All language subtitles for Only When I Laugh s04e04 In Sickness And In Health
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,600 --> 00:00:24,980
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:26,640 --> 00:00:29,320
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:29,760 --> 00:00:33,620
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:34,100 --> 00:00:36,680
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:37,160 --> 00:00:42,760
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:46,900 --> 00:00:48,980
Figures. You're missing a treat.
7
00:00:49,710 --> 00:00:50,710
Deirdre has arrived.
8
00:00:50,910 --> 00:00:53,890
Deirdre? Where is she? Well, she's in
the ward talking to Norman. They're
9
00:00:53,890 --> 00:00:55,090
discussing their wedding plans.
10
00:00:55,730 --> 00:00:56,950
Are you coming, Figgis?
11
00:00:58,130 --> 00:00:59,130
No.
12
00:00:59,730 --> 00:01:03,610
Two young people discussing their
wedding plans. We shouldn't be
13
00:01:03,610 --> 00:01:04,790
they're planning their honeymoon.
14
00:01:05,810 --> 00:01:07,610
They're going to Frinton.
15
00:01:08,030 --> 00:01:09,030
Frinton?
16
00:01:09,470 --> 00:01:11,930
Yes. Come on, Figgis.
17
00:01:13,240 --> 00:01:16,680
No, we shouldn't intrude. They're
engaged, Archie. They probably want to
18
00:01:16,680 --> 00:01:18,100
alone. It's not fair to Norman.
19
00:01:18,380 --> 00:01:19,420
No, no, Norman doesn't mind.
20
00:01:19,920 --> 00:01:21,200
He begged me not to leave him.
21
00:01:21,680 --> 00:01:22,579
Why'd he do that?
22
00:01:22,580 --> 00:01:23,940
Well, he doesn't want to be left alone
with her.
23
00:01:24,480 --> 00:01:25,820
Well, he's going to be alone with her at
Frinton.
24
00:01:26,620 --> 00:01:27,700
If he goes.
25
00:01:28,060 --> 00:01:28,878
What do you mean?
26
00:01:28,880 --> 00:01:31,720
Well, let's face it, he's hardly the
impatient bridegroom.
27
00:01:32,220 --> 00:01:34,240
He's only marrying her to please his
mother.
28
00:01:34,540 --> 00:01:35,620
Why, is she going to Frinton?
29
00:01:36,500 --> 00:01:37,640
I wouldn't be surprised.
30
00:01:38,759 --> 00:01:43,260
That marriage is doomed to failure. Ah,
now give over, Archie. You know your
31
00:01:43,260 --> 00:01:46,940
trouble. You're just a crusty old
bachelor. You've become cynical. You
32
00:01:46,940 --> 00:01:48,880
bear to see two young people happy.
33
00:01:49,120 --> 00:01:50,280
But he doesn't love her.
34
00:01:51,080 --> 00:01:52,520
Then why did he propose?
35
00:01:53,040 --> 00:01:55,000
He didn't. It was a misunderstanding. He
told me.
36
00:01:55,240 --> 00:01:58,080
Apparently he was left alone with her
one evening and he dropped some loose
37
00:01:58,080 --> 00:02:01,360
change on the carpet and when he knelt
down to pick it up, she thought he was
38
00:02:01,360 --> 00:02:02,360
proposing.
39
00:02:02,760 --> 00:02:05,760
Don't believe it. Then why does he keep
chasing all the nurses?
40
00:02:06,270 --> 00:02:09,729
Well, all patients fall in love with
their nurses. It's only natural.
41
00:02:09,949 --> 00:02:11,910
Now, I think marriage will do Norman
good.
42
00:02:12,130 --> 00:02:15,810
Give him a sense of responsibility. And
I don't think we should interfere. I
43
00:02:15,810 --> 00:02:18,170
suggest we stay here until she's gone.
44
00:02:23,330 --> 00:02:28,750
She's showing him some of her trousseau
figures.
45
00:02:32,790 --> 00:02:34,130
Trousseau? Yes.
46
00:02:34,620 --> 00:02:37,120
You should see her nightie. It looks
like a beach tent.
47
00:02:38,220 --> 00:02:39,480
Oh, I can't miss this.
48
00:02:40,780 --> 00:02:43,040
Well, what do you think, Norman?
49
00:02:43,600 --> 00:02:45,180
It's rather large, isn't it?
50
00:02:45,520 --> 00:02:46,560
That's the fashion.
51
00:02:46,900 --> 00:02:48,740
What's the matter? Don't you like it?
52
00:02:49,180 --> 00:02:51,540
Well, I was thinking you'd wear
something a little more revealing.
53
00:02:52,040 --> 00:02:53,100
Not at Frinton.
54
00:02:55,070 --> 00:02:56,250
Gales last week.
55
00:02:57,170 --> 00:03:00,410
Why does it have to be Frinton? Why not
Spain or Italy?
56
00:03:00,770 --> 00:03:04,630
Because you haven't got a passport,
Norman. And besides, you know what the
57
00:03:04,630 --> 00:03:05,650
does to my skin.
58
00:03:05,930 --> 00:03:09,270
I'd have to cover up all the time. You
could always wear that nightie.
