficult. 66 00:03:13,470 --> 00:03:15,170 Never lose that smile, Harry. 67 00:03:15,470 --> 00:03:16,970 That's what pulled me through. 68 00:03:17,030 --> 00:03:18,830 Laugh when the world laughs with you. 69 00:03:18,831 --> 00:03:20,209 Weep when you weep alone. 70 00:03:20,210 --> 00:03:21,229 Do you play Scrabble? 71 00:03:21,230 --> 00:03:22,280 Sure, yeah. 72 00:03:22,430 --> 00:03:23,950 I play all the board games. 73 00:03:24,390 --> 00:03:26,430 Scrabble, Monopoly, backgammon, chess. 74 00:03:26,790 --> 00:03:29,090 Chess? Yeah. We must have a game sometime. 75 00:03:29,390 --> 00:03:31,130 That's what I've missed in here. 76 00:03:32,310 --> 00:03:33,360 Companionship. 77 00:03:33,361 --> 00:03:37,549 Civilised companionship. I mean, these two are all right, but they lack that 78 00:03:37,550 --> 00:03:38,600 fine... 79 00:03:39,400 --> 00:03:40,450 intellectual edge. 80 00:03:40,940 --> 00:03:45,600 They don't stimulate me. I can see that you and I are going to be friends, 81 00:03:45,601 --> 00:03:49,619 Harry. I see you two are getting to know each other. That's right, Figgis. Harry 82 00:03:49,620 --> 00:03:51,420 and I are going to have a lot in common. 83 00:03:51,700 --> 00:03:53,500 Right. The doctor ought to see you now. 84 00:04:07,920 --> 00:04:08,970 I say he has to go. 85 00:04:09,960 --> 00:04:12,550 I mean, they can't expect us to share a room with him. 86 00:04:12,740 --> 00:04:14,360 We don't even know what he's done. 87 00:04:14,840 --> 00:04:16,620 Well, perhaps he's not too serious. 88 00:04:16,839 --> 00:04:20,680 Not too serious? You don't get seven years for defacing library books, 89 00:04:20,681 --> 00:04:25,839 Well, I don't think we should complain. He likes it here, especially after 90 00:04:25,840 --> 00:04:27,220 solitary. Solitary? 91 00:04:27,221 --> 00:04:31,039 Do you mean to say he's been in solitary? 92 00:04:31,040 --> 00:04:32,959 Did you hear that, Dickies? Well, that does it. 93 00:04:32,960 --> 00:04:34,780 He's probably stir -crazy. 94 00:04:34,781 --> 00:04:38,889 Well, I think we should try and help him. Oh, do you, Norman? Well, don't 95 00:04:38,890 --> 00:04:41,509 complaining to me if you get mugged on the way to the washroom. 96 00:04:41,510 --> 00:04:45,670 No, Norman's right. We just can't turn our backs on him. 97 00:04:45,671 --> 00:04:48,389 Don't worry, Figgis, I don't intend to. I mean, we don't know what's turned him 98 00:04:48,390 --> 00:04:52,089 into a criminal. I mean, it could have been his environment, a broken home, 99 00:04:52,090 --> 00:04:53,140 the Tory party. 100 00:04:53,310 --> 00:04:57,519 But perhaps if he could have... If he got a chance to mix with a clean 101 00:04:57,520 --> 00:05:01,680 upstanding type like you, Archie, it could change his whole way of life. 102 00:05:01,681 --> 00:05:04,419 you may be right there, Roy, but I'm afraid it's too late for that. I have no 103 00:05:04,420 --> 00:05:08,520 intention of sharing a room with him. Ah, Mr Thorpe, I wish to make a 104 00:05:08,800 --> 00:05:13,840 Not another one, Glover. I am not sharing a room with a social misfit. 105 00:05:14,500 --> 00:05:19,119 Someone who, by his conduct, has proved himself to be beyond the very pale of 106 00:05:19,120 --> 00:05:20,170 civilised society. 107 00:05:20,171 --> 00:05:24,409 One moment, Glover. I know that Figgis has his faults, but isn't that being a 108 00:05:24,410 --> 00:05:25,460 bit strong? 109 00:05:26,050 --> 00:05:29,660 I'm not talking about Figgis. I'm talking about the man in that bed there. 110 00:05:29,710 --> 00:05:32,650 A man who we now know to be a convicted criminal. 