All language subtitles for Only When I Laugh s04e03 All In The Mind
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,259 --> 00:00:24,540
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:26,380 --> 00:00:28,920
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:29,540 --> 00:00:33,120
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:33,840 --> 00:00:36,460
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:36,720 --> 00:00:42,320
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:46,680 --> 00:00:48,900
Well, I'm glad I read that book.
7
00:00:49,200 --> 00:00:51,220
Took a bit of wading through, but it was
worth it.
8
00:00:51,550 --> 00:00:52,550
Fascinating subject.
9
00:00:52,610 --> 00:00:53,409
What is?
10
00:00:53,410 --> 00:00:57,550
Psychiatry, Norman. I never realised the
power of the subconscious before, the
11
00:00:57,550 --> 00:01:00,970
extent to which the darker side of the
mind rules our lives.
12
00:01:01,270 --> 00:01:04,930
It doesn't rule mind figures. As far as
I'm concerned, psychiatry is a load of
13
00:01:04,930 --> 00:01:08,950
undiluted codswallop. Well, you can
scoff, Archie, but it's certainly given
14
00:01:08,950 --> 00:01:09,950
greater understanding.
15
00:01:10,290 --> 00:01:11,289
Of what?
16
00:01:11,290 --> 00:01:12,530
Of you, for a start.
17
00:01:12,770 --> 00:01:17,050
What? You should read this book, Archie.
You could benefit from this. You'd see
18
00:01:17,050 --> 00:01:19,010
how the incidents of our childhood...
19
00:01:19,310 --> 00:01:22,050
Haunt us for the rest of our lives. They
don't haunt me, figures.
20
00:01:22,270 --> 00:01:23,590
I had a very happy childhood.
21
00:01:23,850 --> 00:01:24,850
So did I.
22
00:01:25,210 --> 00:01:28,250
Yes, psychiatrists are a bunch of
parasites.
23
00:01:28,650 --> 00:01:29,650
They should leave us alone.
24
00:01:29,750 --> 00:01:33,350
That's where you're wrong. It says here
that one in three of the population has
25
00:01:33,350 --> 00:01:34,710
a serious neurotic disorder.
26
00:01:36,510 --> 00:01:38,510
Looks as though we're above the national
average.
27
00:01:40,650 --> 00:01:42,910
Well, there's nothing wrong with me, I
can assure you.
28
00:01:43,190 --> 00:01:46,310
I wouldn't let a psychiatrist near me.
Well, of course you wouldn't. You'd be
29
00:01:46,310 --> 00:01:47,310
frightened of what he'd find out.
30
00:01:49,000 --> 00:01:49,679
What do you mean?
31
00:01:49,680 --> 00:01:53,360
I mean that your id is being suppressed
by your alter ego, thus causing inner
32
00:01:53,360 --> 00:01:56,540
conflict. It's obvious, isn't it? What
are you talking about? I keep telling
33
00:01:56,540 --> 00:02:00,920
there's nothing wrong with me. Then how
do you explain your hypochondria?
34
00:02:02,620 --> 00:02:06,420
I'm not a hypochondriac. Of course you
are. You've been in and out of hospital
35
00:02:06,420 --> 00:02:07,420
all your life.
36
00:02:07,620 --> 00:02:10,360
Every time you look like getting
discharged, you come up with a new set
37
00:02:10,360 --> 00:02:13,620
symptoms. There must be a reason for it.
There is. He's lazy.
38
00:02:13,840 --> 00:02:14,840
I'm not.
39
00:02:15,520 --> 00:02:16,520
I'm a sick man.
40
00:02:16,940 --> 00:02:18,380
Well, of course... Of course you are.
41
00:02:19,120 --> 00:02:20,880
But it's all in the mind.
42
00:02:22,100 --> 00:02:24,420
Oh, I'd love to analyse you.
43
00:02:25,340 --> 00:02:26,660
Well, you're not going to.
44
00:02:28,320 --> 00:02:30,000
You can analyse me, Fig.
45
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Right, Norman.
46
00:02:31,580 --> 00:02:33,180
Right, now, just relax.
47
00:02:33,400 --> 00:02:36,740
I'm going to pan the pencil. I think
we'll start off with a word association
48
00:02:36,740 --> 00:02:41,160
test. Now, I'll say a word, and you say
the first thing that comes into your
49
00:02:41,160 --> 00:02:42,079
head. Right?
50
00:02:42,080 --> 00:02:45,400
Left. No, no, we haven't started yet.
51
00:02:46,220 --> 00:02:47,220
Here we go.
52
00:02:47,820 --> 00:02:50,240
Leg. Table.
53
00:02:50,620 --> 00:02:52,920
Body. Belt.
54
00:02:53,860 --> 00:02:56,140
Breast. Plate.
55
00:02:59,140 --> 00:03:01,320
Sex. Male.
56
00:03:02,320 --> 00:03:04,220
Girl. Guide.
57
00:03:04,980 --> 00:03:06,840
Love. Fifteen.
