Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,600 --> 00:00:24,980
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:26,640 --> 00:00:29,320
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:29,760 --> 00:00:33,620
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:34,100 --> 00:00:36,680
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:37,160 --> 00:00:42,760
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:46,900 --> 00:00:48,980
Figures. You're missing a treat.
7
00:00:49,710 --> 00:00:50,760
Deirdre has arrived.
8
00:00:50,761 --> 00:00:53,889
Deirdre? Where is she? Well, she's in
the ward talking to Norman. They're
9
00:00:53,890 --> 00:00:55,510
discussing their wedding plans.
10
00:00:55,730 --> 00:00:56,950
Are you coming, Figgis?
11
00:00:58,130 --> 00:00:59,180
No.
12
00:00:59,730 --> 00:01:03,609
Two young people discussing their
wedding plans. We shouldn't be
13
00:01:03,610 --> 00:01:05,350
they're planning their honeymoon.
14
00:01:05,810 --> 00:01:07,610
They're going to Frinton.
15
00:01:08,030 --> 00:01:09,080
Frinton?
16
00:01:09,470 --> 00:01:11,930
Yes. Come on, Figgis.
17
00:01:11,931 --> 00:01:16,679
No, we shouldn't intrude. They're
engaged, Archie. They probably want to
18
00:01:16,680 --> 00:01:18,120
alone. It's not fair to Norman.
19
00:01:18,380 --> 00:01:19,760
No, no, Norman doesn't mind.
20
00:01:19,920 --> 00:01:21,300
He begged me not to leave him.
21
00:01:21,301 --> 00:01:22,579
Why'd he do that?
22
00:01:22,580 --> 00:01:24,479
Well, he doesn't want to be left alone
with her.
23
00:01:24,480 --> 00:01:26,619
Well, he's going to be alone with her at
Frinton.
24
00:01:26,620 --> 00:01:27,700
If he goes.
25
00:01:27,701 --> 00:01:28,879
What do you mean?
26
00:01:28,880 --> 00:01:31,890
Well, let's face it, he's hardly the
impatient bridegroom.
27
00:01:32,220 --> 00:01:34,450
He's only marrying her to please his
mother.
28
00:01:34,540 --> 00:01:35,980
Why, is she going to Frinton?
29
00:01:36,500 --> 00:01:37,700
I wouldn't be surprised.
30
00:01:38,759 --> 00:01:43,259
That marriage is doomed to failure. Ah,
now give over, Archie. You know your
31
00:01:43,260 --> 00:01:46,939
trouble. You're just a crusty old
bachelor. You've become cynical. You
32
00:01:46,940 --> 00:01:48,880
bear to see two young people happy.
33
00:01:49,120 --> 00:01:50,280
But he doesn't love her.
34
00:01:51,080 --> 00:01:52,520
Then why did he propose?
35
00:01:52,521 --> 00:01:55,239
He didn't. It was a misunderstanding. He
told me.
36
00:01:55,240 --> 00:01:58,079
Apparently he was left alone with her
one evening and he dropped some loose
37
00:01:58,080 --> 00:02:01,359
change on the carpet and when he knelt
down to pick it up, she thought he was
38
00:02:01,360 --> 00:02:02,410
proposing.
39
00:02:02,760 --> 00:02:05,890
Don't believe it. Then why does he keep
chasing all the nurses?
40
00:02:06,270 --> 00:02:09,729
Well, all patients fall in love with
their nurses. It's only natural.
41
00:02:09,949 --> 00:02:12,059
Now, I think marriage will do Norman
good.
42
00:02:12,060 --> 00:02:15,809
Give him a sense of responsibility. And
I don't think we should interfere. I
43
00:02:15,810 --> 00:02:18,170
suggest we stay here until she's gone.
44
00:02:23,330 --> 00:02:28,750
She's showing him some of her trousseau
figures.
45
00:02:32,790 --> 00:02:34,130
Trousseau? Yes.
46
00:02:34,620 --> 00:02:37,270
You should see her nightie. It looks
like a beach tent.
47
00:02:38,220 --> 00:02:39,480
Oh, I can't miss this.
48
00:02:40,780 --> 00:02:43,040
Well, what do you think, Norman?
49
00:02:43,600 --> 00:02:45,180
It's rather large, isn't it?
50
00:02:45,520 --> 00:02:46,570
That's the fashion.
51
00:02:46,900 --> 00:02:48,760
What's the matter? Don't you like it?
52
00:02:48,761 --> 00:02:52,039
Well, I was thinking you'd wear
something a little more revealing.
53
00:02:52,040 --> 00:02:53,100
Not at Frinton.
54
00:02:55,070 --> 00:02:56,250
Gales last week.
55
00:02:57,170 --> 00:03:00,410
Why does it have to be Frinton? Why not
Spain or Italy?
56
00:03:00,770 --> 00:03:04,629
Because you haven't got a passport,
Norman. And besides, you know what the
57
00:03:04,630 --> 00:03:05,680
does to my skin.
58
00:03:05,930 --> 00:03:09,300
I'd have to cover up all the time. You
could always wear that nightie.
59
00:03:09,850 --> 00:03:11,070
Quick, put it away.