111 00:05:32,651 --> 00:05:33,849 Oh, I see. 112 00:05:33,850 --> 00:05:37,700 Let me explain something to you, Glover. That man is a patient and I'm a doctor. 113 00:05:37,770 --> 00:05:39,820 Whatever he's done is no concern of mine. 114 00:05:39,930 --> 00:05:44,249 I treat the sick. I don't make moral judgments. I never have done. I follow 115 00:05:44,250 --> 00:05:49,009 calling, and my calling is to heal. And I'm going to give that man the same care 116 00:05:49,010 --> 00:05:50,470 and attention I gave you. 117 00:05:50,790 --> 00:05:51,840 Poor devil. 118 00:05:53,110 --> 00:05:54,160 Mr. 119 00:05:54,890 --> 00:06:01,749 Thorpe, I must warn you that if you continue with this, I may be forced 120 00:06:01,750 --> 00:06:03,730 to discharge myself. 121 00:06:04,090 --> 00:06:07,110 Don't raise my hopes like that. It's not fair. 122 00:06:07,111 --> 00:06:09,419 But supposing he becomes violent? 123 00:06:09,420 --> 00:06:13,179 Well, that's hardly likely. Mr. Bright said for a series of exploratory tests. 124 00:06:13,180 --> 00:06:16,419 He'll be on a sedation most of the time. Yes, he'll be tranquilised like them 125 00:06:16,420 --> 00:06:17,900 tigers in the safari park. 126 00:06:17,901 --> 00:06:21,119 I read a case about them the other day. Bit this bloke's head off. That's 127 00:06:21,120 --> 00:06:24,660 enough. But look, we don't even know what he's done. Just relax, lover. 128 00:06:25,080 --> 00:06:28,200 Remember the words of the immortal W .S. Gilbert. 129 00:06:29,020 --> 00:06:33,519 When a felon's not engaged in his employment or maturing his felonious 130 00:06:33,520 --> 00:06:36,400 plan, his capacity for innocent enjoyment... 131 00:06:36,730 --> 00:06:40,110 is just as great as any honest man. 132 00:06:41,490 --> 00:06:42,910 There you are, Harry. 133 00:06:43,730 --> 00:06:46,230 Now, I'd like you to come for some further tips. 134 00:06:46,710 --> 00:06:47,970 Are you talking about me? 135 00:06:48,350 --> 00:06:49,550 Talking about you? 136 00:06:50,330 --> 00:06:51,850 Of course we weren't, were we? 137 00:06:52,350 --> 00:06:53,990 Oh, yes, you were. 138 00:06:54,290 --> 00:06:58,529 You were speculating about me, weren't you? You want to know what I'm inside 139 00:06:58,530 --> 00:07:02,590 for. We don't want to know what you're inside for, do we? 140 00:07:03,050 --> 00:07:04,450 Oh, come on. 141 00:07:04,451 --> 00:07:09,219 It's perfectly all right, you know. It's quite natural to speculate when a 142 00:07:09,220 --> 00:07:10,660 criminal comes onto the ward. 143 00:07:10,860 --> 00:07:14,720 Criminal? Who said anything about a criminal? Now, come along, Harry. 144 00:07:16,300 --> 00:07:18,060 What are you in for, Harry? 145 00:07:19,200 --> 00:07:21,740 I'm in for killing this bloke in a brawl. 146 00:07:35,020 --> 00:07:37,860 If you'd just like to come this way. 147 00:07:50,540 --> 00:07:51,590 Just a minute. 148 00:07:54,080 --> 00:07:56,310 They're not going to leave me alone with him. 149 00:07:56,311 --> 00:08:00,759 Oh, that's all right, sir. He's under sedation. He won't give you no trouble. 150 00:08:00,760 --> 00:08:03,740 The truth is, we just can't stand these places. 151 00:08:36,880 --> 00:08:37,930 don't you? No. 152 00:08:39,640 --> 00:08:41,919 No, I don't want to know how it happened. 153 00:08:43,179 --> 00:08:46,780 Harry, it's none of my business. Live and let live. 154 00:08:46,980 --> 00:08:48,030 That's what I say. 155 00:08:48,120 --> 00:08:49,660 It was self -defense. 156 00:08:50,060 --> 00:08:54,480 I'm sure it was self -defense, Harry. I used to work in this club, see? 157 00:08:54,820 --> 00:08:57,260 I was a bouncer, but I wasn't violent. 158 00:08:57,580 --> 00:09:01,200 I just used to lean on people. 