58
00:03:08,520 --> 00:03:10,460
Pardon? Granted.
59
00:03:11,080 --> 00:03:13,500
What do you mean, fifteen?
60
00:03:14,220 --> 00:03:15,240
Oh, love.
61
00:03:15,610 --> 00:03:16,610
Fifteen.
62
00:03:18,550 --> 00:03:19,550
Kiss.
63
00:03:20,270 --> 00:03:22,690
Goodbye. Date.
64
00:03:23,010 --> 00:03:25,050
Fig. Brassier.
65
00:03:25,610 --> 00:03:26,610
Watchman.
66
00:03:28,490 --> 00:03:30,930
Affair. Dodgems.
67
00:03:31,470 --> 00:03:32,470
Caudillard.
68
00:03:33,160 --> 00:03:36,980
How did I do? There's no doubt about it,
Norman. You've got the worst case of
69
00:03:36,980 --> 00:03:40,340
sexual repression I have ever met. Well,
you didn't need to do a test to find
70
00:03:40,340 --> 00:03:43,920
that out. I always knew he was a
mother's boy. At least I wasn't the
71
00:03:43,920 --> 00:03:47,380
take the test, Glover. Perhaps it's for
the best, Norman. Who knows what dark
72
00:03:47,380 --> 00:03:51,320
secrets lurk in the recesses of his
mind? I haven't got any dark secrets.
73
00:03:51,920 --> 00:03:52,920
Oh, all right.
74
00:03:54,280 --> 00:03:56,180
You can test me, Figgis.
75
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
What?
76
00:03:58,020 --> 00:03:59,020
Here we go, then.
77
00:03:59,920 --> 00:04:00,920
Blue.
78
00:04:01,440 --> 00:04:02,440
Gardenia. Black.
79
00:04:03,090 --> 00:04:04,230
Shiffle. Red.
80
00:04:04,750 --> 00:04:05,830
Lips. White.
81
00:04:06,650 --> 00:04:07,650
Sheets. Woman.
82
00:04:07,950 --> 00:04:09,010
Nurse. Bed.
83
00:04:09,350 --> 00:04:10,990
Love. Soft. Flesh.
84
00:04:11,210 --> 00:04:12,210
Mother.
85
00:04:13,310 --> 00:04:16,110
Mother. What? Mother. How dare you?
86
00:04:16,829 --> 00:04:21,130
How dare you bring my mother into a
conversation like this? My mother was
87
00:04:21,130 --> 00:04:24,550
sweetest, the most adorable, the most
beautiful woman who ever breathed. She
88
00:04:24,550 --> 00:04:25,850
the best mother a man ever had.
89
00:04:26,090 --> 00:04:28,950
Don't try and cheapen her memory with
this sort of filth!
90
00:04:42,410 --> 00:04:43,870
A word in your ear, Doctor?
91
00:04:44,170 --> 00:04:45,830
Yes, what is it, Figgis?
92
00:04:46,210 --> 00:04:50,530
I was wondering if it was possible for a
psychiatrist to visit the ward at some
93
00:04:50,530 --> 00:04:51,530
convenient time.
94
00:04:51,810 --> 00:04:52,810
A psychiatrist?
95
00:04:53,030 --> 00:04:57,710
Unannounced, of course, and in
confidence, without the other two
96
00:04:59,070 --> 00:05:01,210
Yes, of course, Figgis, I understand.
97
00:05:02,390 --> 00:05:06,530
It's not easy for a man to ask for
assistance in this way. Precisely,
98
00:05:06,630 --> 00:05:09,250
That's why I thought I'd better do
something about it now before it's too
99
00:05:09,330 --> 00:05:10,330
It's not too late, figures.
100
00:05:10,550 --> 00:05:14,530
Whatever the deep -rooted problem, it
can be cured. This cry for help's your
101
00:05:14,530 --> 00:05:16,090
first step on the road to recovery.
102
00:05:16,390 --> 00:05:18,110
It's not me, Doctor. It's the other two.
103
00:05:19,290 --> 00:05:23,350
They're both displaying symptoms of
severe neurosis and depression. We've
104
00:05:23,350 --> 00:05:25,130
act promptly before they turn psychotic.
105
00:05:25,510 --> 00:05:26,510
Psychotic?
106
00:05:26,930 --> 00:05:30,560
Figures. If there was anything wrong
with her mental condition, I'd be the
107
00:05:30,560 --> 00:05:34,320
to notice. I have had some training in
psychiatry. In fact, it's a particular
108
00:05:34,320 --> 00:05:36,040
interest of mine. So stop interfering.
109
00:05:36,580 --> 00:05:38,780
Leave it to the expert, someone who
knows what he's doing.
110
00:05:39,300 --> 00:05:40,340
Oh, I see.
111
00:05:40,600 --> 00:05:41,600
What do you see, Vickers?
112
00:05:41,980 --> 00:05:43,380
Touchy today, aren't we, Doctor?
113
00:05:43,640 --> 00:05:47,320
I am not touchy. You obviously feel your
authority is being challenged.
