All language subtitles for Only When I Laugh s04e03 All In The Mind.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,259 --> 00:00:24,540 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:26,380 --> 00:00:28,920 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:29,540 --> 00:00:33,120 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:33,840 --> 00:00:36,460 I'm H -A -P -P -Y. 5 00:00:36,720 --> 00:00:42,320 I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P -P -Y. 6 00:00:46,680 --> 00:00:48,900 Well, I'm glad I read that book. 7 00:00:48,901 --> 00:00:51,549 Took a bit of wading through, but it was worth it. 8 00:00:51,550 --> 00:00:52,609 Fascinating subject. 9 00:00:52,610 --> 00:00:53,409 What is? 10 00:00:53,410 --> 00:00:57,549 Psychiatry, Norman. I never realised the power of the subconscious before, the 11 00:00:57,550 --> 00:01:00,970 extent to which the darker side of the mind rules our lives. 12 00:01:00,971 --> 00:01:04,929 It doesn't rule mind figures. As far as I'm concerned, psychiatry is a load of 13 00:01:04,930 --> 00:01:08,949 undiluted codswallop. Well, you can scoff, Archie, but it's certainly given 14 00:01:08,950 --> 00:01:10,150 greater understanding. 15 00:01:10,151 --> 00:01:11,289 Of what? 16 00:01:11,290 --> 00:01:12,530 Of you, for a start. 17 00:01:12,770 --> 00:01:17,049 What? You should read this book, Archie. You could benefit from this. You'd see 18 00:01:17,050 --> 00:01:19,010 how the incidents of our childhood... 19 00:01:19,011 --> 00:01:22,269 Haunt us for the rest of our lives. They don't haunt me, figures. 20 00:01:22,270 --> 00:01:23,650 I had a very happy childhood. 21 00:01:23,850 --> 00:01:24,900 So did I. 22 00:01:25,210 --> 00:01:28,250 Yes, psychiatrists are a bunch of parasites. 23 00:01:28,251 --> 00:01:29,749 They should leave us alone. 24 00:01:29,750 --> 00:01:33,349 That's where you're wrong. It says here that one in three of the population has 25 00:01:33,350 --> 00:01:34,790 a serious neurotic disorder. 26 00:01:36,510 --> 00:01:39,040 Looks as though we're above the national average. 27 00:01:39,041 --> 00:01:43,189 Well, there's nothing wrong with me, I can assure you. 28 00:01:43,190 --> 00:01:46,309 I wouldn't let a psychiatrist near me. Well, of course you wouldn't. You'd be 29 00:01:46,310 --> 00:01:47,930 frightened of what he'd find out. 30 00:01:47,951 --> 00:01:49,679 What do you mean? 31 00:01:49,680 --> 00:01:53,359 I mean that your id is being suppressed by your alter ego, thus causing inner 32 00:01:53,360 --> 00:01:56,539 conflict. It's obvious, isn't it? What are you talking about? I keep telling 33 00:01:56,540 --> 00:02:00,920 there's nothing wrong with me. Then how do you explain your hypochondria? 34 00:02:02,620 --> 00:02:06,419 I'm not a hypochondriac. Of course you are. You've been in and out of hospital 35 00:02:06,420 --> 00:02:07,470 all your life. 36 00:02:07,471 --> 00:02:10,359 Every time you look like getting discharged, you come up with a new set 37 00:02:10,360 --> 00:02:13,620 symptoms. There must be a reason for it. There is. He's lazy. 38 00:02:13,840 --> 00:02:14,890 I'm not. 39 00:02:15,520 --> 00:02:16,570 I'm a sick man. 40 00:02:16,940 --> 00:02:18,560 Well, of course... Of course you are. 41 00:02:19,120 --> 00:02:20,880 But it's all in the mind. 42 00:02:22,100 --> 00:02:24,420 Oh, I'd love to analyse you. 43 00:02:25,340 --> 00:02:26,660 Well, you're not going to. 44 00:02:28,320 --> 00:02:30,000 You can analyse me, Fig. 45 00:02:30,001 --> 00:02:31,579 Right, Norman. 