159 00:09:06,000 --> 00:09:07,050 Lean on people? 160 00:09:07,280 --> 00:09:10,300 Well, there's nothing wrong with leaning on people. 161 00:09:10,580 --> 00:09:13,500 I mean, you have to lean on people if you're a bouncer. 162 00:09:13,501 --> 00:09:17,139 I mean, do I look like the sort of bloke who would do a thing like that? Last 163 00:09:17,140 --> 00:09:20,480 person I'd expect, Harry. I was only saying so a moment ago. 164 00:09:20,960 --> 00:09:22,200 Life is sacred to me. 165 00:09:22,520 --> 00:09:23,700 I can see that, Harry. 166 00:09:24,400 --> 00:09:26,180 He fell on his own knife. 167 00:09:26,480 --> 00:09:27,530 Clumsy. 168 00:09:28,900 --> 00:09:30,100 Falling on his own knife. 169 00:09:30,480 --> 00:09:32,560 He just came looking for trouble. 170 00:09:32,880 --> 00:09:34,260 Well, he certainly found it. 171 00:09:36,040 --> 00:09:37,740 The police wouldn't believe me. 172 00:09:38,260 --> 00:09:41,260 But you believe me, don't you? Oh, yes. 173 00:09:41,560 --> 00:09:42,940 Yes, I believe you, Harry. 174 00:09:43,160 --> 00:09:47,260 I mean, I think there are far too many innocent people in prison anyway. 175 00:09:47,600 --> 00:09:49,640 So you believe that I'm innocent? 176 00:09:49,641 --> 00:09:50,939 Oh, yes. 177 00:09:50,940 --> 00:09:52,640 I can see that you're innocent. 178 00:09:53,340 --> 00:09:56,220 I can tell just by looking at you. 179 00:09:57,460 --> 00:09:58,620 So you'll help? 180 00:09:59,500 --> 00:10:01,540 What? Help me to escape. 181 00:10:01,840 --> 00:10:02,890 Escape? Yeah. 182 00:10:03,240 --> 00:10:07,149 All you've got to do... is nip down the television room and leave the window 183 00:10:07,150 --> 00:10:08,200 open. 184 00:10:08,690 --> 00:10:11,810 But, uh, how are you going to get there? 185 00:10:12,570 --> 00:10:16,300 Well, I shall get out of this window, along the ledge, into the television 186 00:10:16,301 --> 00:10:19,509 put some clothes on and scarper. It's simple, isn't it? Simple but effective, 187 00:10:19,510 --> 00:10:21,980 Harry. It's a wonderful idea, supposing you fall. 188 00:10:22,770 --> 00:10:24,650 Well, I shan't bounce, shall I? 189 00:10:26,670 --> 00:10:28,630 All right. 190 00:10:29,290 --> 00:10:30,340 Off you go. 191 00:10:36,300 --> 00:10:38,480 I knew you was the one I could depend on. 192 00:10:38,481 --> 00:10:42,399 You've been a bear a bit, haven't you? You know what's what. Oh, yes, I know 193 00:10:42,400 --> 00:10:43,450 what's what, Harry. 194 00:10:43,580 --> 00:10:48,019 And you know what happens if you cross somebody when they've got friends on the 195 00:10:48,020 --> 00:10:49,070 outside. 196 00:10:50,160 --> 00:10:51,980 They get leaned on, Harry. 197 00:10:53,080 --> 00:10:54,130 Right. 198 00:11:10,640 --> 00:11:11,960 Not another window open. 199 00:11:12,540 --> 00:11:14,770 He'll have a fetish for fresh air round here. 200 00:11:14,840 --> 00:11:18,899 It's the same in the TV room. Window wide open. It was freezing in there till 201 00:11:18,900 --> 00:11:22,520 closed it. You haven't closed the window in the TV room. Yes, why? 202 00:11:22,760 --> 00:11:25,530 Oh, my God. Now I'm done for. What are you so scared about? 203 00:11:25,640 --> 00:11:26,690 Is it Harry? 204 00:11:27,520 --> 00:11:28,780 Wait a minute. Where is he? 205 00:11:29,140 --> 00:11:31,480 He's out on the ledge. Out on the ledge? 206 00:11:31,481 --> 00:11:33,039 I've got to get the water. 207 00:11:33,040 --> 00:11:34,179 No, don't do that, Figgy. 208 00:11:34,180 --> 00:11:38,900 You see, I'm an accessory before, after and during the fact. 209 00:11:38,901 --> 00:11:42,369 You mean you're helping him to escape? 