114
00:05:47,740 --> 00:05:51,160
Do you always shuffle your papers like
that? What? Or is that a way of
115
00:05:51,160 --> 00:05:55,060
restraining your impatience? You want to
watch that, Doctor. These glimpses of
116
00:05:55,060 --> 00:05:56,500
irritation, this...
117
00:05:56,890 --> 00:06:00,910
Fear of being wrong coupled with an
almost egocentric feeling of
118
00:06:01,770 --> 00:06:03,270
It's rather disquieting.
119
00:06:03,490 --> 00:06:05,350
Dickens, are you analysing me?
120
00:06:05,830 --> 00:06:07,790
I'm sorry, Doctor, I got carried away.
121
00:06:08,070 --> 00:06:11,110
Yes, and not for the first time. I tell
you, there's nothing mentally wrong with
122
00:06:11,110 --> 00:06:11,789
those two.
123
00:06:11,790 --> 00:06:14,830
Then how do you explain the fact you
can't discharge them? You can't get them
124
00:06:14,830 --> 00:06:17,030
out of those beds for love nor money.
And do you want to know why?
125
00:06:17,430 --> 00:06:18,790
Because it's all in the mind!
126
00:06:24,400 --> 00:06:27,700
Very well, figures, if it'll put your
mind at rest.
127
00:06:28,220 --> 00:06:31,140
I suppose we could have a little group
therapy session.
128
00:06:32,380 --> 00:06:33,400
What's that, Doctor?
129
00:06:33,620 --> 00:06:37,860
Well, the idea is we sit around and
talk, reveal ourselves to each other,
130
00:06:37,900 --> 00:06:40,520
express our hopes and fears, that sort
of thing.
131
00:06:40,780 --> 00:06:41,780
I see.
132
00:06:42,500 --> 00:06:45,560
And will you be taking part, Doctor?
Yes, of course.
133
00:06:47,260 --> 00:06:48,840
Should be fascinating.
134
00:06:59,020 --> 00:07:00,020
Nothing to worry about.
135
00:07:00,380 --> 00:07:04,300
We're simply going to discuss our
problems in a warm, friendly atmosphere.
136
00:07:04,780 --> 00:07:06,100
I didn't know you had any problems,
Doctor.
137
00:07:07,300 --> 00:07:11,160
Well, I wouldn't exactly say problems,
Norman. Is it matron again, Doctor?
138
00:07:11,420 --> 00:07:15,380
Well, she's not the easiest woman to get
along with.
139
00:07:15,600 --> 00:07:18,580
Well, take my advice. Stand up to her.
It's the only way.
140
00:07:19,100 --> 00:07:20,280
Easier said than done.
141
00:07:24,720 --> 00:07:27,920
Wait a minute. We're not discussing my
problems. We're discussing yours.
142
00:07:28,900 --> 00:07:31,760
Now, who's going to start with Paul
Ryan? What about you, Norman?
143
00:07:32,100 --> 00:07:35,220
What are you doing, Piggis? I'm going to
take a few notes, Doctor. Put it away,
144
00:07:35,540 --> 00:07:37,360
Piggis. Sorry, Doctor.
145
00:07:38,240 --> 00:07:41,200
Now, Norman, would you like to tell us
about yourself?
146
00:07:41,480 --> 00:07:42,480
No.
147
00:07:44,680 --> 00:07:47,240
I don't suppose there's much to tell.
148
00:07:48,180 --> 00:07:50,900
What about you, Clever? Would you like
to talk about yourself?
149
00:07:51,220 --> 00:07:52,280
He never talks about anything else.
150
00:07:54,090 --> 00:07:58,750
I'm afraid not. You see, I sense
hostility.
151
00:07:59,030 --> 00:08:00,030
Ah, I see.
152
00:08:00,250 --> 00:08:01,250
Now, that's interesting.
153
00:08:01,930 --> 00:08:03,630
Glover senses hostility.
154
00:08:04,370 --> 00:08:08,130
Could you elaborate on that? I've always
felt it, ever since I came onto this
155
00:08:08,130 --> 00:08:12,190
ward, from Norman and from Figgis, but
particularly from Figgis. They don't
156
00:08:12,190 --> 00:08:14,230
me, and all I can say is the feeling's
mutual.
157
00:08:14,510 --> 00:08:15,509
See what I mean?
158
00:08:15,510 --> 00:08:16,489
Persecution complex.
159
00:08:16,490 --> 00:08:17,570
Be quiet, Figgis.
160
00:08:18,270 --> 00:08:19,830
Now, Clever, could you be more specific?
161
00:08:20,070 --> 00:08:24,290
What is it you don't like about Figgis?
He's an interfering busybody. Always has
162
00:08:24,290 --> 00:08:26,850
been and always will be. I don't like
his politics, I don't like his
163
00:08:26,970 --> 00:08:29,110
I don't like the way he talks, I don't
like the way he walks, I don't like the
164
00:08:29,110 --> 00:08:30,110
way he looks.
165
00:08:32,990 --> 00:08:34,130
Yes, I see.