46 00:02:31,580 --> 00:02:33,180 Right, now, just relax. 47 00:02:33,181 --> 00:02:36,739 I'm going to pan the pencil. I think we'll start off with a word association 48 00:02:36,740 --> 00:02:41,159 test. Now, I'll say a word, and you say the first thing that comes into your 49 00:02:41,160 --> 00:02:42,079 head. Right? 50 00:02:42,080 --> 00:02:45,400 Left. No, no, we haven't started yet. 51 00:02:46,220 --> 00:02:47,270 Here we go. 52 00:02:47,820 --> 00:02:50,240 Leg. Table. 53 00:02:50,620 --> 00:02:52,920 Body. Belt. 54 00:02:53,860 --> 00:02:56,140 Breast. Plate. 55 00:02:59,140 --> 00:03:01,320 Sex. Male. 56 00:03:02,320 --> 00:03:04,220 Girl. Guide. 57 00:03:04,980 --> 00:03:06,840 Love. Fifteen. 58 00:03:08,520 --> 00:03:10,460 Pardon? Granted. 59 00:03:11,080 --> 00:03:13,500 What do you mean, fifteen? 60 00:03:14,220 --> 00:03:15,270 Oh, love. 61 00:03:15,610 --> 00:03:16,660 Fifteen. 62 00:03:18,550 --> 00:03:19,600 Kiss. 63 00:03:20,270 --> 00:03:22,690 Goodbye. Date. 64 00:03:23,010 --> 00:03:25,050 Fig. Brassier. 65 00:03:25,610 --> 00:03:26,660 Watchman. 66 00:03:28,490 --> 00:03:30,930 Affair. Dodgems. 67 00:03:31,470 --> 00:03:32,520 Caudillard. 68 00:03:33,160 --> 00:03:36,979 How did I do? There's no doubt about it, Norman. You've got the worst case of 69 00:03:36,980 --> 00:03:40,339 sexual repression I have ever met. Well, you didn't need to do a test to find 70 00:03:40,340 --> 00:03:43,919 that out. I always knew he was a mother's boy. At least I wasn't the 71 00:03:43,920 --> 00:03:47,379 take the test, Glover. Perhaps it's for the best, Norman. Who knows what dark 72 00:03:47,380 --> 00:03:51,320 secrets lurk in the recesses of his mind? I haven't got any dark secrets. 73 00:03:51,920 --> 00:03:52,970 Oh, all right. 74 00:03:54,280 --> 00:03:56,180 You can test me, Figgis. 75 00:03:56,800 --> 00:03:57,850 What? 76 00:03:58,020 --> 00:03:59,070 Here we go, then. 77 00:03:59,920 --> 00:04:00,970 Blue. 78 00:04:01,440 --> 00:04:02,490 Gardenia. Black. 79 00:04:03,090 --> 00:04:04,230 Shiffle. Red. 80 00:04:04,750 --> 00:04:05,830 Lips. White. 81 00:04:06,650 --> 00:04:07,700 Sheets. Woman. 82 00:04:07,950 --> 00:04:09,010 Nurse. Bed. 83 00:04:09,350 --> 00:04:10,990 Love. Soft. Flesh. 84 00:04:11,210 --> 00:04:12,260 Mother. 85 00:04:13,310 --> 00:04:16,110 Mother. What? Mother. How dare you? 86 00:04:16,829 --> 00:04:21,129 How dare you bring my mother into a conversation like this? My mother was 87 00:04:21,130 --> 00:04:24,549 sweetest, the most adorable, the most beautiful woman who ever breathed. She 88 00:04:24,550 --> 00:04:25,990 the best mother a man ever had. 89 00:04:26,090 --> 00:04:28,980 Don't try and cheapen her memory with this sort of filth! 90 00:04:42,410 --> 00:04:43,870 A word in your ear, Doctor? 91 00:04:44,170 --> 00:04:45,830 Yes, what is it, Figgis? 