210 00:11:42,370 --> 00:11:44,069 Well, of course I'm helping him to escape. 211 00:11:44,070 --> 00:11:47,389 Because if I didn't help him, he was going to lean on me. And if he didn't 212 00:11:47,390 --> 00:11:50,069 on me, his friends were going to lean on me. And when they lean on you, they 213 00:11:50,070 --> 00:11:53,929 really lean for you. So please go and open that window. But I can't. Norman's 214 00:11:53,930 --> 00:11:55,209 there watching the television. 215 00:11:55,210 --> 00:11:57,469 Oh, trust that little pipsqueak to get in the way. 216 00:11:57,470 --> 00:12:00,960 Well, we can't leave him out there, Archie. He's not a bleeding tomcat. 217 00:12:19,291 --> 00:12:26,079 What's the matter, Norman? You'll never guess what I've seen at the window. 218 00:12:26,080 --> 00:12:28,440 Well, of course we can't. We've no idea. 219 00:12:29,220 --> 00:12:30,270 It was this. 220 00:12:32,300 --> 00:12:35,190 Apparition. Well, I certainly don't know how he got there. 221 00:12:36,080 --> 00:12:37,130 An apparition? 222 00:12:38,060 --> 00:12:41,760 Yes. I fell asleep in front of the television and when I woke up then it 223 00:12:41,900 --> 00:12:48,899 looking at me, a figure in white, arms outstretched, in silent 224 00:12:48,900 --> 00:12:50,080 supplication. 225 00:12:51,820 --> 00:12:55,480 A figure in white, in silent supplication. 226 00:12:56,520 --> 00:12:58,500 You know what you've just seen, Norman? 227 00:12:59,140 --> 00:13:00,220 An angel. 228 00:13:02,580 --> 00:13:04,600 An angel? 229 00:13:04,601 --> 00:13:08,119 Oh, don't be frightened to say the word, Norman. But that's impossible. 230 00:13:08,120 --> 00:13:12,219 Why is it? Why shouldn't an angel come to Norman Binns? It's almost the 231 00:13:12,220 --> 00:13:13,270 to erase the highest. 232 00:13:13,440 --> 00:13:16,760 Anyone can see you've just undergone a spiritual experience. 233 00:13:17,760 --> 00:13:21,619 It's a privilege afforded to very few in this life. Make a note of the date and 234 00:13:21,620 --> 00:13:24,940 the time, Archie. The first sighting of the bin's angel. 235 00:13:26,800 --> 00:13:31,200 But why me? You've obviously been chosen as some divine instrument. 236 00:13:31,460 --> 00:13:34,050 Now, come on, get back into bed. You look shagged out. 237 00:13:34,300 --> 00:13:35,820 You're getting out of bed. 238 00:13:36,160 --> 00:13:38,200 What's the cause of all this excitement? 239 00:13:38,220 --> 00:13:40,740 Doctor, I... Norman has just seen an angel. 240 00:13:41,360 --> 00:13:44,920 Norman's just seen a what? An angel. An angel? 241 00:13:45,460 --> 00:13:46,510 In here? 242 00:13:46,700 --> 00:13:49,210 No. at the window of the TV room. Oh, I see. 243 00:13:49,211 --> 00:13:53,189 Norman, I'm afraid we're going to have to change your tablets again. 244 00:13:53,190 --> 00:13:54,240 Oh, I see. 245 00:13:54,241 --> 00:13:57,969 Skeptical. Typical reaction of a man of science. If you can't see it or touch 246 00:13:57,970 --> 00:14:01,589 it, you don't believe it. Figures. What would an angel be doing pursed outside 247 00:14:01,590 --> 00:14:04,120 the television room window at this time of night? 248 00:14:04,510 --> 00:14:06,130 Perhaps he was resting his wings. 249 00:14:07,870 --> 00:14:11,949 I want to hear no more talk of angels. If this gets down to geriatrics, it'll 250 00:14:11,950 --> 00:14:13,000 all be going gaga. 251 00:14:13,570 --> 00:14:15,390 I knew you wouldn't believe me. 252 00:14:18,000 --> 00:14:22,540 Norman, I will share. Of course I believe you. You thought you saw an 253 00:14:22,541 --> 00:14:25,379 Well, that's not such a bad thing. Nothing to be ashamed of. 254 00:14:25,380 --> 00:14:26,430 It's to your credit. 