166
00:08:35,190 --> 00:08:37,610
And what about you, Figgis? Do you share
this hostility?
167
00:08:38,049 --> 00:08:40,830
No, of course not, Doctor. I admit, when
I first met him, I had him down for a
168
00:08:40,830 --> 00:08:45,210
middle -class twit, but now I think I
understand his problem. What problem?
169
00:08:45,210 --> 00:08:48,920
clearly suffering from delusions of
grandeur. Grandia estigis.
170
00:08:49,740 --> 00:08:50,740
Delusions now.
171
00:08:51,280 --> 00:08:55,320
Yes, well, I don't think we're getting
very far. Perhaps we should concentrate
172
00:08:55,320 --> 00:08:57,600
on the things we like about each other.
173
00:09:00,520 --> 00:09:02,300
Now, who's going to kick off on this
one?
174
00:09:07,840 --> 00:09:12,200
Norman, who do you like and admire about
Archie?
175
00:09:17,640 --> 00:09:18,640
There must be something.
176
00:09:20,500 --> 00:09:21,980
I like his dressing gown.
177
00:09:23,200 --> 00:09:25,600
You see, you like his dressing gown.
178
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Not that I'd wear it.
179
00:09:27,480 --> 00:09:33,320
Oh, why wouldn't you wear it? I wouldn't
want people to think... Yes?
180
00:09:33,640 --> 00:09:39,220
I wouldn't want people to think that...
Think what, Norman?
181
00:09:41,320 --> 00:09:42,720
That I was effeminate.
182
00:09:45,320 --> 00:09:47,520
There's nothing effeminate about me,
bins.
183
00:09:48,200 --> 00:09:50,560
Obviously, the only reason you wouldn't
wear my dressing gown is because you're
184
00:09:50,560 --> 00:09:52,400
frightened that people might question
your masculinity.
185
00:09:53,440 --> 00:09:58,060
Well, I'm quite certain about my
masculinity, and I didn't arrive here
186
00:09:58,060 --> 00:09:59,060
a teddy bear.
187
00:10:00,900 --> 00:10:04,700
Yes, well, now we know what we like
about each other, let's move on.
188
00:10:05,040 --> 00:10:07,760
Yes, I find the teddy bear rather
interesting.
189
00:10:08,260 --> 00:10:10,740
Interesting? It never says a word.
190
00:10:14,830 --> 00:10:16,250
Why a teddy bear, Norman?
191
00:10:16,930 --> 00:10:17,930
I don't know.
192
00:10:18,430 --> 00:10:20,330
Why not a dog or a cat?
193
00:10:20,670 --> 00:10:22,430
I can't stand cats.
194
00:10:22,670 --> 00:10:27,050
I hate cats. If a cat comes near me, I
shudder. The fur, the claws and the way
195
00:10:27,050 --> 00:10:30,870
they walk. I can't stand cats at any
price. That's one of the joys of being
196
00:10:30,870 --> 00:10:32,330
hospital, getting away from cats.
197
00:10:37,490 --> 00:10:41,150
Fascinating revelation, Doctor. The cat
being feline obviously represents the
198
00:10:41,150 --> 00:10:43,810
female of the species. The fear of the
cat is symbolic.
199
00:10:44,340 --> 00:10:46,320
representing his fear of women.
200
00:10:47,120 --> 00:10:48,360
And the teddy bear's his father.
201
00:10:50,260 --> 00:10:53,900
The warm, cuddly father all went away,
never to return.
202
00:10:54,320 --> 00:10:55,960
Be quiet, Figgis. No.
203
00:10:57,200 --> 00:10:58,240
Figgis is right.
204
00:10:59,260 --> 00:11:02,820
He's obviously dominated by his mother.
That's why he can't form any lasting
205
00:11:02,820 --> 00:11:04,060
relationships. What do you mean?
206
00:11:04,260 --> 00:11:06,320
I've been secretly engaged twice since
I've been here.
207
00:11:06,740 --> 00:11:09,120
Yes, but why have you kept it secret?
Because you didn't want your mother to
208
00:11:09,120 --> 00:11:11,740
know, because your mother wants you to
marry Dreary Deirdre. Well, I'm not
209
00:11:11,740 --> 00:11:12,740
to. Oh, yes, you will.
210
00:11:12,830 --> 00:11:15,410
You're doing your tail because you're a
mother's boy. No, I'm not. You should
211
00:11:15,410 --> 00:11:18,670
have been sent away to school when you
were seven. That would have made a man
212
00:11:18,670 --> 00:11:20,610
you. It doesn't seem to have done you
much good. What do you mean?
213
00:11:21,290 --> 00:11:24,370
I mean, all those years in a totally
male environment, no wonder it made you
214
00:11:24,370 --> 00:11:25,370
peculiar. Peculiar?
215
00:11:25,910 --> 00:11:29,690
What are you getting at? I think Norman
is referring to what he sees as your
216
00:11:29,690 --> 00:11:31,410
latent homosexuality.