59
00:03:09,850 --> 00:03:11,070
Quick, put it away.
60
00:03:15,990 --> 00:03:18,210
But I thought you liked Frinton.
61
00:03:18,870 --> 00:03:20,870
Your mother wouldn't go anywhere else.
62
00:03:21,090 --> 00:03:22,110
She's not coming, is she?
63
00:03:25,040 --> 00:03:26,280
knows we want to be alone.
64
00:03:27,340 --> 00:03:29,160
She's coming on the second week.
65
00:03:29,360 --> 00:03:30,360
What?
66
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
Never mind.
67
00:03:32,280 --> 00:03:35,920
At least we'll have a week to discover
each other. It'll take longer than a
68
00:03:35,920 --> 00:03:37,000
if you're going to wear that nightie.
69
00:03:38,520 --> 00:03:41,760
I suppose you're bound to be restless.
All this inactivity.
70
00:03:41,980 --> 00:03:44,880
But it won't be long now, my sweet. Try
not to be impatient.
71
00:03:45,360 --> 00:03:49,240
I'm not impatient, Deirdre. In fact,
I've been thinking perhaps we ought to
72
00:03:49,240 --> 00:03:52,940
a little longer. I mean, do we really
know each other?
73
00:03:53,960 --> 00:03:56,740
We know each other. We've been engaged
for three years.
74
00:03:57,100 --> 00:03:58,680
You know what I mean.
75
00:03:59,760 --> 00:04:01,120
Oh, that.
76
00:04:02,900 --> 00:04:05,320
You don't regret waiting, do you,
Norman?
77
00:04:07,520 --> 00:04:08,940
Er, no.
78
00:04:09,640 --> 00:04:14,380
Oh, no, I don't. Because when we get to
our little room at the Shangri -La guest
79
00:04:14,380 --> 00:04:17,459
house, there'll be such a cloudburst of
discovery.
80
00:04:17,839 --> 00:04:20,279
There will be at Frinton. It always
rains this time of the year.
81
00:04:21,160 --> 00:04:23,220
Don't keep on about Frinton, darling.
82
00:04:25,740 --> 00:04:28,640
Mr Thorpe, to make sure you're going to
be ready for the big day.
83
00:04:29,020 --> 00:04:31,780
Oh, dearie, do you think Archie and I
could have a sight of the wedding
84
00:04:31,780 --> 00:04:35,420
list? We'd like to make a small
contribution to the nuptials and we
85
00:04:35,420 --> 00:04:36,420
the toaster had gone.
86
00:04:36,440 --> 00:04:40,960
I'm afraid it has, Mr Figgis. Oh, well,
may I suggest an electric blanket?
87
00:04:41,320 --> 00:04:45,080
I understand it gets rather cool at
Frinton this time of the year. Oh, what
88
00:04:45,080 --> 00:04:47,420
lovely thought. Isn't that kind, Norman?
Is it?
89
00:04:48,280 --> 00:04:50,620
There's the bell. I must go. Bye,
darling.
90
00:04:54,060 --> 00:04:56,640
I was just wondering what you'd look
like without your glasses.
91
00:04:57,420 --> 00:04:58,420
You'll see.
92
00:04:58,560 --> 00:05:00,180
Why, are they coming off of Frinton,
too?
93
00:05:01,580 --> 00:05:05,300
Lovely girl.
94
00:05:05,620 --> 00:05:08,820
Yes. How are the wedding plans going,
then, Norman? All right, I suppose.
95
00:05:09,240 --> 00:05:12,560
Well, you take my advice. It's an
important day in your life, so do it
96
00:05:12,990 --> 00:05:16,210
Have four bridesmaids. Anything less
looks like penny -pinching. And if you
97
00:05:16,210 --> 00:05:17,530
have a pageboy, so much the better.
98
00:05:17,750 --> 00:05:19,130
Only make sure he can hold his water.
99
00:05:19,690 --> 00:05:23,110
And if you're hiring a morning suit,
make sure it fits. Otherwise it looks as
100
00:05:23,110 --> 00:05:24,110
your trousers are coming down.
101
00:05:24,310 --> 00:05:28,110
And have the bells. I know it's more
expense, but it's worth it. Gives the
102
00:05:28,110 --> 00:05:29,110
thing a touch of class.
103
00:05:30,960 --> 00:05:33,120
I bet you're getting excited, aren't
you, eh?
104
00:05:33,420 --> 00:05:36,720
Yes. Yes, well, if you want the best
man, you know where to come. I don't
105
00:05:36,720 --> 00:05:38,500
officiating, that's if you don't mind
the pajamas.
106
00:05:38,880 --> 00:05:42,320
I wish it's not going on about you, Fig.
Look, can't you see he doesn't want to
107
00:05:42,320 --> 00:05:43,360
go through with it, Figgis?
108
00:05:44,760 --> 00:05:46,840
Don't do it, Norman. What?
109
00:05:47,660 --> 00:05:49,520
Well, there's no need to tie yourself
down.
110
00:05:50,540 --> 00:05:51,560
It's not necessary.
111
00:05:53,120 --> 00:05:58,600
Well, look, she works in a library,
doesn't she?