92 00:04:46,210 --> 00:04:50,529 I was wondering if it was possible for a psychiatrist to visit the ward at some 93 00:04:50,530 --> 00:04:51,580 convenient time. 94 00:04:51,810 --> 00:04:52,860 A psychiatrist? 95 00:04:53,030 --> 00:04:57,710 Unannounced, of course, and in confidence, without the other two 96 00:04:59,070 --> 00:05:01,210 Yes, of course, Figgis, I understand. 97 00:05:02,390 --> 00:05:06,530 It's not easy for a man to ask for assistance in this way. Precisely, 98 00:05:06,531 --> 00:05:09,329 That's why I thought I'd better do something about it now before it's too 99 00:05:09,330 --> 00:05:10,549 It's not too late, figures. 100 00:05:10,550 --> 00:05:14,529 Whatever the deep -rooted problem, it can be cured. This cry for help's your 101 00:05:14,530 --> 00:05:16,210 first step on the road to recovery. 102 00:05:16,390 --> 00:05:18,250 It's not me, Doctor. It's the other two. 103 00:05:19,290 --> 00:05:23,349 They're both displaying symptoms of severe neurosis and depression. We've 104 00:05:23,350 --> 00:05:25,390 act promptly before they turn psychotic. 105 00:05:25,510 --> 00:05:26,560 Psychotic? 106 00:05:26,561 --> 00:05:30,559 Figures. If there was anything wrong with her mental condition, I'd be the 107 00:05:30,560 --> 00:05:34,319 to notice. I have had some training in psychiatry. In fact, it's a particular 108 00:05:34,320 --> 00:05:36,180 interest of mine. So stop interfering. 109 00:05:36,181 --> 00:05:39,299 Leave it to the expert, someone who knows what he's doing. 110 00:05:39,300 --> 00:05:40,350 Oh, I see. 111 00:05:40,600 --> 00:05:41,860 What do you see, Vickers? 112 00:05:41,861 --> 00:05:43,639 Touchy today, aren't we, Doctor? 113 00:05:43,640 --> 00:05:47,320 I am not touchy. You obviously feel your authority is being challenged. 114 00:05:47,321 --> 00:05:51,159 Do you always shuffle your papers like that? What? Or is that a way of 115 00:05:51,160 --> 00:05:55,059 restraining your impatience? You want to watch that, Doctor. These glimpses of 116 00:05:55,060 --> 00:05:56,500 irritation, this... 117 00:05:56,890 --> 00:06:00,910 Fear of being wrong coupled with an almost egocentric feeling of 118 00:06:01,770 --> 00:06:03,270 It's rather disquieting. 119 00:06:03,490 --> 00:06:05,350 Dickens, are you analysing me? 120 00:06:05,830 --> 00:06:07,790 I'm sorry, Doctor, I got carried away. 121 00:06:07,791 --> 00:06:11,109 Yes, and not for the first time. I tell you, there's nothing mentally wrong with 122 00:06:11,110 --> 00:06:11,789 those two. 123 00:06:11,790 --> 00:06:14,829 Then how do you explain the fact you can't discharge them? You can't get them 124 00:06:14,830 --> 00:06:17,429 out of those beds for love nor money. And do you want to know why? 125 00:06:17,430 --> 00:06:18,870 Because it's all in the mind! 126 00:06:24,400 --> 00:06:27,700 Very well, figures, if it'll put your mind at rest. 127 00:06:28,220 --> 00:06:31,140 I suppose we could have a little group therapy session. 128 00:06:32,380 --> 00:06:33,460 What's that, Doctor? 129 00:06:33,620 --> 00:06:37,860 Well, the idea is we sit around and talk, reveal ourselves to each other, 130 00:06:37,900 --> 00:06:40,520 express our hopes and fears, that sort of thing. 