60
00:03:15,990 --> 00:03:18,210
But I thought you liked Frinton.
61
00:03:18,870 --> 00:03:20,870
Your mother wouldn't go anywhere else.
62
00:03:21,090 --> 00:03:22,350
She's not coming, is she?
63
00:03:25,040 --> 00:03:26,280
knows we want to be alone.
64
00:03:27,340 --> 00:03:29,160
She's coming on the second week.
65
00:03:29,360 --> 00:03:30,410
What?
66
00:03:30,960 --> 00:03:32,010
Never mind.
67
00:03:32,011 --> 00:03:35,919
At least we'll have a week to discover
each other. It'll take longer than a
68
00:03:35,920 --> 00:03:37,720
if you're going to wear that nightie.
69
00:03:38,520 --> 00:03:41,760
I suppose you're bound to be restless.
All this inactivity.
70
00:03:41,980 --> 00:03:44,880
But it won't be long now, my sweet. Try
not to be impatient.
71
00:03:45,360 --> 00:03:49,239
I'm not impatient, Deirdre. In fact,
I've been thinking perhaps we ought to
72
00:03:49,240 --> 00:03:52,940
a little longer. I mean, do we really
know each other?
73
00:03:53,960 --> 00:03:56,740
We know each other. We've been engaged
for three years.
74
00:03:57,100 --> 00:03:58,680
You know what I mean.
75
00:03:59,760 --> 00:04:01,120
Oh, that.
76
00:04:02,900 --> 00:04:05,320
You don't regret waiting, do you,
Norman?
77
00:04:07,520 --> 00:04:08,940
Er, no.
78
00:04:09,640 --> 00:04:14,379
Oh, no, I don't. Because when we get to
our little room at the Shangri -La guest
79
00:04:14,380 --> 00:04:17,459
house, there'll be such a cloudburst of
discovery.
80
00:04:17,839 --> 00:04:20,909
There will be at Frinton. It always
rains this time of the year.
81
00:04:21,160 --> 00:04:23,220
Don't keep on about Frinton, darling.
82
00:04:25,740 --> 00:04:28,870
Mr Thorpe, to make sure you're going to
be ready for the big day.
83
00:04:28,871 --> 00:04:31,779
Oh, dearie, do you think Archie and I
could have a sight of the wedding
84
00:04:31,780 --> 00:04:35,419
list? We'd like to make a small
contribution to the nuptials and we
85
00:04:35,420 --> 00:04:36,439
the toaster had gone.
86
00:04:36,440 --> 00:04:40,960
I'm afraid it has, Mr Figgis. Oh, well,
may I suggest an electric blanket?
87
00:04:41,320 --> 00:04:45,079
I understand it gets rather cool at
Frinton this time of the year. Oh, what
88
00:04:45,080 --> 00:04:47,490
lovely thought. Isn't that kind, Norman?
Is it?
89
00:04:48,280 --> 00:04:50,620
There's the bell. I must go. Bye,
darling.
90
00:04:54,060 --> 00:04:57,250
I was just wondering what you'd look
like without your glasses.
91
00:04:57,420 --> 00:04:58,470
You'll see.
92
00:04:58,560 --> 00:05:00,670
Why, are they coming off of Frinton,
too?
93
00:05:01,580 --> 00:05:05,300
Lovely girl.
94
00:05:05,620 --> 00:05:09,230
Yes. How are the wedding plans going,
then, Norman? All right, I suppose.
95
00:05:09,240 --> 00:05:12,610
Well, you take my advice. It's an
important day in your life, so do it
96
00:05:12,611 --> 00:05:16,209
Have four bridesmaids. Anything less
looks like penny -pinching. And if you
97
00:05:16,210 --> 00:05:17,749
have a pageboy, so much the better.
98
00:05:17,750 --> 00:05:19,490
Only make sure he can hold his water.
99
00:05:19,491 --> 00:05:23,109
And if you're hiring a morning suit,
make sure it fits. Otherwise it looks as
100
00:05:23,110 --> 00:05:24,309
your trousers are coming down.
101
00:05:24,310 --> 00:05:28,109
And have the bells. I know it's more
expense, but it's worth it. Gives the
102
00:05:28,110 --> 00:05:29,190
thing a touch of class.
103
00:05:30,960 --> 00:05:33,310
I bet you're getting excited, aren't
you, eh?
104
00:05:33,311 --> 00:05:36,719
Yes. Yes, well, if you want the best
man, you know where to come. I don't
105
00:05:36,720 --> 00:05:38,879
officiating, that's if you don't mind
the pajamas.
106
00:05:38,880 --> 00:05:42,319
I wish it's not going on about you, Fig.
Look, can't you see he doesn't want to
107
00:05:42,320 --> 00:05:43,700
go through with it, Figgis?
108
00:05:44,760 --> 00:05:46,840
Don't do it, Norman. What?
109
00:05:47,660 --> 00:05:49,830
Well, there's no need to tie yourself
down.
110
00:05:50,540 --> 00:05:51,590
It's not necessary.
111
00:05:53,120 --> 00:05:58,600
Well, look, she works in a library,
doesn't she?
112
00:05:59,070 --> 00:06:01,950
Well, you don't buy books in a library.