112
00:05:59,070 --> 00:06:01,950
Well, you don't buy books in a library.
You borrow them.
113
00:06:04,890 --> 00:06:06,710
What are you suggesting?
114
00:06:07,410 --> 00:06:11,470
Well, there's no need for them to get
married. Not these days. They could live
115
00:06:11,470 --> 00:06:14,570
together. Live together? Don't be so
distasteful, Archie.
116
00:06:15,010 --> 00:06:18,650
Norman thinks more of her than that. He
wants to sanctify his love.
117
00:06:18,930 --> 00:06:20,130
Well, they could do that later.
118
00:06:20,570 --> 00:06:23,150
Where's the excitement in that? Where's
the natural bliss?
119
00:06:23,740 --> 00:06:27,840
Like having your dinner warmed up. Well,
at least we'll find out whether they've
120
00:06:27,840 --> 00:06:31,480
made a mistake. I mean, they hardly know
each other. Well, that'll make Frinton
121
00:06:31,480 --> 00:06:32,480
all the more exciting.
122
00:06:32,840 --> 00:06:37,340
A walk round the floral clock, a quick
game on the putting green, a glimpse
123
00:06:37,340 --> 00:06:40,420
through the telescope, then back to the
Shangri -La guesthouse for further
124
00:06:40,420 --> 00:06:43,760
delights. I'm getting married in the
morning.
125
00:06:44,840 --> 00:06:47,120
Ding dong, the bells are going to chime.
126
00:06:48,690 --> 00:06:52,670
Ah, Norman, good news. I just had a word
with Deirdre, and I was able to
127
00:06:52,670 --> 00:06:55,790
reassure her that we'll have you out of
here for the great day. What?
128
00:06:56,330 --> 00:06:57,470
Don't worry, Norman.
129
00:06:57,970 --> 00:07:01,870
We'll get you to the church in time. Oh,
will you? Well, I wish you'd all mind
130
00:07:01,870 --> 00:07:05,550
your own business. I'm sick of hearing
about this wedding. I don't want to get
131
00:07:05,550 --> 00:07:08,750
married. I never did, and I certainly
don't want to get married to Deirdre.
132
00:07:18,920 --> 00:07:20,740
You don't want to marry her. You should
say so.
133
00:07:21,060 --> 00:07:24,780
How can I tell her? How can I hurt her
feelings like that? It's been three
134
00:07:24,780 --> 00:07:30,040
years. She's knitted me six sweaters and
bought me a pair of gold cufflinks. You
135
00:07:30,040 --> 00:07:33,480
can't marry someone just because they
bought you a pair of cufflinks. Give
136
00:07:33,480 --> 00:07:35,600
back to her. I can't. I've lost one.
137
00:07:36,900 --> 00:07:40,880
Good heavens, if I married every woman
who gave me a pair of gold cufflinks,
138
00:07:40,880 --> 00:07:42,600
be a much -married man, Norman.
139
00:07:42,820 --> 00:07:43,820
Now, you be firm.
140
00:07:43,880 --> 00:07:44,880
Tell her the truth.
141
00:07:45,000 --> 00:07:47,080
I think you'll be surprised by her
reaction.
142
00:07:47,360 --> 00:07:50,340
I won't be surprised. I know exactly how
she'll react. There'll be a splintering
143
00:07:50,340 --> 00:07:53,360
of glass and she'll be out there on the
pavement with my name on her dying lips.
144
00:07:53,460 --> 00:07:56,140
But, Norman, where are you going? I've
got to see Mr Thorpe. I think he's going
145
00:07:56,140 --> 00:07:57,140
to give me some advice.
146
00:07:57,300 --> 00:07:59,040
Everybody's giving me advice these days.
147
00:08:02,680 --> 00:08:05,120
Oh, I wonder if we've done the right
thing by Norman.
148
00:08:05,760 --> 00:08:07,360
Pushing him into matrimony like that.
149
00:08:08,220 --> 00:08:09,480
We were wrong, Archie.
150
00:08:10,220 --> 00:08:14,180
You mean you were wrong, Biggis. The
point is, what are we going to do about
151
00:08:17,200 --> 00:08:22,600
Well, I suppose I could come between
them, you know, sweep her off her feet.
152
00:08:26,520 --> 00:08:27,740
You, Archie?
153
00:08:29,100 --> 00:08:30,100
Yes, why not?
154
00:08:30,200 --> 00:08:34,039
I know she's short -sighted, but you
could sweep her off her feet with a bag
155
00:08:34,039 --> 00:08:35,039
over your head.
156
00:08:43,309 --> 00:08:50,290
I think a first experience should be
with someone who has tact and finesse
157
00:08:50,290 --> 00:08:51,450
and understanding.
158
00:08:51,910 --> 00:08:52,910
Well, that lets you out.
159
00:08:54,130 --> 00:08:58,190
Let's face it, Archie, you're past it.
It's time you hung up your boots. Hung
160
00:08:58,190 --> 00:08:59,290
my boots?
161
00:08:59,810 --> 00:09:02,530
I have no intention of hanging up my
boots.
162
00:09:03,390 --> 00:09:04,390
You wait.