131 00:06:40,780 --> 00:06:41,830 I see. 132 00:06:42,500 --> 00:06:45,560 And will you be taking part, Doctor? Yes, of course. 133 00:06:47,260 --> 00:06:48,840 Should be fascinating. 134 00:06:59,020 --> 00:07:00,160 Nothing to worry about. 135 00:07:00,380 --> 00:07:04,300 We're simply going to discuss our problems in a warm, friendly atmosphere. 136 00:07:04,780 --> 00:07:06,950 I didn't know you had any problems, Doctor. 137 00:07:07,300 --> 00:07:11,160 Well, I wouldn't exactly say problems, Norman. Is it matron again, Doctor? 138 00:07:11,420 --> 00:07:15,380 Well, she's not the easiest woman to get along with. 139 00:07:15,600 --> 00:07:18,580 Well, take my advice. Stand up to her. It's the only way. 140 00:07:19,100 --> 00:07:20,280 Easier said than done. 141 00:07:24,720 --> 00:07:28,330 Wait a minute. We're not discussing my problems. We're discussing yours. 142 00:07:28,331 --> 00:07:32,099 Now, who's going to start with Paul Ryan? What about you, Norman? 143 00:07:32,100 --> 00:07:35,539 What are you doing, Piggis? I'm going to take a few notes, Doctor. Put it away, 144 00:07:35,540 --> 00:07:37,360 Piggis. Sorry, Doctor. 145 00:07:38,240 --> 00:07:41,200 Now, Norman, would you like to tell us about yourself? 146 00:07:41,480 --> 00:07:42,530 No. 147 00:07:44,680 --> 00:07:47,240 I don't suppose there's much to tell. 148 00:07:47,241 --> 00:07:51,219 What about you, Clever? Would you like to talk about yourself? 149 00:07:51,220 --> 00:07:52,960 He never talks about anything else. 150 00:07:54,090 --> 00:07:58,750 I'm afraid not. You see, I sense hostility. 151 00:07:59,030 --> 00:08:00,080 Ah, I see. 152 00:08:00,250 --> 00:08:01,510 Now, that's interesting. 153 00:08:01,930 --> 00:08:03,630 Glover senses hostility. 154 00:08:03,631 --> 00:08:08,129 Could you elaborate on that? I've always felt it, ever since I came onto this 155 00:08:08,130 --> 00:08:12,189 ward, from Norman and from Figgis, but particularly from Figgis. They don't 156 00:08:12,190 --> 00:08:14,420 me, and all I can say is the feeling's mutual. 157 00:08:14,421 --> 00:08:15,509 See what I mean? 158 00:08:15,510 --> 00:08:16,489 Persecution complex. 159 00:08:16,490 --> 00:08:17,570 Be quiet, Figgis. 160 00:08:17,571 --> 00:08:20,069 Now, Clever, could you be more specific? 161 00:08:20,070 --> 00:08:24,289 What is it you don't like about Figgis? He's an interfering busybody. Always has 162 00:08:24,290 --> 00:08:26,969 been and always will be. I don't like his politics, I don't like his 163 00:08:26,970 --> 00:08:29,109 I don't like the way he talks, I don't like the way he walks, I don't like the 164 00:08:29,110 --> 00:08:30,160 way he looks. 165 00:08:32,990 --> 00:08:34,130 Yes, I see. 166 00:08:34,131 --> 00:08:38,048 And what about you, Figgis? Do you share this hostility? 167 00:08:38,049 --> 00:08:40,829 No, of course not, Doctor. I admit, when I first met him, I had him down for a 168 00:08:40,830 --> 00:08:45,209 middle -class twit, but now I think I understand his problem. What problem? 169 00:08:45,210 --> 00:08:48,920 clearly suffering from delusions of grandeur. Grandia estigis. 