You borrow them.
113
00:06:04,890 --> 00:06:06,710
What are you suggesting?
114
00:06:07,410 --> 00:06:11,469
Well, there's no need for them to get
married. Not these days. They could live
115
00:06:11,470 --> 00:06:14,570
together. Live together? Don't be so
distasteful, Archie.
116
00:06:15,010 --> 00:06:18,650
Norman thinks more of her than that. He
wants to sanctify his love.
117
00:06:18,930 --> 00:06:20,430
Well, they could do that later.
118
00:06:20,570 --> 00:06:23,640
Where's the excitement in that? Where's
the natural bliss?
119
00:06:23,740 --> 00:06:27,839
Like having your dinner warmed up. Well,
at least we'll find out whether they've
120
00:06:27,840 --> 00:06:31,479
made a mistake. I mean, they hardly know
each other. Well, that'll make Frinton
121
00:06:31,480 --> 00:06:32,560
all the more exciting.
122
00:06:32,840 --> 00:06:37,339
A walk round the floral clock, a quick
game on the putting green, a glimpse
123
00:06:37,340 --> 00:06:40,419
through the telescope, then back to the
Shangri -La guesthouse for further
124
00:06:40,420 --> 00:06:43,760
delights. I'm getting married in the
morning.
125
00:06:44,840 --> 00:06:47,120
Ding dong, the bells are going to chime.
126
00:06:48,690 --> 00:06:52,669
Ah, Norman, good news. I just had a word
with Deirdre, and I was able to
127
00:06:52,670 --> 00:06:56,040
reassure her that we'll have you out of
here for the great day. What?
128
00:06:56,330 --> 00:06:57,470
Don't worry, Norman.
129
00:06:57,970 --> 00:07:01,869
We'll get you to the church in time. Oh,
will you? Well, I wish you'd all mind
130
00:07:01,870 --> 00:07:05,549
your own business. I'm sick of hearing
about this wedding. I don't want to get
131
00:07:05,550 --> 00:07:09,220
married. I never did, and I certainly
don't want to get married to Deirdre.
132
00:07:16,691 --> 00:07:21,059
You don't want to marry her. You should
say so.
133
00:07:21,060 --> 00:07:24,779
How can I tell her? How can I hurt her
feelings like that? It's been three
134
00:07:24,780 --> 00:07:30,039
years. She's knitted me six sweaters and
bought me a pair of gold cufflinks. You
135
00:07:30,040 --> 00:07:33,479
can't marry someone just because they
bought you a pair of cufflinks. Give
136
00:07:33,480 --> 00:07:35,600
back to her. I can't. I've lost one.
137
00:07:36,900 --> 00:07:40,879
Good heavens, if I married every woman
who gave me a pair of gold cufflinks,
138
00:07:40,880 --> 00:07:42,600
be a much -married man, Norman.
139
00:07:42,820 --> 00:07:43,870
Now, you be firm.
140
00:07:43,880 --> 00:07:44,930
Tell her the truth.
141
00:07:45,000 --> 00:07:47,230
I think you'll be surprised by her
reaction.
142
00:07:47,231 --> 00:07:50,339
I won't be surprised. I know exactly how
she'll react. There'll be a splintering
143
00:07:50,340 --> 00:07:53,459
of glass and she'll be out there on the
pavement with my name on her dying lips.
144
00:07:53,460 --> 00:07:56,139
But, Norman, where are you going? I've
got to see Mr Thorpe. I think he's going
145
00:07:56,140 --> 00:07:57,220
to give me some advice.
146
00:07:57,300 --> 00:07:59,340
Everybody's giving me advice these days.
147
00:08:02,680 --> 00:08:05,270
Oh, I wonder if we've done the right
thing by Norman.
148
00:08:05,760 --> 00:08:07,620
Pushing him into matrimony like that.
149
00:08:08,220 --> 00:08:09,480
We were wrong, Archie.
150
00:08:10,220 --> 00:08:14,180
You mean you were wrong, Biggis. The
point is, what are we going to do about
151
00:08:17,200 --> 00:08:22,600
Well, I suppose I could come between
them, you know, sweep her off her feet.
152
00:08:26,520 --> 00:08:27,740
You, Archie?
153
00:08:29,100 --> 00:08:30,150
Yes, why not?
154
00:08:30,200 --> 00:08:34,038
I know she's short -sighted, but you
could sweep her off her feet with a bag
155
00:08:34,039 --> 00:08:35,089
over your head.
156
00:08:43,309 --> 00:08:50,289
I think a first experience should be
with someone who has tact and finesse
157
00:08:50,290 --> 00:08:51,450
and understanding.
158
00:08:51,910 --> 00:08:53,050
Well, that lets you out.
159
00:08:54,130 --> 00:08:58,189
Let's face it, Archie, you're past it.
It's time you hung up your boots. Hung
160
00:08:58,190 --> 00:08:59,290
my boots?
161
00:08:59,810 --> 00:09:02,530
I have no intention of hanging up my
boots.
162
00:09:03,390 --> 00:09:04,440
You wait.
163
00:09:05,690 --> 00:09:06,740
You'll see.