163
00:09:05,690 --> 00:09:06,690
You'll see.
164
00:09:22,440 --> 00:09:23,440
could meet my wife.
165
00:09:23,660 --> 00:09:25,680
Muffin, this is Norman. How do you do?
166
00:09:27,080 --> 00:09:30,780
Muffin is considerably experienced in
counselling young people, so I asked her
167
00:09:30,780 --> 00:09:33,400
in this morning to give you a few words
of advice, Norman. Thank you.
168
00:09:35,260 --> 00:09:36,260
Muffin.
169
00:09:36,880 --> 00:09:38,200
Sit down, Norman.
170
00:09:38,560 --> 00:09:41,640
I can see you're very nervous, but
that's perfectly understandable.
171
00:09:42,100 --> 00:09:45,860
You're taking a grave and important
step, and you have doubts.
172
00:09:46,220 --> 00:09:47,860
It would be strange if you hadn't.
173
00:09:48,100 --> 00:09:50,140
We've all had those doubts, Norman.
174
00:09:50,340 --> 00:09:51,600
Good Lord, yes.
175
00:09:56,020 --> 00:10:00,460
What was that, Gordon? It's perfectly
natural to have doubts. I know I had.
176
00:10:00,760 --> 00:10:01,900
I didn't know that.
177
00:10:02,960 --> 00:10:05,240
Yes, I was riddled with them.
178
00:10:05,800 --> 00:10:06,800
Oh.
179
00:10:07,280 --> 00:10:11,820
Now, Northland, perhaps you can tell me
what... what sort of doubts...
180
00:10:13,290 --> 00:10:15,730
Well, I don't remember them now. It was
a long time ago.
181
00:10:16,010 --> 00:10:18,510
Yes, well, it's funny that you've never
mentioned them, that's all.
182
00:10:18,730 --> 00:10:22,110
But they're not important. I was simply
making the point that I had doubts.
183
00:10:22,730 --> 00:10:24,710
And look how well things turned out.
184
00:10:28,150 --> 00:10:32,170
Now, Norman, perhaps you can tell me
what it is that's worrying you.
185
00:10:32,450 --> 00:10:36,670
Well, it's just that I wonder if I can
spend the rest of my life with Deirdre,
186
00:10:36,710 --> 00:10:39,710
see her over the breakfast table for the
next 50 years.
187
00:10:39,990 --> 00:10:41,110
Ah, that was one of them.
188
00:10:46,250 --> 00:10:47,169
I beg your pardon?
189
00:10:47,170 --> 00:10:48,170
One of my doubts.
190
00:10:48,970 --> 00:10:51,930
Oh? You see, it's not that Deidre isn't
attractive.
191
00:10:53,130 --> 00:10:55,030
On the other hand, she's not exactly
beautiful.
192
00:10:56,050 --> 00:10:58,530
In fact, some people think she's as
plain as a pikestaff.
193
00:10:59,170 --> 00:11:02,790
I wouldn't worry what other people
think. Norman is whether you're
194
00:11:02,790 --> 00:11:07,900
her. A relationship based purely on
physical attraction is doomed to
195
00:11:08,100 --> 00:11:12,860
I can remember when I first met Gordon.
I thought, what a strange -looking man.
196
00:11:14,100 --> 00:11:16,860
Strange? But we made a go of it.
197
00:11:17,380 --> 00:11:22,560
Beauty's only skin, Dean Norman. The
important thing is mutual respect,
198
00:11:22,560 --> 00:11:27,380
interest, being prepared to give and
take. There was nothing strange about
199
00:11:28,040 --> 00:11:30,940
It's not that exactly, but Figgis said
something that made me think. He said,
200
00:11:30,940 --> 00:11:34,820
you want to know how a girl's going to
look in 30 years' time, look at her
201
00:11:34,820 --> 00:11:35,820
mother.
202
00:11:36,240 --> 00:11:37,240
I see.
203
00:11:37,360 --> 00:11:39,060
And did you look at her mother? Yes.
204
00:11:39,420 --> 00:11:40,780
She's as ugly as a wart.
205
00:11:42,960 --> 00:11:45,620
Well, I wouldn't worry about that,
Norman.
206
00:11:45,900 --> 00:11:47,720
Muffin's mother was grotesque.
207
00:11:49,160 --> 00:11:52,940
But I never let that stand in my way. If
you love someone... My mother wasn't
208
00:11:52,940 --> 00:11:56,040
grotesque. She was an attractive woman.
209
00:11:56,340 --> 00:11:59,230
Not like... What was wrong with my
mother? Nothing.
210
00:11:59,760 --> 00:12:02,040
Except that she looked like the third
witch out of Macbeth. What?
211
00:12:02,840 --> 00:12:06,280
That's not all. She has this irritating
habit of never listening to a word I
212
00:12:06,280 --> 00:12:09,300
say. Well, if you want to know about
irritating habits, you should be outside
213
00:12:09,300 --> 00:12:12,360
our bathroom at six in the morning when
he's singing Gilbert and Sullivan.
214
00:12:12,760 --> 00:12:14,900
And what would you know about that?
You're never up until ten.