217
00:11:31,870 --> 00:11:34,090
My latent what?
218
00:11:34,530 --> 00:11:36,030
How would you like a punch on the nose?
219
00:11:37,270 --> 00:11:40,670
I'll show you who's effeminate.
220
00:11:51,400 --> 00:11:55,180
Yes, and if I have any more trouble from
you bins, I'll pull the other arm off
221
00:11:55,180 --> 00:11:57,060
and the legs.
222
00:11:57,380 --> 00:12:00,280
Oh, William, you public school sadist.
223
00:12:04,660 --> 00:12:05,860
You've ripped it.
224
00:12:06,860 --> 00:12:09,080
You've ripped my dressing gown.
225
00:12:09,780 --> 00:12:13,220
Do you know what I'm going to do with
this teddy bear bins?
226
00:12:13,860 --> 00:12:16,080
I'm not going to pull its limbs off.
227
00:12:16,400 --> 00:12:18,540
I'm going to beat you to a pulp.
228
00:12:20,350 --> 00:12:21,630
Congratulations, Doctor.
229
00:12:21,890 --> 00:12:23,350
I think you've made a breakthrough.
230
00:12:24,510 --> 00:12:27,270
I know I am, I'm sure I am.
231
00:12:28,190 --> 00:12:29,730
I'm H -A -P -P -Y.
232
00:12:30,390 --> 00:12:37,290
I know I am, I'm
233
00:12:37,290 --> 00:12:41,750
sure I am. H -A -P -P -Y.
234
00:12:45,430 --> 00:12:48,170
Uh, how's the dressing gown?
235
00:12:48,470 --> 00:12:49,470
It'll mend, Norman.
236
00:12:50,040 --> 00:12:51,440
I'm sorry, Archie.
237
00:12:52,660 --> 00:12:54,080
Oh, that's all right, Norman.
238
00:12:54,780 --> 00:12:56,300
I needed a new one anyway.
239
00:12:56,540 --> 00:12:59,900
If you'd like me to sew the arm back on
Ted... Thanks.
240
00:13:01,540 --> 00:13:03,460
You're very good with a needle and
thread, Archie.
241
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
What?
242
00:13:05,540 --> 00:13:09,360
I didn't mean... Look, I didn't mean to
call you a latent.
243
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
You didn't.
244
00:13:11,400 --> 00:13:12,400
Figgis did.
245
00:13:12,840 --> 00:13:13,719
You're right.
246
00:13:13,720 --> 00:13:14,980
Of course, he did.
247
00:13:15,340 --> 00:13:19,880
Figgis. You can't breathe these days
without him analysing you. I know. He
248
00:13:19,880 --> 00:13:21,540
follows me everywhere with that
notebook.
249
00:13:21,820 --> 00:13:25,520
He records my every move. You know, he
even analyses the way I eat my
250
00:13:25,520 --> 00:13:26,520
cornflakes.
251
00:13:27,400 --> 00:13:31,040
Well, if he wants something to analyse,
I'm going to give it to him.
252
00:13:31,540 --> 00:13:36,260
Ah, figures. I was just saying to
Norman, that was a brilliant piece of
253
00:13:36,260 --> 00:13:39,560
that you did yesterday. Oh, it was
nothing, Archie. I just turned over a
254
00:13:39,680 --> 00:13:40,880
You never know what you're going to find
underneath.
255
00:13:41,200 --> 00:13:43,840
Well, I was impressed and I wondered...
256
00:13:44,490 --> 00:13:45,810
Whether you could help me.
257
00:13:46,250 --> 00:13:48,110
Of course, Archie.
258
00:13:48,410 --> 00:13:51,310
Now just sit back and talk.
259
00:13:51,590 --> 00:13:54,170
The first thing that comes into your
mind.
260
00:13:55,110 --> 00:13:57,810
Childhood. Your most poignant memory.
261
00:13:58,130 --> 00:14:02,610
Oh, well, that's easy. It was when I
went away to school and I was only seven
262
00:14:02,610 --> 00:14:08,170
and Mummy was standing in the doorway in
a buttercup yellow dress and she looked
263
00:14:08,170 --> 00:14:12,410
wonderful. Yes, I'm sure she did,
Archie, but she was sending you away.
264
00:14:13,200 --> 00:14:16,660
And she kissed me on the forehead and
she said, be a good boy, Archie, and
265
00:14:16,660 --> 00:14:17,660
every Sunday.
266
00:14:18,500 --> 00:14:22,160
And then she was gone. Away to school,
only seven years old.
267
00:14:22,360 --> 00:14:24,320
Alone with those cruel boys.
268
00:14:25,020 --> 00:14:28,120
Beatings, rags in the dorm and no mummy
to turn to.
269
00:14:28,380 --> 00:14:29,359
There was Matron.
270
00:14:29,360 --> 00:14:30,360
Matron?
271
00:14:31,000 --> 00:14:35,740
She was beautiful, Fig. And kind and
loving, just like mummy.
272
00:14:36,540 --> 00:14:38,620
Did she wear a nurse's dress?