164
00:09:22,440 --> 00:09:23,490
could meet my wife.
165
00:09:23,660 --> 00:09:25,680
Muffin, this is Norman. How do you do?
166
00:09:25,681 --> 00:09:30,779
Muffin is considerably experienced in
counselling young people, so I asked her
167
00:09:30,780 --> 00:09:34,090
in this morning to give you a few words
of advice, Norman. Thank you.
168
00:09:35,260 --> 00:09:36,310
Muffin.
169
00:09:36,880 --> 00:09:38,200
Sit down, Norman.
170
00:09:38,560 --> 00:09:42,050
I can see you're very nervous, but
that's perfectly understandable.
171
00:09:42,100 --> 00:09:45,860
You're taking a grave and important
step, and you have doubts.
172
00:09:46,220 --> 00:09:47,860
It would be strange if you hadn't.
173
00:09:48,100 --> 00:09:50,140
We've all had those doubts, Norman.
174
00:09:50,340 --> 00:09:51,600
Good Lord, yes.
175
00:09:56,020 --> 00:10:00,460
What was that, Gordon? It's perfectly
natural to have doubts. I know I had.
176
00:10:00,760 --> 00:10:01,900
I didn't know that.
177
00:10:02,960 --> 00:10:05,240
Yes, I was riddled with them.
178
00:10:05,800 --> 00:10:06,850
Oh.
179
00:10:07,280 --> 00:10:11,820
Now, Northland, perhaps you can tell me
what... what sort of doubts...
180
00:10:13,290 --> 00:10:15,940
Well, I don't remember them now. It was
a long time ago.
181
00:10:15,941 --> 00:10:18,729
Yes, well, it's funny that you've never
mentioned them, that's all.
182
00:10:18,730 --> 00:10:22,400
But they're not important. I was simply
making the point that I had doubts.
183
00:10:22,730 --> 00:10:24,710
And look how well things turned out.
184
00:10:28,150 --> 00:10:32,170
Now, Norman, perhaps you can tell me
what it is that's worrying you.
185
00:10:32,450 --> 00:10:36,670
Well, it's just that I wonder if I can
spend the rest of my life with Deirdre,
186
00:10:36,710 --> 00:10:39,710
see her over the breakfast table for the
next 50 years.
187
00:10:39,990 --> 00:10:41,130
Ah, that was one of them.
188
00:10:45,201 --> 00:10:47,169
I beg your pardon?
189
00:10:47,170 --> 00:10:48,220
One of my doubts.
190
00:10:48,970 --> 00:10:51,930
Oh? You see, it's not that Deidre isn't
attractive.
191
00:10:53,130 --> 00:10:55,540
On the other hand, she's not exactly
beautiful.
192
00:10:56,050 --> 00:10:58,880
In fact, some people think she's as
plain as a pikestaff.
193
00:10:59,170 --> 00:11:02,789
I wouldn't worry what other people
think. Norman is whether you're
194
00:11:02,790 --> 00:11:07,900
her. A relationship based purely on
physical attraction is doomed to
195
00:11:08,100 --> 00:11:12,860
I can remember when I first met Gordon.
I thought, what a strange -looking man.
196
00:11:14,100 --> 00:11:16,860
Strange? But we made a go of it.
197
00:11:17,380 --> 00:11:22,559
Beauty's only skin, Dean Norman. The
important thing is mutual respect,
198
00:11:22,560 --> 00:11:27,380
interest, being prepared to give and
take. There was nothing strange about
199
00:11:27,381 --> 00:11:30,939
It's not that exactly, but Figgis said
something that made me think. He said,
200
00:11:30,940 --> 00:11:34,819
you want to know how a girl's going to
look in 30 years' time, look at her
201
00:11:34,820 --> 00:11:35,870
mother.
202
00:11:36,240 --> 00:11:37,290
I see.
203
00:11:37,360 --> 00:11:39,060
And did you look at her mother? Yes.
204
00:11:39,420 --> 00:11:40,780
She's as ugly as a wart.
205
00:11:42,960 --> 00:11:45,620
Well, I wouldn't worry about that,
Norman.
206
00:11:45,900 --> 00:11:47,720
Muffin's mother was grotesque.
207
00:11:49,160 --> 00:11:52,939
But I never let that stand in my way. If
you love someone... My mother wasn't
208
00:11:52,940 --> 00:11:56,040
grotesque. She was an attractive woman.
209
00:11:56,340 --> 00:11:59,230
Not like... What was wrong with my
mother? Nothing.
210
00:11:59,231 --> 00:12:02,839
Except that she looked like the third
witch out of Macbeth. What?
211
00:12:02,840 --> 00:12:06,279
That's not all. She has this irritating
habit of never listening to a word I
212
00:12:06,280 --> 00:12:09,299
say. Well, if you want to know about
irritating habits, you should be outside
213
00:12:09,300 --> 00:12:12,759
our bathroom at six in the morning when
he's singing Gilbert and Sullivan.
214
00:12:12,760 --> 00:12:15,119
And what would you know about that?
You're never up until ten.