215
00:12:15,120 --> 00:12:18,580
Well, at least you don't have to look at
me over the breakfast table. Oh, chance
216
00:12:18,580 --> 00:12:22,360
would be a fine thing. You'd think a man
who works an 18 -hour day could get a
217
00:12:22,360 --> 00:12:25,520
cooked breakfast just once in a while,
wouldn't you, Norman? Yes, well, I think
218
00:12:25,520 --> 00:12:28,480
I'd better be going now. Well, good
luck, Katie. You didn't listen to your
219
00:12:28,480 --> 00:12:29,480
doubt.
220
00:12:33,660 --> 00:12:36,500
I know I am. I'm sure I am.
221
00:12:37,400 --> 00:12:39,100
H -A -P -P -Y.
222
00:12:39,820 --> 00:12:46,520
I know I am. I'm sure I am. H
223
00:12:46,520 --> 00:12:49,340
-A -P -P -Y.
224
00:12:52,320 --> 00:12:58,160
I can't go through with it, Fig. Then
you'll have to tell...
225
00:12:59,150 --> 00:13:00,250
Everything's been arranged.
226
00:13:00,970 --> 00:13:03,010
What am I going to say to her?
227
00:13:03,330 --> 00:13:08,250
The safest thing to say is that she's
too good for you. That way you won't
228
00:13:08,250 --> 00:13:09,109
her feelings.
229
00:13:09,110 --> 00:13:14,270
Say she's too fine, too decent, and you
have these base animal instincts that
230
00:13:14,270 --> 00:13:15,270
render you unworthy.
231
00:13:15,410 --> 00:13:17,690
And if that doesn't work, say there's
been other women.
232
00:13:19,550 --> 00:13:23,070
I suppose that doesn't work. Then I
suggest you go to the Russian embassy
233
00:13:23,070 --> 00:13:24,070
claim political asylum.
234
00:13:24,730 --> 00:13:26,310
Get on with it before it's too late.
235
00:13:41,940 --> 00:13:44,440
Yes, but they all quarrelled over
Granny's Wedgwood. Oh.
236
00:13:44,820 --> 00:13:47,880
I suppose your father is out of the
question. Out of the question. He's out
237
00:13:47,880 --> 00:13:49,920
the country, Deidre. Never mind.
238
00:13:50,320 --> 00:13:54,040
I haven't told you this before, Norman,
but my father wants to take your
239
00:13:54,040 --> 00:13:55,040
father's place.
240
00:13:55,460 --> 00:13:56,640
You mean live with mother?
241
00:13:57,860 --> 00:13:58,860
Oh, see.
242
00:13:59,560 --> 00:14:01,920
I mean, be a father to you.
243
00:14:02,200 --> 00:14:04,420
Oh, does he have to? I had enough
trouble with the last one.
244
00:14:04,900 --> 00:14:07,780
You see, he was a wild and unpredictable
man.
245
00:14:09,130 --> 00:14:11,590
I suppose I'm a bit like him. Yes, dear.
246
00:14:11,990 --> 00:14:17,370
Now... You see, we both have this
nomadic streak. We both hate being tied
247
00:14:17,530 --> 00:14:20,370
It's going to be horseshoe -shaped,
three tiers, of course, and decorated
248
00:14:20,370 --> 00:14:23,730
orange blossoms. We both have this
wanderlust, always want to see what's
249
00:14:23,730 --> 00:14:27,030
the next corner. And I've ordered 50
boxes to send slices to friends who
250
00:14:27,030 --> 00:14:27,749
couldn't attend.
251
00:14:27,750 --> 00:14:30,750
And that's why I don't want to rush
things. What was that? What?
252
00:14:31,030 --> 00:14:32,030
What did you say?
253
00:14:33,110 --> 00:14:34,110
Nothing.
254
00:14:34,470 --> 00:14:36,870
Really, Norman, you're not starting that
again.
255
00:14:37,580 --> 00:14:38,880
Don't you want to get married?
256
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
Marriage?
257
00:14:44,900 --> 00:14:49,200
What's marriage? A few words mumbled
over us by a priest, a signature on a
258
00:14:49,200 --> 00:14:52,800
of paper. What does it mean? It means
you love me. You do love me, Norman.
259
00:14:56,920 --> 00:14:58,700
What's love, dear dream?
260
00:14:59,420 --> 00:15:03,240
How do we know? Do we love each other or
do we just think we love each other? I
261
00:15:03,240 --> 00:15:05,720
think we'd better discuss the hymns. Or
is it love?
262
00:15:06,400 --> 00:15:11,120
You see, I have these animal feelings
and you're so fine, so decent. I had
263
00:15:11,120 --> 00:15:14,640
thought if morning had broken like the
first morning, only Mother thought there
264
00:15:14,640 --> 00:15:15,640
might be sniggering.
265
00:15:16,180 --> 00:15:20,060
The truth is, you're too good for me,
Deidre.
266
00:15:22,000 --> 00:15:23,720
And there have been other women.
267
00:15:23,940 --> 00:15:25,060
Other women? When?
268
00:15:25,420 --> 00:15:27,020
Oh, a long time ago now.
269
00:15:27,220 --> 00:15:30,320
Lady Norman, I'm not going to talk to
you when you're in this mood.