255 00:14:26,980 --> 00:14:28,620 But it wasn't there, Norman. 256 00:14:30,300 --> 00:14:34,100 An angel is simply part of the rich imagery of the Bible. 257 00:14:34,520 --> 00:14:36,320 It don't exist, Norman. 258 00:14:36,820 --> 00:14:37,870 No, Doctor. 259 00:14:38,120 --> 00:14:40,220 And you certainly wouldn't see one here. 260 00:14:41,740 --> 00:14:45,320 It's simply a figment of your imagination. Do you understand? 261 00:14:45,321 --> 00:14:46,619 Yes, Doctor. 262 00:14:46,620 --> 00:14:49,270 Good. Now try and get some sleep. 263 00:14:51,410 --> 00:14:54,630 Roy, you know that figment of my imagination. 264 00:14:55,450 --> 00:14:57,090 It's back at the window again. 265 00:15:25,741 --> 00:15:28,239 How are you feeling, Harry? 266 00:15:28,240 --> 00:15:31,019 I'm perished. I'm not surprised. There must have been freezing out there on 267 00:15:31,020 --> 00:15:32,070 ledge. Yeah, it was. 268 00:15:32,560 --> 00:15:35,630 Before I ever find out who closed that window. It was me, Harry. 269 00:15:36,240 --> 00:15:39,080 You? What are you going to do about it? Careful, Figgis. 270 00:15:39,081 --> 00:15:43,439 Harry doesn't frighten me. I've just been talking to the warder. He's not a 271 00:15:43,440 --> 00:15:45,360 killer. He's just a common tea leaf. 272 00:15:47,320 --> 00:15:48,370 What? 273 00:15:48,371 --> 00:15:50,719 You mean he's never leaned on anyone? 274 00:15:50,720 --> 00:15:52,840 Never leaned on anyone in his life. 275 00:15:53,400 --> 00:15:54,500 He's a wheelsman. 276 00:15:54,800 --> 00:15:55,860 What's a wheelsman? 277 00:15:56,250 --> 00:15:57,610 He drives the getaway car. 278 00:15:57,990 --> 00:15:59,410 But he was in solitary. 279 00:15:59,411 --> 00:16:02,829 That's because the rest of the gang kept picking on him. It was his fault they 280 00:16:02,830 --> 00:16:03,880 got caught. 281 00:16:05,650 --> 00:16:08,990 He insisted on fastening his safety belt before he drove off. 282 00:16:08,991 --> 00:16:14,649 You see, Harry is a little on the timid side. You could terrorise him with a 283 00:16:14,650 --> 00:16:15,669 balloon on a stick. 284 00:16:15,670 --> 00:16:18,250 You mean you're not a killer? Just a thief? 285 00:16:18,251 --> 00:16:20,529 Well, don't sound so disappointed, Norman. 286 00:16:20,530 --> 00:16:21,580 I see. 287 00:16:21,790 --> 00:16:22,840 Timid, are you? 288 00:16:22,841 --> 00:16:26,359 Well, all I've got to say is this. I don't know what it was that made me open 289 00:16:26,360 --> 00:16:29,540 that window. Some misguided sense of pity. 290 00:16:29,541 --> 00:16:32,259 Some mistaken belief in your innocence, I'm not sure. 291 00:16:32,260 --> 00:16:34,000 But once bitten, twice shy bright. 292 00:16:34,320 --> 00:16:38,539 If I find you threatening or frightening anyone again, you'll have me to deal 293 00:16:38,540 --> 00:16:39,590 with. 294 00:16:41,851 --> 00:16:48,799 I can't understand what made you do it. The warden says you've only got a year 295 00:16:48,800 --> 00:16:51,380 left to go. I mean, why risk losing your remission? 296 00:16:51,680 --> 00:16:53,520 Oh, you don't understand figures. 297 00:16:54,040 --> 00:16:55,620 It's been a long time. 298 00:16:55,621 --> 00:16:57,499 Admit things. 299 00:16:57,500 --> 00:16:58,550 What sort of things? 300 00:16:58,900 --> 00:17:01,240 Oh, you know what sort of things. 301 00:17:02,300 --> 00:17:03,680 Oh, those sort of things. 302 00:17:04,140 --> 00:17:05,940 Why don't you go back to bed, Norman? 303 00:17:06,700 --> 00:17:08,319 I don't want to. 304 00:17:09,000 --> 00:17:11,720 Warm, soft embrace of a woman. Yes, quite. 305 00:17:12,280 --> 00:17:13,480 And she's missed me too. 306 00:17:13,780 --> 00:17:15,100 Oh, I'm sure she has, Harry. 