170 00:08:49,740 --> 00:08:50,790 Delusions now. 171 00:08:51,280 --> 00:08:55,319 Yes, well, I don't think we're getting very far. Perhaps we should concentrate 172 00:08:55,320 --> 00:08:57,600 on the things we like about each other. 173 00:09:00,520 --> 00:09:02,570 Now, who's going to kick off on this one? 174 00:09:07,840 --> 00:09:12,200 Norman, who do you like and admire about Archie? 175 00:09:17,640 --> 00:09:18,840 There must be something. 176 00:09:20,500 --> 00:09:21,980 I like his dressing gown. 177 00:09:23,200 --> 00:09:25,600 You see, you like his dressing gown. 178 00:09:26,000 --> 00:09:27,050 Not that I'd wear it. 179 00:09:27,480 --> 00:09:33,320 Oh, why wouldn't you wear it? I wouldn't want people to think... Yes? 180 00:09:33,640 --> 00:09:39,220 I wouldn't want people to think that... Think what, Norman? 181 00:09:41,320 --> 00:09:42,720 That I was effeminate. 182 00:09:45,320 --> 00:09:47,550 There's nothing effeminate about me, bins. 183 00:09:47,551 --> 00:09:50,559 Obviously, the only reason you wouldn't wear my dressing gown is because you're 184 00:09:50,560 --> 00:09:53,439 frightened that people might question your masculinity. 185 00:09:53,440 --> 00:09:58,059 Well, I'm quite certain about my masculinity, and I didn't arrive here 186 00:09:58,060 --> 00:09:59,110 a teddy bear. 187 00:10:00,900 --> 00:10:04,700 Yes, well, now we know what we like about each other, let's move on. 188 00:10:05,040 --> 00:10:07,760 Yes, I find the teddy bear rather interesting. 189 00:10:08,260 --> 00:10:10,740 Interesting? It never says a word. 190 00:10:14,830 --> 00:10:16,250 Why a teddy bear, Norman? 191 00:10:16,930 --> 00:10:17,980 I don't know. 192 00:10:18,430 --> 00:10:20,330 Why not a dog or a cat? 193 00:10:20,670 --> 00:10:22,430 I can't stand cats. 194 00:10:22,670 --> 00:10:27,049 I hate cats. If a cat comes near me, I shudder. The fur, the claws and the way 195 00:10:27,050 --> 00:10:30,869 they walk. I can't stand cats at any price. That's one of the joys of being 196 00:10:30,870 --> 00:10:32,550 hospital, getting away from cats. 197 00:10:33,401 --> 00:10:41,149 Fascinating revelation, Doctor. The cat being feline obviously represents the 198 00:10:41,150 --> 00:10:43,810 female of the species. The fear of the cat is symbolic. 199 00:10:44,340 --> 00:10:46,320 representing his fear of women. 200 00:10:47,120 --> 00:10:48,680 And the teddy bear's his father. 201 00:10:50,260 --> 00:10:53,900 The warm, cuddly father all went away, never to return. 202 00:10:54,320 --> 00:10:55,960 Be quiet, Figgis. No. 203 00:10:57,200 --> 00:10:58,250 Figgis is right. 204 00:10:58,251 --> 00:11:02,819 He's obviously dominated by his mother. That's why he can't form any lasting 205 00:11:02,820 --> 00:11:04,259 relationships. What do you mean? 206 00:11:04,260 --> 00:11:06,739 I've been secretly engaged twice since I've been here. 207 00:11:06,740 --> 00:11:09,119 Yes, but why have you kept it secret? Because you didn't want your mother to 208 00:11:09,120 --> 00:11:11,739 know, because your mother wants you to marry Dreary Deirdre. Well, I'm not 209 00:11:11,740 --> 00:11:12,790 to. Oh, yes, you will. 210 00:11:12,791 --> 00:11:15,409 You're doing your tail because you're a mother's boy. No, I'm not. You should 211 00:11:15,410 --> 00:11:18,669 have been sent away to school when you were seven. That would have made a man 212 00:11:18,670 --> 00:11:21,289 you. It doesn't seem to have done you much good. What do you mean? 213 00:11:21,290 --> 00:11:24,369 I mean, all those years in a totally male environment, no wonder it made you 214 00:11:24,370 --> 00:11:25,420 peculiar. Peculiar? 