273
00:14:39,660 --> 00:14:40,660
Yes, she did.
274
00:14:41,230 --> 00:14:42,970
And when did you see, Matron?
275
00:14:43,510 --> 00:14:45,270
When I went to the fan.
276
00:14:46,710 --> 00:14:48,670
And when did you go to the fan?
277
00:14:49,150 --> 00:14:50,310
When I was sick.
278
00:14:51,290 --> 00:14:55,270
Get in there, Archie. You only got
attention when you were sick, and Matron
279
00:14:55,270 --> 00:14:56,270
your substitute for Mummy.
280
00:14:56,930 --> 00:14:59,590
And this bed has become the womb.
281
00:15:00,330 --> 00:15:04,330
Has it? And the woman in the nurse's
uniform has become your ideal of
282
00:15:04,330 --> 00:15:06,410
femininity. That's why you like
hospitals.
283
00:15:06,830 --> 00:15:10,090
Oh, Fingis, what am I going to do? I
can't leave the rest of my life in the
284
00:15:10,090 --> 00:15:12,810
hospital. I know, I shall have to think
this one out, Archie. I'd better go down
285
00:15:12,810 --> 00:15:13,449
to the library.
286
00:15:13,450 --> 00:15:17,890
But remember, I can only show you the
way. The rest is up to you.
287
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Ah, hello, Figgis.
288
00:15:33,420 --> 00:15:35,300
Look, when are you going to start my
treatment?
289
00:15:35,580 --> 00:15:36,760
All in good time, Archie.
290
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
Figgis, what are those?
291
00:15:38,600 --> 00:15:42,040
Cats. Yes, I know they're cats, but what
are they doing now?
292
00:15:42,300 --> 00:15:44,980
It's what we call conditioning. I'm
going to get Norman used to cats.
293
00:15:46,980 --> 00:15:50,480
Aren't you afraid you might be rushing
things? No. First it's pictures, then
294
00:15:50,480 --> 00:15:54,900
I'll give him some furry material to
touch, and then, finally, I may
295
00:15:54,900 --> 00:15:55,900
him to a kitten.
296
00:15:56,220 --> 00:15:58,880
Anyone seen the paper? Ah, there it is.
297
00:16:06,120 --> 00:16:09,080
When are you going to start my
treatment, Fig? It's already started,
298
00:16:09,960 --> 00:16:10,960
Cats!
299
00:16:12,660 --> 00:16:16,680
Yes, aren't they nice? They're horrible.
I hate them. Look at them. Look at
300
00:16:16,680 --> 00:16:17,760
those eyes. Look at those teeth.
301
00:16:18,300 --> 00:16:21,400
The way they're flicking their paws,
they're evil. I'm getting out of here.
302
00:16:21,400 --> 00:16:24,540
down, Norman. They're only pictures. You
won't know if they're there after a few
303
00:16:24,540 --> 00:16:26,200
days. You're right, because I won't be
in here.
304
00:16:30,240 --> 00:16:33,080
Of course, that was Norman. He was
almost foaming at the moment.
305
00:16:36,240 --> 00:16:37,240
put those up?
306
00:16:37,920 --> 00:16:38,920
Figgis, Doctor.
307
00:16:41,080 --> 00:16:43,240
No wonder Norman's going gaga.
308
00:16:44,440 --> 00:16:48,520
Actually, I'm getting a bit worried
about Figgis. You will tell me if you
309
00:16:48,520 --> 00:16:50,300
him acting at all strangely, Glover.
310
00:16:50,560 --> 00:16:51,560
How will I know?
311
00:16:55,040 --> 00:16:56,040
Precisely.
312
00:17:11,210 --> 00:17:12,210
Oh!
313
00:17:12,450 --> 00:17:13,750
Oh! Oh!
314
00:17:15,849 --> 00:17:19,369
What do you want to do that for,
piggies? It's what we in psychiatry call
315
00:17:19,369 --> 00:17:20,369
aversion therapy.
316
00:17:20,569 --> 00:17:23,869
What? It's part of your treatment. Every
time you look at a pretty nurse, I'm
317
00:17:23,869 --> 00:17:25,770
going to subject you to an unpleasant
experience.
318
00:17:26,109 --> 00:17:29,110
That should put you off them. I hadn't
thought of passing an electric current
319
00:17:29,110 --> 00:17:30,830
through your bed, but I think that might
be a good thing.
320
00:17:31,270 --> 00:17:32,270
Yes, it certainly would.
321
00:17:32,450 --> 00:17:33,450
What about a pin on a stick?
322
00:17:33,650 --> 00:17:36,150
No, certainly not. I could hit you with
a rolled -up newspaper. You're not going
323
00:17:36,150 --> 00:17:37,150
to hit me with anything.
324
00:17:37,530 --> 00:17:40,350
And you're not going to practice your
aversion therapy on me either.
325
00:17:41,410 --> 00:17:45,330
Why don't you just mind your own
business and leave me alone?