307 00:17:15,740 --> 00:17:19,710 You see, now she's stopped coming to see me altogether and I'm getting worried. 308 00:17:20,839 --> 00:17:22,829 I've got to see her before it's too late. 309 00:17:22,830 --> 00:17:26,318 She's living not far from here and I thought that, well, you know, if I 310 00:17:26,319 --> 00:17:27,999 out, I could be back in the morning. 311 00:17:28,480 --> 00:17:30,160 Oh, I don't know about that, Harry. 312 00:17:30,480 --> 00:17:34,500 Look, she's not getting any younger. We want to start a family. 313 00:17:34,820 --> 00:17:38,370 You've got a point there. Not the sort of thing you can do on visiting day. 314 00:17:39,530 --> 00:17:42,570 You cover for me, and I promise I'll be back in the morning. 315 00:17:46,250 --> 00:17:47,450 What do you say, Norman? 316 00:17:47,451 --> 00:17:51,609 No, I don't trust him. You just haven't forgiven him for not being a murderer, 317 00:17:51,610 --> 00:17:52,660 just a thief. 318 00:17:52,661 --> 00:17:56,369 Look, when you saw him at that window, you thought he was an angel. Now, didn't 319 00:17:56,370 --> 00:17:58,600 that strike you as being strangely ironic? 320 00:17:58,601 --> 00:18:02,149 How do you mean? Well, there's good in all of us, Norman, and Harry's the sort 321 00:18:02,150 --> 00:18:05,630 of fallen angel, and it's your Christian duty to help him. 322 00:18:06,090 --> 00:18:08,440 But he only wants to go home for a bit of... Norman! 323 00:18:09,830 --> 00:18:11,430 That remark is not worthy of you. 324 00:18:11,431 --> 00:18:15,549 I think we were meant to help him. That angel was not a figment of your 325 00:18:15,550 --> 00:18:16,890 imagination. It was a sign. 326 00:18:17,310 --> 00:18:22,209 I think we were meant to save his marriage, to show that we trust him, to 327 00:18:22,210 --> 00:18:23,650 him back his self -respect. 328 00:18:25,430 --> 00:18:27,290 Well, I hadn't thought of it like that. 329 00:18:28,010 --> 00:18:30,950 But what about Archie? Don't worry. You leave Archie to me. 330 00:18:37,290 --> 00:18:39,270 Archie, it's about Harry. 331 00:18:39,860 --> 00:18:44,139 Yes? He wants to go home and see his wife, just for a few hours, and I said 332 00:18:44,140 --> 00:18:45,190 turn a blind eye. 333 00:18:45,480 --> 00:18:49,340 Well, I'm not going to turn a blind eye, Figgis. But he's worried about her. 334 00:18:49,341 --> 00:18:51,499 Surely you can show a little consideration? 335 00:18:51,500 --> 00:18:54,379 A little consideration? He's a criminal, Figgis. He should have thought about 336 00:18:54,380 --> 00:18:55,399 his wife before. 337 00:18:55,400 --> 00:18:56,780 Crime does not pay. 338 00:18:57,240 --> 00:18:58,290 Well, it does for him. 339 00:18:58,420 --> 00:19:00,530 He made a hundred thousand on his last job. 340 00:19:01,300 --> 00:19:02,700 I don't care what he made. 341 00:19:06,570 --> 00:19:09,700 A hundred thousand, and he did say he'd show his appreciation. 342 00:19:10,950 --> 00:19:13,210 What? Oh, but you're right. 343 00:19:13,211 --> 00:19:17,109 I shouldn't have allowed myself to be tempted. I was weak, Archie. Well, I 344 00:19:17,110 --> 00:19:20,969 wouldn't say that exactly, Figgis. Oh, I wish I had your strength, Archie. Your 345 00:19:20,970 --> 00:19:24,969 rigid sense of right and wrong. Oh, shut up, Figgis. I'm thinking. After all, it 346 00:19:24,970 --> 00:19:26,130 is stolen money. 