215
00:12:15,120 --> 00:12:18,579
Well, at least you don't have to look at
me over the breakfast table. Oh, chance
216
00:12:18,580 --> 00:12:22,359
would be a fine thing. You'd think a man
who works an 18 -hour day could get a
217
00:12:22,360 --> 00:12:25,519
cooked breakfast just once in a while,
wouldn't you, Norman? Yes, well, I think
218
00:12:25,520 --> 00:12:28,479
I'd better be going now. Well, good
luck, Katie. You didn't listen to your
219
00:12:28,480 --> 00:12:29,530
doubt.
220
00:12:33,660 --> 00:12:36,500
I know I am. I'm sure I am.
221
00:12:37,400 --> 00:12:39,100
H -A -P -P -Y.
222
00:12:39,820 --> 00:12:46,519
I know I am. I'm sure I am. H
223
00:12:46,520 --> 00:12:49,340
-A -P -P -Y.
224
00:12:52,320 --> 00:12:58,160
I can't go through with it, Fig. Then
you'll have to tell...
225
00:12:59,150 --> 00:13:00,590
Everything's been arranged.
226
00:13:00,970 --> 00:13:03,010
What am I going to say to her?
227
00:13:03,330 --> 00:13:08,249
The safest thing to say is that she's
too good for you. That way you won't
228
00:13:08,250 --> 00:13:09,109
her feelings.
229
00:13:09,110 --> 00:13:14,269
Say she's too fine, too decent, and you
have these base animal instincts that
230
00:13:14,270 --> 00:13:15,320
render you unworthy.
231
00:13:15,410 --> 00:13:18,180
And if that doesn't work, say there's
been other women.
232
00:13:18,181 --> 00:13:23,069
I suppose that doesn't work. Then I
suggest you go to the Russian embassy
233
00:13:23,070 --> 00:13:24,270
claim political asylum.
234
00:13:24,730 --> 00:13:26,410
Get on with it before it's too late.
235
00:13:41,940 --> 00:13:44,770
Yes, but they all quarrelled over
Granny's Wedgwood. Oh.
236
00:13:44,771 --> 00:13:47,879
I suppose your father is out of the
question. Out of the question. He's out
237
00:13:47,880 --> 00:13:49,920
the country, Deidre. Never mind.
238
00:13:50,320 --> 00:13:54,039
I haven't told you this before, Norman,
but my father wants to take your
239
00:13:54,040 --> 00:13:55,090
father's place.
240
00:13:55,460 --> 00:13:56,780
You mean live with mother?
241
00:13:57,860 --> 00:13:58,910
Oh, see.
242
00:13:59,560 --> 00:14:01,920
I mean, be a father to you.
243
00:14:01,921 --> 00:14:04,899
Oh, does he have to? I had enough
trouble with the last one.
244
00:14:04,900 --> 00:14:07,780
You see, he was a wild and unpredictable
man.
245
00:14:09,130 --> 00:14:11,590
I suppose I'm a bit like him. Yes, dear.
246
00:14:11,990 --> 00:14:17,370
Now... You see, we both have this
nomadic streak. We both hate being tied
247
00:14:17,371 --> 00:14:20,369
It's going to be horseshoe -shaped,
three tiers, of course, and decorated
248
00:14:20,370 --> 00:14:23,729
orange blossoms. We both have this
wanderlust, always want to see what's
249
00:14:23,730 --> 00:14:27,029
the next corner. And I've ordered 50
boxes to send slices to friends who
250
00:14:27,030 --> 00:14:27,749
couldn't attend.
251
00:14:27,750 --> 00:14:30,880
And that's why I don't want to rush
things. What was that? What?
252
00:14:31,030 --> 00:14:32,080
What did you say?
253
00:14:33,110 --> 00:14:34,160
Nothing.
254
00:14:34,470 --> 00:14:36,940
Really, Norman, you're not starting that
again.
255
00:14:37,580 --> 00:14:39,080
Don't you want to get married?
256
00:14:43,200 --> 00:14:44,250
Marriage?
257
00:14:44,900 --> 00:14:49,199
What's marriage? A few words mumbled
over us by a priest, a signature on a
258
00:14:49,200 --> 00:14:52,800
of paper. What does it mean? It means
you love me. You do love me, Norman.
259
00:14:56,920 --> 00:14:58,700
What's love, dear dream?
260
00:14:59,420 --> 00:15:03,239
How do we know? Do we love each other or
do we just think we love each other? I
261
00:15:03,240 --> 00:15:05,770
think we'd better discuss the hymns. Or
is it love?
262
00:15:06,400 --> 00:15:11,119
You see, I have these animal feelings
and you're so fine, so decent. I had
263
00:15:11,120 --> 00:15:14,639
thought if morning had broken like the
first morning, only Mother thought there
264
00:15:14,640 --> 00:15:15,690
might be sniggering.
265
00:15:16,180 --> 00:15:20,060
The truth is, you're too good for me,
Deidre.
266
00:15:22,000 --> 00:15:23,720
And there have been other women.
267
00:15:23,940 --> 00:15:25,060
Other women? When?
268
00:15:25,420 --> 00:15:27,020
Oh, a long time ago now.
269
00:15:27,220 --> 00:15:30,470
Lady Norman, I'm not going to talk to
you when you're in this mood.