270
00:15:30,780 --> 00:15:34,860
You seem determined to postpone the
wedding. Do you realise how much money
271
00:15:34,860 --> 00:15:35,860
been expended?
272
00:15:36,590 --> 00:15:41,210
The caterers, the champagne, six
bridesmaid dresses, all made at their
273
00:15:41,210 --> 00:15:45,110
expense. Not to mention the fact that
the hall has been booked in a deposit
274
00:15:45,290 --> 00:15:47,070
Oh, I didn't realise the deposit had
been paid.
275
00:15:47,350 --> 00:15:49,850
Yes, but it certainly has, Norman, and I
hope you're in a better frame of mind
276
00:15:49,850 --> 00:15:52,970
tomorrow. But, Deirdre... That's telling
her.
277
00:16:01,390 --> 00:16:08,340
So, Deirdre, I was hoping to... catch
you alone, there's something that I
278
00:16:08,340 --> 00:16:09,340
want to say to you.
279
00:16:10,340 --> 00:16:11,340
Please.
280
00:16:15,980 --> 00:16:17,240
He's not good enough for you.
281
00:16:17,460 --> 00:16:18,460
Isn't he? No.
282
00:16:18,840 --> 00:16:21,060
You're wasted on him. And you know why?
283
00:16:21,780 --> 00:16:26,220
Because he doesn't make you feel like a
woman. He doesn't make you radiant with
284
00:16:26,220 --> 00:16:27,220
happiness.
285
00:16:28,880 --> 00:16:32,660
Why do you hide behind these glasses?
286
00:16:34,100 --> 00:16:35,100
May I?
287
00:16:41,640 --> 00:16:43,740
You're a very beautiful woman.
288
00:16:44,260 --> 00:16:45,300
Why do you wear these?
289
00:16:45,780 --> 00:16:47,740
Because I can't see a thing without
them.
290
00:16:48,320 --> 00:16:53,920
Can't you really? You may wonder why a
man of 35 is paying so much interest in
291
00:16:53,920 --> 00:16:56,820
young girl, but the fact is I've always
been attracted to you.
292
00:16:57,060 --> 00:17:01,360
What? Oh, yes. I've always looked
forward to the sound of your tiny feet
293
00:17:01,360 --> 00:17:05,520
pattering across the ward, the smell of
your perfume, the sound of your gay
294
00:17:05,520 --> 00:17:09,300
laughter. I even become jealous of that
tallow youth.
295
00:17:09,560 --> 00:17:10,780
Please give me back my glasses.
296
00:17:16,419 --> 00:17:20,660
But even an older man can teach you so
much about life and love. I can make you
297
00:17:20,660 --> 00:17:22,900
beautiful. I can dress you in silk and
diamonds.
298
00:17:23,400 --> 00:17:27,180
Please, let me go. Don't do it, Deidre.
Don't settle for a suburban semi in a
299
00:17:27,180 --> 00:17:28,180
balance of the building society.
300
00:17:28,560 --> 00:17:31,880
You've lived amongst old books too long.
But remember, behind those dusty
301
00:17:31,880 --> 00:17:34,500
covers, there's love, life, romance.
302
00:17:35,000 --> 00:17:38,840
That story could be yours, Deidre. Yes,
well, I must go now. I won't let you
303
00:17:38,840 --> 00:17:39,840
marry him.
304
00:17:39,980 --> 00:17:43,100
Because when the vicar asks, is there
any known just cause or impediment why
305
00:17:43,100 --> 00:17:46,080
these two people should not be joined
together in holy matrimony, my voice
306
00:17:46,080 --> 00:17:47,800
echo like a carrion across the church.
307
00:17:48,320 --> 00:17:49,920
That woman is mine!
308
00:18:18,600 --> 00:18:25,140
I've been hearing a word with Norman,
and, um... Miss Deirdre,
309
00:18:25,240 --> 00:18:27,200
your glasses, what's happened to them?
310
00:18:27,520 --> 00:18:29,000
I'm wearing contact lenses.
311
00:18:29,380 --> 00:18:31,000
And your hair, it's different.
312
00:18:31,440 --> 00:18:32,620
I've changed the style.
313
00:18:32,900 --> 00:18:35,040
And your dress is quite enchanting.
314
00:18:35,440 --> 00:18:38,980
Yes, well, I thought, why save
everything for Frington?
315
00:18:41,260 --> 00:18:44,900
Why, indeed, the whole transformation is
quite breathtaking.
316
00:18:47,690 --> 00:18:48,970
You wanted to see me.
317
00:18:52,250 --> 00:18:53,290
Oh, yes.
318
00:18:55,290 --> 00:18:58,570
My wife's coming in this morning. She
wants to have a quiet word with you
319
00:18:58,570 --> 00:18:59,570
Norman.
320
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Frankly, I think you're too good for
him.
321
00:19:07,810 --> 00:19:10,750
Are you really wearing contact lenses?
322
00:19:11,430 --> 00:19:14,650
Yes. I can't see them.
323
00:19:15,430 --> 00:19:16,430
Do you mind...