347 00:19:26,131 --> 00:19:29,259 We could knock the sheets together and lower him down. 348 00:19:29,260 --> 00:19:31,979 What? Well, that's what we used to do at Blindle's. After all, he's going to be 349 00:19:31,980 --> 00:19:34,859 back in a few hours. And, you know, I'm beginning to feel sorry for the poor 350 00:19:34,860 --> 00:19:37,939 devil. But, Archie... Look, if we can't help a fellow who's down on his luck, 351 00:19:37,940 --> 00:19:39,839 what sort of chaps are we? Where are you going? 352 00:19:39,840 --> 00:19:41,100 I'm going to strip the bed. 353 00:19:42,991 --> 00:19:49,459 Where's the warder? He's chatting up the militants. Well, come on, let me take a 354 00:19:49,460 --> 00:19:51,750 strain. My home's going to be locked off. So do I. 355 00:19:53,360 --> 00:19:54,410 Someone's coming! 356 00:19:54,600 --> 00:19:55,840 What? Archie! 357 00:20:00,421 --> 00:20:03,039 Why is this bed being moved? 358 00:20:03,040 --> 00:20:04,659 He didn't want to be near the window. 359 00:20:04,660 --> 00:20:08,479 But he likes being near the window. No, he's feeling the night air, Doctor. He's 360 00:20:08,480 --> 00:20:09,439 not feeling well. 361 00:20:09,440 --> 00:20:10,490 Oh. 362 00:20:10,700 --> 00:20:12,580 I think he's fading fast. 363 00:20:12,581 --> 00:20:16,119 Love has been fading fast for years. I don't think there's any grounds for 364 00:20:16,120 --> 00:20:17,170 optimism. 365 00:20:18,820 --> 00:20:20,000 No, the bed moved. 366 00:20:20,260 --> 00:20:23,270 Yes, they've oiled the wheels. I have complained about it. Oh. 367 00:20:26,031 --> 00:20:31,859 What are you two doing sitting on the bed? How many times have I told you 368 00:20:31,860 --> 00:20:33,560 that? Get off at once. 369 00:20:33,561 --> 00:20:34,939 I 370 00:20:34,940 --> 00:20:43,000 see. 371 00:20:44,811 --> 00:20:51,759 So you've helped him to his gift. You've gone too far this time, Figgis. 372 00:20:51,760 --> 00:20:55,250 I'm going to tell the warder. Can I have a few words in private, Doctor? 373 00:20:55,251 --> 00:20:59,579 You've been in prison for over four years, Doctor. That's a long time. I 374 00:20:59,580 --> 00:21:01,739 how he feels, Figgis. I've been here for five. 375 00:21:01,740 --> 00:21:06,220 Well, what we've done... What we've done is sort of give him a passionate leave. 376 00:21:06,320 --> 00:21:09,340 He was missing his wife. He was missing his home comforts. 377 00:21:10,120 --> 00:21:11,620 We can't just turn him loose. 378 00:21:12,240 --> 00:21:14,290 He might be out there mugging an old lady. 379 00:21:14,480 --> 00:21:16,400 He's not like that, Doctor. 380 00:21:17,040 --> 00:21:21,010 We'll be missed, Doctor. The prisons of this country are filled to overflowing. 381 00:21:21,040 --> 00:21:22,100 They won't miss one. 382 00:21:22,101 --> 00:21:25,719 The prisoners may be filled with overflowing figures, but that's no 383 00:21:25,720 --> 00:21:27,040 you to start emptying them. 384 00:21:27,520 --> 00:21:31,080 I've got to report him. Mr. Thorpe, you've got two choices. 385 00:21:31,920 --> 00:21:37,179 Either you can be a warm, compassionate human being and turn a blind eye, or you 386 00:21:37,180 --> 00:21:43,279 can be the stern, harsh face of authority and shout, Officer, the choice 387 00:21:43,280 --> 00:21:44,330 yours. 388 00:21:45,180 --> 00:21:46,230 Thank you, figures. 389 00:21:47,680 --> 00:21:49,260 Officer! Don't do it, Doctor! 390 00:21:49,500 --> 00:21:53,009 I've got to think of my reputation, figures! May I quote a certain an 391 00:21:53,010 --> 00:21:54,690 member of the medical profession. 392 00:21:54,770 --> 00:21:58,890 My duty is to heal the sick. What that man has done is no concern of mine. 393 00:21:59,330 --> 00:22:02,750 Nobody's going to blame you for showing a little humanity, Doctor. 