270
00:15:30,780 --> 00:15:34,859
You seem determined to postpone the
wedding. Do you realise how much money
271
00:15:34,860 --> 00:15:35,910
been expended?
272
00:15:36,590 --> 00:15:41,209
The caterers, the champagne, six
bridesmaid dresses, all made at their
273
00:15:41,210 --> 00:15:45,110
expense. Not to mention the fact that
the hall has been booked in a deposit
274
00:15:45,111 --> 00:15:47,349
Oh, I didn't realise the deposit had
been paid.
275
00:15:47,350 --> 00:15:49,849
Yes, but it certainly has, Norman, and I
hope you're in a better frame of mind
276
00:15:49,850 --> 00:15:52,970
tomorrow. But, Deirdre... That's telling
her.
277
00:16:01,390 --> 00:16:08,339
So, Deirdre, I was hoping to... catch
you alone, there's something that I
278
00:16:08,340 --> 00:16:09,390
want to say to you.
279
00:16:10,340 --> 00:16:11,390
Please.
280
00:16:15,980 --> 00:16:17,360
He's not good enough for you.
281
00:16:17,460 --> 00:16:18,510
Isn't he? No.
282
00:16:18,840 --> 00:16:21,060
You're wasted on him. And you know why?
283
00:16:21,780 --> 00:16:26,219
Because he doesn't make you feel like a
woman. He doesn't make you radiant with
284
00:16:26,220 --> 00:16:27,270
happiness.
285
00:16:28,880 --> 00:16:32,660
Why do you hide behind these glasses?
286
00:16:34,100 --> 00:16:35,150
May I?
287
00:16:41,640 --> 00:16:43,740
You're a very beautiful woman.
288
00:16:44,260 --> 00:16:45,340
Why do you wear these?
289
00:16:45,780 --> 00:16:47,830
Because I can't see a thing without
them.
290
00:16:48,320 --> 00:16:53,919
Can't you really? You may wonder why a
man of 35 is paying so much interest in
291
00:16:53,920 --> 00:16:56,990
young girl, but the fact is I've always
been attracted to you.
292
00:16:57,060 --> 00:17:01,359
What? Oh, yes. I've always looked
forward to the sound of your tiny feet
293
00:17:01,360 --> 00:17:05,519
pattering across the ward, the smell of
your perfume, the sound of your gay
294
00:17:05,520 --> 00:17:09,300
laughter. I even become jealous of that
tallow youth.
295
00:17:09,560 --> 00:17:11,060
Please give me back my glasses.
296
00:17:16,419 --> 00:17:20,659
But even an older man can teach you so
much about life and love. I can make you
297
00:17:20,660 --> 00:17:23,010
beautiful. I can dress you in silk and
diamonds.
298
00:17:23,400 --> 00:17:27,179
Please, let me go. Don't do it, Deidre.
Don't settle for a suburban semi in a
299
00:17:27,180 --> 00:17:28,559
balance of the building society.
300
00:17:28,560 --> 00:17:31,879
You've lived amongst old books too long.
But remember, behind those dusty
301
00:17:31,880 --> 00:17:34,500
covers, there's love, life, romance.
302
00:17:35,000 --> 00:17:38,839
That story could be yours, Deidre. Yes,
well, I must go now. I won't let you
303
00:17:38,840 --> 00:17:39,890
marry him.
304
00:17:39,891 --> 00:17:43,099
Because when the vicar asks, is there
any known just cause or impediment why
305
00:17:43,100 --> 00:17:46,079
these two people should not be joined
together in holy matrimony, my voice
306
00:17:46,080 --> 00:17:47,940
echo like a carrion across the church.
307
00:17:48,320 --> 00:17:49,920
That woman is mine!
308
00:18:18,600 --> 00:18:25,140
I've been hearing a word with Norman,
and, um... Miss Deirdre,
309
00:18:25,240 --> 00:18:27,220
your glasses, what's happened to them?
310
00:18:27,520 --> 00:18:29,000
I'm wearing contact lenses.
311
00:18:29,380 --> 00:18:31,000
And your hair, it's different.
312
00:18:31,440 --> 00:18:32,620
I've changed the style.
313
00:18:32,900 --> 00:18:35,040
And your dress is quite enchanting.
314
00:18:35,440 --> 00:18:38,980
Yes, well, I thought, why save
everything for Frington?
315
00:18:41,260 --> 00:18:44,900
Why, indeed, the whole transformation is
quite breathtaking.
316
00:18:47,690 --> 00:18:48,970
You wanted to see me.
317
00:18:52,250 --> 00:18:53,300
Oh, yes.
318
00:18:53,301 --> 00:18:58,569
My wife's coming in this morning. She
wants to have a quiet word with you
319
00:18:58,570 --> 00:18:59,620
Norman.
320
00:19:02,470 --> 00:19:04,520
Frankly, I think you're too good for
him.
321
00:19:07,810 --> 00:19:10,750
Are you really wearing contact lenses?
322
00:19:11,430 --> 00:19:14,650
Yes. I can't see them.
323
00:19:15,430 --> 00:19:16,480
Do you mind...
324
00:19:16,700 --> 00:19:19,140
Do you mind if I look closer?