326
00:17:51,550 --> 00:17:53,650
You can keep away from me, Finn.
327
00:17:53,990 --> 00:17:54,990
Don't worry, Norman.
328
00:17:55,790 --> 00:17:58,570
I've got a little present for you. One
of the nurses brought it in.
329
00:17:58,810 --> 00:18:01,710
It's in this box. I know what it is.
It's a kitten. I know it's a kitten and
330
00:18:01,710 --> 00:18:02,710
can take it away.
331
00:18:02,720 --> 00:18:06,600
Now, what makes you think it's a kitten?
Archie told me. You can take it away. I
332
00:18:06,600 --> 00:18:09,800
hate kittens with their little red
rasping tongues and their nasty little
333
00:18:09,920 --> 00:18:13,080
You can take it away. No, it's not a
kitten. Do you think I'd be so
334
00:18:13,640 --> 00:18:15,500
It's just a piece of fur.
335
00:18:16,180 --> 00:18:18,580
And I just want you to touch it, that's
all.
336
00:18:18,780 --> 00:18:19,860
It's a dead kitten, I know it is.
337
00:18:20,940 --> 00:18:22,700
It's just a piece of fur.
338
00:18:23,200 --> 00:18:24,740
Just feel the texture.
339
00:18:25,080 --> 00:18:27,020
I hate fur. It smells. It gets up your
nose. Yeah, it's horrible.
340
00:18:27,280 --> 00:18:30,360
You've only got to touch it, that's all.
Now, come on, Norman.
341
00:18:31,050 --> 00:18:32,810
You want to be cured, don't you?
342
00:18:35,730 --> 00:18:36,730
There.
343
00:18:37,250 --> 00:18:39,210
That's not too bad, now, is it?
344
00:18:40,050 --> 00:18:41,050
No.
345
00:18:41,490 --> 00:18:42,650
Now stroke it.
346
00:18:44,810 --> 00:18:46,850
That's quite a pleasant sensation, isn't
it?
347
00:18:47,070 --> 00:18:50,990
Oh, I suppose it is. Now I'm going to
take it out. Now relax, Norman.
348
00:18:51,570 --> 00:18:53,170
You're doing very well.
349
00:18:58,410 --> 00:18:59,410
Take it away.
350
00:19:00,400 --> 00:19:04,180
He's staring at me. They're horrible.
They're evil. No, I think he likes you,
351
00:19:04,240 --> 00:19:06,320
Norman. You like Norman, don't you? Yes.
352
00:19:07,860 --> 00:19:10,940
Don't say something. Take it away. It's
obscene. All right, all right.
353
00:19:11,140 --> 00:19:14,700
Obviously, I've advanced your treatment
too quickly. I'm sorry, Norman.
354
00:19:17,080 --> 00:19:21,240
Mind you, I seem a pity to waste it.
What are you going to do?
355
00:19:21,940 --> 00:19:23,560
I'm going to put it in Archie's bed.
356
00:19:23,960 --> 00:19:25,620
I'm going to lie down in here. Right.
357
00:19:25,880 --> 00:19:29,280
He sees this bed as his refuge, as his
retreat from life.
358
00:19:29,760 --> 00:19:31,200
This will make him change his mind.
359
00:20:41,770 --> 00:20:43,950
But we do not have rats in the bed.
360
00:20:44,890 --> 00:20:46,490
My God! It's a rat!
361
00:20:46,770 --> 00:20:47,669
Kill it!
362
00:20:47,670 --> 00:20:48,670
Actually,
363
00:20:49,930 --> 00:20:50,930
it's a rat!
364
00:20:51,410 --> 00:20:52,410
What?
365
00:20:55,110 --> 00:20:56,270
Who was that there?
366
00:20:57,530 --> 00:20:58,530
Don't tell me.
367
00:20:59,110 --> 00:21:01,490
I'll see him later.
368
00:21:02,490 --> 00:21:05,490
In the meantime, I just came of a heart
attack.
369
00:21:15,470 --> 00:21:17,950
I've decided to accede to your request
for a psychiatrist.
370
00:21:18,610 --> 00:21:19,810
Psychiatrist? Yes, I'm sending a Dr.
371
00:21:20,210 --> 00:21:22,190
Bernstein over from psychiatric this
afternoon.
372
00:21:22,390 --> 00:21:23,770
I don't think that'll be necessary,
Doctor.
373
00:21:24,210 --> 00:21:25,830
I think I can cure these two.
374
00:21:26,070 --> 00:21:28,750
He's not coming to see these two
figures. He's coming to see you.
375
00:21:28,950 --> 00:21:29,950
What?
376
00:21:30,050 --> 00:21:32,210
There's nothing wrong with me, Doctor.
Nothing wrong?
377
00:21:32,570 --> 00:21:36,050
Then how would you describe someone who
thinks everyone's mad but himself and
378
00:21:36,050 --> 00:21:37,470
only he can effect a cure?
379
00:21:37,770 --> 00:21:41,180
How long have you had this feeling of
omnipotence? Omnipotent?