324
00:19:16,700 --> 00:19:19,140
Do you mind if I look closer?
325
00:19:21,240 --> 00:19:22,240
Yes,
326
00:19:22,520 --> 00:19:23,520
fascinating.
327
00:19:26,900 --> 00:19:27,900
Gordon?
328
00:19:29,000 --> 00:19:30,460
Muffin, this is Deirdre.
329
00:19:30,820 --> 00:19:31,820
Deirdre?
330
00:19:32,180 --> 00:19:37,280
I was expecting... I understood you were
rather... You wore glasses.
331
00:19:37,660 --> 00:19:41,300
Ah, Deirdre's wearing contact lenses.
You can't see them, even when you look
332
00:19:41,300 --> 00:19:43,400
closely. Yes, I saw you looking closely,
Gordon.
333
00:19:45,130 --> 00:19:46,450
Mr. Forbes said you wanted a word with
me.
334
00:19:46,730 --> 00:19:53,090
Oh, yes, yes. Well, what I was going to
say, Deidre, is that when a girl has got
335
00:19:53,090 --> 00:19:58,330
her man, she sometimes forgets that she
has to keep him. And have you known my
336
00:19:58,330 --> 00:19:59,330
husband long?
337
00:19:59,550 --> 00:20:00,550
No.
338
00:20:00,990 --> 00:20:05,530
And she sometimes thinks, why bother?
I'll be married soon. And then she
339
00:20:05,530 --> 00:20:06,530
to neglect herself.
340
00:20:07,250 --> 00:20:09,970
But I can see you don't need that sort
of advice.
341
00:20:10,540 --> 00:20:13,080
Only Gordon gave me the impression
that... Ah, well, you see, Deirdre's
342
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
not to save it all for Frinton.
343
00:20:16,140 --> 00:20:18,940
Yes, well, I hope she's going to save
something for Frinton.
344
00:20:19,840 --> 00:20:23,980
I may not be going to Frinton. You see,
I think Norman's been unfaithful to me.
345
00:20:24,180 --> 00:20:25,180
Oh, no.
346
00:20:25,520 --> 00:20:26,520
Not Norman.
347
00:20:26,660 --> 00:20:27,660
I wouldn't be surprised.
348
00:20:28,660 --> 00:20:33,640
Are you sure that your judgment isn't
being clouded by jealousy and suspicion,
349
00:20:33,960 --> 00:20:36,920
Deirdre? The twin evils that threaten
every marriage.
350
00:20:37,280 --> 00:20:41,920
You see, I've... I met Norman, and I
wouldn't believe this. Are you a member
351
00:20:41,920 --> 00:20:43,740
the Gilbert and Sullivan Society,
Deirdre?
352
00:20:44,220 --> 00:20:45,220
No. Why?
353
00:20:45,260 --> 00:20:47,640
I was just wondering where you'd met my
husband.
354
00:20:51,300 --> 00:20:54,760
We were talking about Norman, Muffin.
355
00:20:55,060 --> 00:20:55,939
Oh, yes.
356
00:20:55,940 --> 00:20:56,940
It's not just Norman.
357
00:20:57,480 --> 00:20:59,440
You see, something happened to me
recently.
358
00:20:59,780 --> 00:21:01,140
I met an older man.
359
00:21:01,480 --> 00:21:05,920
Oh, I know there's no future in our
relationship, but... He made me realise
360
00:21:05,920 --> 00:21:06,739
I'd been missing.
361
00:21:06,740 --> 00:21:07,740
The admiration.
362
00:21:08,430 --> 00:21:09,430
The excitement.
363
00:21:09,470 --> 00:21:11,090
An older man.
364
00:21:11,410 --> 00:21:14,990
Now, if you'll excuse me, I really must
see Norman and explain things to him.
365
00:21:15,030 --> 00:21:18,370
Well, remember, dear, a relationship
can't be built and lies in deception.
366
00:21:18,890 --> 00:21:19,890
Ha!
367
00:21:20,690 --> 00:21:21,690
What was that, dear?
368
00:21:22,110 --> 00:21:25,170
Uh, yes. Well, I think I'd better go
now. Goodbye.
369
00:21:32,390 --> 00:21:35,490
You'll have to do it for me, Fig. You'll
have to tell her.
370
00:21:35,800 --> 00:21:38,820
I suppose you're right. You'd only
weaken. You mustn't let me. Not this
371
00:21:38,940 --> 00:21:42,800
Tell her my mind's made up, I won't go
through with it, and I'm immovable.
372
00:21:43,040 --> 00:21:43,779
Where are you going to be?
373
00:21:43,780 --> 00:21:45,880
I'll hide in the loo. Oh, no, you won't.
374
00:21:46,540 --> 00:21:48,840
That's cowardly, Norman. You'll stay
here and face her.
375
00:21:49,080 --> 00:21:52,100
All right, I'll stay, but I won't face
her. I'll look out of the window.
376
00:21:52,680 --> 00:21:56,020
She'll probably weep buckets, Fig, so be
ready with a clean handkerchief.
377
00:21:58,920 --> 00:21:59,920
Deirdre. Hello.
378
00:22:00,500 --> 00:22:01,920
I wouldn't have known you.