325
00:19:21,240 --> 00:19:22,290
Yes,
326
00:19:22,520 --> 00:19:23,570
fascinating.
327
00:19:26,900 --> 00:19:27,950
Gordon?
328
00:19:29,000 --> 00:19:30,460
Muffin, this is Deirdre.
329
00:19:30,820 --> 00:19:31,870
Deirdre?
330
00:19:32,180 --> 00:19:37,280
I was expecting... I understood you were
rather... You wore glasses.
331
00:19:37,281 --> 00:19:41,299
Ah, Deirdre's wearing contact lenses.
You can't see them, even when you look
332
00:19:41,300 --> 00:19:43,710
closely. Yes, I saw you looking closely,
Gordon.
333
00:19:43,711 --> 00:19:46,729
Mr. Forbes said you wanted a word with
me.
334
00:19:46,730 --> 00:19:53,089
Oh, yes, yes. Well, what I was going to
say, Deidre, is that when a girl has got
335
00:19:53,090 --> 00:19:58,329
her man, she sometimes forgets that she
has to keep him. And have you known my
336
00:19:58,330 --> 00:19:59,380
husband long?
337
00:19:59,550 --> 00:20:00,600
No.
338
00:20:00,990 --> 00:20:05,529
And she sometimes thinks, why bother?
I'll be married soon. And then she
339
00:20:05,530 --> 00:20:06,580
to neglect herself.
340
00:20:07,250 --> 00:20:09,970
But I can see you don't need that sort
of advice.
341
00:20:09,971 --> 00:20:13,079
Only Gordon gave me the impression
that... Ah, well, you see, Deirdre's
342
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
not to save it all for Frinton.
343
00:20:16,140 --> 00:20:19,150
Yes, well, I hope she's going to save
something for Frinton.
344
00:20:19,840 --> 00:20:23,980
I may not be going to Frinton. You see,
I think Norman's been unfaithful to me.
345
00:20:24,180 --> 00:20:25,230
Oh, no.
346
00:20:25,520 --> 00:20:26,570
Not Norman.
347
00:20:26,660 --> 00:20:27,860
I wouldn't be surprised.
348
00:20:28,660 --> 00:20:33,640
Are you sure that your judgment isn't
being clouded by jealousy and suspicion,
349
00:20:33,960 --> 00:20:36,920
Deirdre? The twin evils that threaten
every marriage.
350
00:20:37,280 --> 00:20:41,919
You see, I've... I met Norman, and I
wouldn't believe this. Are you a member
351
00:20:41,920 --> 00:20:44,210
the Gilbert and Sullivan Society,
Deirdre?
352
00:20:44,211 --> 00:20:45,259
No. Why?
353
00:20:45,260 --> 00:20:47,670
I was just wondering where you'd met my
husband.
354
00:20:51,300 --> 00:20:54,760
We were talking about Norman, Muffin.
355
00:20:54,761 --> 00:20:55,939
Oh, yes.
356
00:20:55,940 --> 00:20:56,990
It's not just Norman.
357
00:20:57,480 --> 00:20:59,710
You see, something happened to me
recently.
358
00:20:59,780 --> 00:21:01,140
I met an older man.
359
00:21:01,480 --> 00:21:05,919
Oh, I know there's no future in our
relationship, but... He made me realise
360
00:21:05,920 --> 00:21:06,739
I'd been missing.
361
00:21:06,740 --> 00:21:07,790
The admiration.
362
00:21:07,791 --> 00:21:09,469
The excitement.
363
00:21:09,470 --> 00:21:11,090
An older man.
364
00:21:11,091 --> 00:21:15,029
Now, if you'll excuse me, I really must
see Norman and explain things to him.
365
00:21:15,030 --> 00:21:18,820
Well, remember, dear, a relationship
can't be built and lies in deception.
366
00:21:18,890 --> 00:21:19,940
Ha!
367
00:21:20,690 --> 00:21:21,740
What was that, dear?
368
00:21:22,110 --> 00:21:25,170
Uh, yes. Well, I think I'd better go
now. Goodbye.
369
00:21:32,390 --> 00:21:35,490
You'll have to do it for me, Fig. You'll
have to tell her.
370
00:21:35,491 --> 00:21:38,939
I suppose you're right. You'd only
weaken. You mustn't let me. Not this
371
00:21:38,940 --> 00:21:42,800
Tell her my mind's made up, I won't go
through with it, and I'm immovable.
372
00:21:42,801 --> 00:21:43,779
Where are you going to be?
373
00:21:43,780 --> 00:21:45,880
I'll hide in the loo. Oh, no, you won't.
374
00:21:45,881 --> 00:21:49,079
That's cowardly, Norman. You'll stay
here and face her.
375
00:21:49,080 --> 00:21:52,510
All right, I'll stay, but I won't face
her. I'll look out of the window.
376
00:21:52,680 --> 00:21:56,410
She'll probably weep buckets, Fig, so be
ready with a clean handkerchief.
377
00:21:58,920 --> 00:21:59,970
Deirdre. Hello.
378
00:22:00,500 --> 00:22:01,920
I wouldn't have known you.
379
00:22:02,980 --> 00:22:04,030
Um, Norman?