394 00:22:05,030 --> 00:22:06,080 Yes. 395 00:22:06,930 --> 00:22:08,050 I've not been here. 396 00:22:08,051 --> 00:22:11,869 You haven't seen me, but if he's not back tomorrow morning, I'll have your 397 00:22:11,870 --> 00:22:12,920 for garters. 398 00:22:13,630 --> 00:22:14,810 And you lose all heart. 399 00:22:15,090 --> 00:22:16,330 Well done, boy. 400 00:22:16,570 --> 00:22:18,930 Did I hear somebody call me? No. 401 00:22:18,931 --> 00:22:20,209 What's happened? 402 00:22:20,210 --> 00:22:21,260 Something's wrong. 403 00:22:21,261 --> 00:22:22,179 I can smell it. 404 00:22:22,180 --> 00:22:25,560 You're right, mate, you're right. It's... It's Archie. 405 00:22:25,780 --> 00:22:26,830 What? 406 00:22:27,560 --> 00:22:28,610 Brace yourself. 407 00:22:29,260 --> 00:22:31,760 You don't mean his... Snuffed it. 408 00:22:31,980 --> 00:22:33,030 Oh, no. 409 00:22:33,720 --> 00:22:36,820 Poor Archie. Yes, Norman, but at least it was peaceful. 410 00:22:36,821 --> 00:22:40,059 Shouldn't we send for the nurse? Too late now. 411 00:22:40,060 --> 00:22:41,500 All he needs is the meat wagon. 412 00:22:41,780 --> 00:22:45,750 We used grease for silent running and a couple of body snatchers and plimsolls. 413 00:22:45,900 --> 00:22:47,580 We won't even know he's been here. 414 00:22:48,280 --> 00:22:51,220 Except for a... Dent in the pillow and his scrabble board. 415 00:22:51,221 --> 00:22:52,519 Oh, my God. 416 00:22:52,520 --> 00:22:56,039 Do you want to pay your respects? Give him a flower. Poor Archie. He always 417 00:22:56,040 --> 00:22:58,780 appreciated the perfection of a newly formed leaf. 418 00:22:58,781 --> 00:22:59,779 I'm sorry. 419 00:22:59,780 --> 00:23:00,830 No disrespect. 420 00:23:01,200 --> 00:23:03,320 I'm beginning to feel queasy again. 421 00:23:05,380 --> 00:23:06,480 Nice one, Roy. 422 00:23:08,140 --> 00:23:13,400 I wasn't... I'm innocent, I tell you. 423 00:23:15,060 --> 00:23:17,760 Archie. No. It wasn't the officer. It was Figgis. 424 00:23:18,860 --> 00:23:20,910 Oh. It's all right, Archie. He's come back. 425 00:23:20,980 --> 00:23:22,030 Oh, what? 426 00:23:22,500 --> 00:23:23,550 Harry's come back. 427 00:23:23,551 --> 00:23:24,619 Has he? 428 00:23:24,620 --> 00:23:25,670 Oh, thank heavens. 429 00:23:26,100 --> 00:23:29,220 Has he got something for me? A package? 430 00:23:30,460 --> 00:23:32,040 I don't think so. 431 00:23:32,640 --> 00:23:36,839 Oh. Oh, well, he probably wants to give it to me personally. Then you'd better 432 00:23:36,840 --> 00:23:37,999 hurry, because he's leaving. 433 00:23:38,000 --> 00:23:39,050 What? 434 00:23:42,060 --> 00:23:43,400 Oh, hello, Harry. 435 00:23:44,540 --> 00:23:47,970 What did I tell you, Fingers? I told you he'd come back. Yes, of course. 436 00:23:48,000 --> 00:23:51,440 How was... everything, Harry? All right? 437 00:23:51,740 --> 00:23:53,240 Yeah, fine, thanks. 438 00:23:58,480 --> 00:24:00,020 You didn't forget anything? 439 00:24:00,840 --> 00:24:03,100 No. Blimey, it hasn't been that long. 440 00:24:08,860 --> 00:24:10,980 No, I meant your appreciation. 441 00:24:12,060 --> 00:24:14,500 Ah, yes, of course. 442 00:24:23,240 --> 00:24:24,290 Light, Archie? 443 00:24:38,160 --> 00:24:39,660 Yes, I'm H -A -P -P -Y. 444 00:24:40,140 --> 00:24:41,980 I'm H -A -P -P -Y. 445 00:24:52,190 --> 00:24:55,970 I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P -P -Y. 446 00:24:56,230 --> 00:24:58,310 Oh, yes, I'm H -A -P -P -Y. 447 00:24:58,890 --> 00:25:00,690 Yes, I'm H -A -P -P -Y. 448 00:25:01,010 --> 00:25:04,690 I know I am. I'm sure I am. 449 00:25:05,030 --> 00:25:09,570 Yes, I'm H -A -P -P -Y. H -A -P -P -Y. Only when I laugh. 450 00:25:10,081 --> 00:25:12,179 H -A -P -P -Y. 451 00:25:12,180 --> 00:25:16,730 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.