380
00:21:41,520 --> 00:21:45,700
Yes, for the last few days, Figgis,
you've been displaying a megalomania of
381
00:21:45,700 --> 00:21:46,940
almost epic proportions.
382
00:21:48,080 --> 00:21:52,580
You carried on a campaign of terror in
this ward, worthy of the mark he
383
00:21:52,580 --> 00:21:56,500
himself. But, Doctor, I am as normal as
blueberry pie.
384
00:21:56,960 --> 00:21:59,180
Have you ever seen blueberry pie,
Figgis?
385
00:22:00,320 --> 00:22:01,320
Well, no.
386
00:22:01,620 --> 00:22:05,300
Precisely. But, Doctor, if this ever
gets out, I'll never be able to live it
387
00:22:05,300 --> 00:22:07,820
down. Don't worry, it'll be in the
strictest comfort.
388
00:22:08,380 --> 00:22:11,660
Now... Get your bed tidied up. Dr. Burns
is going to be here any minute. Well,
389
00:22:11,680 --> 00:22:12,680
what's he going to do?
390
00:22:12,760 --> 00:22:16,560
You just have a friendly chat with you,
test your reactions, and then decide
391
00:22:16,560 --> 00:22:17,640
whether you've flipped your lid.
392
00:22:18,060 --> 00:22:18,460
Oh,
393
00:22:18,460 --> 00:22:25,780
what's
394
00:22:25,780 --> 00:22:26,780
the matter, Figgis?
395
00:22:26,820 --> 00:22:28,040
You're expecting a visitor?
396
00:22:28,420 --> 00:22:30,420
Yes, sir. Another check -up, I'm afraid.
397
00:22:30,700 --> 00:22:33,880
Another check -up? Yes, well, as you
know, I'm not right down here.
398
00:22:34,120 --> 00:22:37,440
Oh, I thought the problem was a little
bit higher.
399
00:22:37,800 --> 00:22:38,800
What?
400
00:22:39,600 --> 00:22:42,140
that they were selling for a trick
cyclist. Who told you?
401
00:22:42,440 --> 00:22:43,940
I heard it in the day room.
402
00:22:45,060 --> 00:22:46,540
In the strictest confidence.
403
00:22:46,780 --> 00:22:49,440
In the strictest confidence. Where have
I heard that phrase before?
404
00:22:50,540 --> 00:22:53,320
Look, you won't tell Norman, will you?
405
00:22:53,740 --> 00:22:55,240
You know how he looks up to me.
406
00:22:56,340 --> 00:22:57,840
My lips are sealed, Fig.
407
00:22:58,440 --> 00:23:00,200
Hello, Fig. When's the shrink coming?
408
00:23:00,460 --> 00:23:01,460
Oh, darling.
409
00:23:02,740 --> 00:23:06,300
Talk about confidentiality. What
happened to the Hippocratic Oath all of
410
00:23:06,300 --> 00:23:09,900
sudden? He doesn't want anyone to know,
Norman. They'll soon know when they cart
411
00:23:09,900 --> 00:23:10,699
him away.
412
00:23:10,700 --> 00:23:12,080
Nobody's going to cart me away.
413
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
I'm going to tell this Dr. Bernstein
where to get off. Don't you worry.
414
00:23:23,080 --> 00:23:24,080
Mr. Figgis.
415
00:23:24,280 --> 00:23:27,000
Oh, I'm sorry I can't talk now, dear.
I'm expecting a Dr.
416
00:23:27,240 --> 00:23:28,940
Bernstein. But I am Dr.
417
00:23:29,160 --> 00:23:30,160
Bernstein.
418
00:23:34,400 --> 00:23:36,100
You're very young for a doctor.
419
00:23:36,680 --> 00:23:38,600
I thought perhaps we could have a little
chat.
420
00:23:38,800 --> 00:23:42,100
A little chat? You'd better come and sit
down. Take the weight off your feet.
421
00:23:42,480 --> 00:23:46,200
This is a classic case. Get your pad
out, take a few notes. Here, you can
422
00:23:46,200 --> 00:23:49,060
mine. And let me know if I'm going too
fast for you.
423
00:23:53,920 --> 00:23:57,900
It all started a very long time ago.
424
00:24:07,760 --> 00:24:09,460
I'm H -A -P -P -Y.
425
00:24:10,220 --> 00:24:11,820
I'm H -A -P -P -Y.
426
00:24:12,200 --> 00:24:16,500
I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P
-P -Y.
427
00:24:17,000 --> 00:24:18,860
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
428
00:24:19,360 --> 00:24:21,180
I'm H -A -P -P -Y.
429
00:24:21,480 --> 00:24:25,820
I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P
-P -Y.
430
00:24:26,020 --> 00:24:28,160
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
431
00:24:28,700 --> 00:24:30,520
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
432
00:24:30,720 --> 00:24:32,580
I know I am.
433
00:24:36,080 --> 00:24:37,100
Thank you. Thank you.
434
00:24:37,360 --> 00:24:38,360
Thank you.
33061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.