380
00:22:04,490 --> 00:22:05,540
Get on with it, Fig.
381
00:22:06,610 --> 00:22:07,660
Right.
382
00:22:08,490 --> 00:22:11,590
Deidre, Norman's asked me to say
something, and it's this.
383
00:22:12,230 --> 00:22:16,769
He doesn't feel he's ready yet for
marriage. He wants to travel, see
384
00:22:16,770 --> 00:22:20,649
of the world before he settles down. He
knows you've booked the reception, but
385
00:22:20,650 --> 00:22:22,889
he's not going to get married just to
please the caterers. Do you mean he
386
00:22:22,890 --> 00:22:24,150
doesn't love me any more?
387
00:22:24,910 --> 00:22:26,110
I'm afraid not, Deidre.
388
00:22:26,770 --> 00:22:28,730
Like a glass of water or a hanky?
389
00:22:28,990 --> 00:22:30,470
No, I'm not upset.
390
00:22:34,540 --> 00:22:38,359
out, too, and now I know Norman doesn't
love me. And he has been unfaithful to
391
00:22:38,360 --> 00:22:39,620
you on several occasions.
392
00:22:40,600 --> 00:22:44,800
And he feels once the fire is out, you
can't rekindle the flame. Figures.
393
00:22:44,801 --> 00:22:47,779
I agree. Perhaps you'd give Norman his
ring back. Certainly.
394
00:22:47,780 --> 00:22:49,460
What's happened to your glasses?
395
00:22:49,520 --> 00:22:50,900
I'm wearing contact lenses.
396
00:22:51,140 --> 00:22:52,380
You look terrific.
397
00:22:53,020 --> 00:22:54,070
Thank you.
398
00:22:54,260 --> 00:22:56,380
Well, I suppose this is goodbye.
399
00:22:56,640 --> 00:22:58,380
Goodbye, Deirdre. No hard feelings.
400
00:22:59,880 --> 00:23:01,260
Is there someone else?
401
00:23:03,790 --> 00:23:05,530
I had this encounter with Mr Glover.
402
00:23:05,670 --> 00:23:07,510
Glover? Don't be angry, Norman.
403
00:23:08,050 --> 00:23:11,809
He's a sad, rather lonely figure, but he
flattered me and made me feel
404
00:23:11,810 --> 00:23:15,120
important, and I realised what I'd been
missing, that I was bored.
405
00:23:15,310 --> 00:23:20,309
Bored? Norman understands and hopes that
one day you will find happiness. Will
406
00:23:20,310 --> 00:23:23,989
you shut up, Phyllis? Oh, there's just
one other thing. There's a deposit paid
407
00:23:23,990 --> 00:23:27,169
on the room at Frinton, so if you feel
like a holiday... What about you?
408
00:23:27,170 --> 00:23:30,749
Oh, I shan't be needing it. I'm going to
Spain with friends. Spain? Goodbye,
409
00:23:30,750 --> 00:23:31,800
Norman.
410
00:23:32,490 --> 00:23:33,540
Oh, hello, darling.
411
00:23:34,070 --> 00:23:35,120
Wrong wall?
412
00:23:35,390 --> 00:23:36,470
Yes, I think it was.
413
00:23:36,770 --> 00:23:39,150
Oh, very nice. Who is she?
414
00:23:39,390 --> 00:23:43,669
Deidre! What? Yes, and you keep away
from her, glover! But I was only trying
415
00:23:43,670 --> 00:23:46,809
help. Well, don't! Just keep out of my
affairs, and that goes for you too,
416
00:23:46,810 --> 00:23:49,220
Figgy. Stop trying to come between me
and Deidre.
417
00:23:49,370 --> 00:23:50,420
Deidre!
418
00:23:50,610 --> 00:23:51,890
Did you hear that?
419
00:23:53,310 --> 00:23:55,350
The ungrateful little twerp.
420
00:23:56,110 --> 00:23:58,340
Well, that's the last time I try and
help him.
421
00:23:58,830 --> 00:24:02,260
If he thinks I want to interfere in his
life, he's very much mistaken.
422
00:24:03,930 --> 00:24:06,930
Mind you, there's something we have to
decide.
423
00:24:06,931 --> 00:24:07,769
What's that?
424
00:24:07,770 --> 00:24:09,570
Who's going to Frinton with Norman?
425
00:24:27,520 --> 00:24:28,740
I'm H -A -P -P -Y.
426
00:24:29,240 --> 00:24:31,360
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
427
00:24:31,700 --> 00:24:33,440
I'm H -A -P -P -Y.
428
00:24:33,840 --> 00:24:38,120
I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P
-P -Y.
429
00:24:38,320 --> 00:24:40,420
Oh, yes, I'm H -A -P -P -Y.
430
00:24:40,980 --> 00:24:42,800
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
431
00:24:43,020 --> 00:24:46,800
I know I am. I'm sure I am.
432
00:24:47,100 --> 00:24:51,640
Yes, I'm H -A -P -P -Y. H -A -P -P -Y.
Only when I laugh.
433
00:24:52,211 --> 00:24:54,309
H -A -P -P -Y.
434
00:24:54,310 --> 00:24:58,860
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.