379
00:22:02,980 --> 00:22:03,980
Um, Norman?
380
00:22:04,490 --> 00:22:05,490
Get on with it, Fig.
381
00:22:06,610 --> 00:22:07,610
Right.
382
00:22:08,490 --> 00:22:11,590
Deidre, Norman's asked me to say
something, and it's this.
383
00:22:12,230 --> 00:22:16,770
He doesn't feel he's ready yet for
marriage. He wants to travel, see
384
00:22:16,770 --> 00:22:20,650
of the world before he settles down. He
knows you've booked the reception, but
385
00:22:20,650 --> 00:22:22,890
he's not going to get married just to
please the caterers. Do you mean he
386
00:22:22,890 --> 00:22:23,890
doesn't love me any more?
387
00:22:24,910 --> 00:22:26,110
I'm afraid not, Deidre.
388
00:22:26,770 --> 00:22:28,730
Like a glass of water or a hanky?
389
00:22:28,990 --> 00:22:30,470
No, I'm not upset.
390
00:22:34,540 --> 00:22:38,360
out, too, and now I know Norman doesn't
love me. And he has been unfaithful to
391
00:22:38,360 --> 00:22:39,360
you on several occasions.
392
00:22:40,600 --> 00:22:44,800
And he feels once the fire is out, you
can't rekindle the flame. Figures.
393
00:22:45,040 --> 00:22:47,580
I agree. Perhaps you'd give Norman his
ring back. Certainly.
394
00:22:47,780 --> 00:22:49,120
What's happened to your glasses?
395
00:22:49,520 --> 00:22:50,740
I'm wearing contact lenses.
396
00:22:51,140 --> 00:22:52,380
You look terrific.
397
00:22:53,020 --> 00:22:54,020
Thank you.
398
00:22:54,260 --> 00:22:56,380
Well, I suppose this is goodbye.
399
00:22:56,640 --> 00:22:58,100
Goodbye, Deirdre. No hard feelings.
400
00:22:59,880 --> 00:23:01,260
Is there someone else?
401
00:23:03,790 --> 00:23:05,390
I had this encounter with Mr Glover.
402
00:23:05,670 --> 00:23:07,510
Glover? Don't be angry, Norman.
403
00:23:08,050 --> 00:23:11,810
He's a sad, rather lonely figure, but he
flattered me and made me feel
404
00:23:11,810 --> 00:23:15,070
important, and I realised what I'd been
missing, that I was bored.
405
00:23:15,310 --> 00:23:20,310
Bored? Norman understands and hopes that
one day you will find happiness. Will
406
00:23:20,310 --> 00:23:23,990
you shut up, Phyllis? Oh, there's just
one other thing. There's a deposit paid
407
00:23:23,990 --> 00:23:26,930
on the room at Frinton, so if you feel
like a holiday... What about you?
408
00:23:27,170 --> 00:23:30,610
Oh, I shan't be needing it. I'm going to
Spain with friends. Spain? Goodbye,
409
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
Norman.
410
00:23:32,490 --> 00:23:33,530
Oh, hello, darling.
411
00:23:34,070 --> 00:23:35,070
Wrong wall?
412
00:23:35,390 --> 00:23:36,470
Yes, I think it was.
413
00:23:36,770 --> 00:23:39,150
Oh, very nice. Who is she?
414
00:23:39,390 --> 00:23:43,670
Deidre! What? Yes, and you keep away
from her, glover! But I was only trying
415
00:23:43,670 --> 00:23:46,710
help. Well, don't! Just keep out of my
affairs, and that goes for you too,
416
00:23:46,810 --> 00:23:48,770
Figgy. Stop trying to come between me
and Deidre.
417
00:23:49,370 --> 00:23:50,370
Deidre!
418
00:23:50,610 --> 00:23:51,890
Did you hear that?
419
00:23:53,310 --> 00:23:55,350
The ungrateful little twerp.
420
00:23:56,110 --> 00:23:58,170
Well, that's the last time I try and
help him.
421
00:23:58,830 --> 00:24:01,950
If he thinks I want to interfere in his
life, he's very much mistaken.
422
00:24:03,930 --> 00:24:06,930
Mind you, there's something we have to
decide.
423
00:24:07,190 --> 00:24:07,769
What's that?
424
00:24:07,770 --> 00:24:09,090
Who's going to Frinton with Norman?
425
00:24:27,520 --> 00:24:28,740
I'm H -A -P -P -Y.
426
00:24:29,240 --> 00:24:31,360
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
427
00:24:31,700 --> 00:24:33,440
I'm H -A -P -P -Y.
428
00:24:33,840 --> 00:24:38,120
I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P
-P -Y.
429
00:24:38,320 --> 00:24:40,420
Oh, yes, I'm H -A -P -P -Y.
430
00:24:40,980 --> 00:24:42,800
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
431
00:24:43,020 --> 00:24:46,800
I know I am. I'm sure I am.
432
00:24:47,100 --> 00:24:51,640
Yes, I'm H -A -P -P -Y. H -A -P -P -Y.
Only when I laugh.
433
00:24:53,260 --> 00:24:54,260
H -A -P -P -Y.
34418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.