215 00:11:25,910 --> 00:11:29,689 What are you getting at? I think Norman is referring to what he sees as your 216 00:11:29,690 --> 00:11:31,410 latent homosexuality. 217 00:11:31,870 --> 00:11:34,090 My latent what? 218 00:11:34,530 --> 00:11:36,390 How would you like a punch on the nose? 219 00:11:37,270 --> 00:11:40,670 I'll show you who's effeminate. 220 00:11:47,611 --> 00:11:55,179 Yes, and if I have any more trouble from you bins, I'll pull the other arm off 221 00:11:55,180 --> 00:11:57,060 and the legs. 222 00:11:57,380 --> 00:12:00,280 Oh, William, you public school sadist. 223 00:12:04,660 --> 00:12:05,860 You've ripped it. 224 00:12:06,860 --> 00:12:09,080 You've ripped my dressing gown. 225 00:12:09,780 --> 00:12:13,220 Do you know what I'm going to do with this teddy bear bins? 226 00:12:13,860 --> 00:12:16,080 I'm not going to pull its limbs off. 227 00:12:16,400 --> 00:12:18,540 I'm going to beat you to a pulp. 228 00:12:20,350 --> 00:12:21,670 Congratulations, Doctor. 229 00:12:21,890 --> 00:12:23,630 I think you've made a breakthrough. 230 00:12:24,510 --> 00:12:27,270 I know I am, I'm sure I am. 231 00:12:28,190 --> 00:12:29,730 I'm H -A -P -P -Y. 232 00:12:30,390 --> 00:12:37,289 I know I am, I'm 233 00:12:37,290 --> 00:12:41,750 sure I am. H -A -P -P -Y. 234 00:12:45,430 --> 00:12:48,170 Uh, how's the dressing gown? 235 00:12:48,470 --> 00:12:49,520 It'll mend, Norman. 236 00:12:50,040 --> 00:12:51,440 I'm sorry, Archie. 237 00:12:52,660 --> 00:12:54,100 Oh, that's all right, Norman. 238 00:12:54,780 --> 00:12:56,300 I needed a new one anyway. 239 00:12:56,540 --> 00:12:59,900 If you'd like me to sew the arm back on Ted... Thanks. 240 00:12:59,901 --> 00:13:03,839 You're very good with a needle and thread, Archie. 241 00:13:03,840 --> 00:13:04,890 What? 242 00:13:05,540 --> 00:13:09,360 I didn't mean... Look, I didn't mean to call you a latent. 243 00:13:09,680 --> 00:13:10,730 You didn't. 244 00:13:11,400 --> 00:13:12,450 Figgis did. 245 00:13:12,451 --> 00:13:13,719 You're right. 246 00:13:13,720 --> 00:13:14,980 Of course, he did. 247 00:13:15,340 --> 00:13:19,879 Figgis. You can't breathe these days without him analysing you. I know. He 248 00:13:19,880 --> 00:13:21,819 follows me everywhere with that notebook. 249 00:13:21,820 --> 00:13:25,519 He records my every move. You know, he even analyses the way I eat my 250 00:13:25,520 --> 00:13:26,570 cornflakes. 251 00:13:27,400 --> 00:13:31,040 Well, if he wants something to analyse, I'm going to give it to him. 252 00:13:31,540 --> 00:13:36,259 Ah, figures. I was just saying to Norman, that was a brilliant piece of 253 00:13:36,260 --> 00:13:39,679 that you did yesterday. Oh, it was nothing, Archie. I just turned over a 254 00:13:39,680 --> 00:13:41,199 You never know what you're going to find underneath. 255 00:13:41,200 --> 00:13:43,840 Well, I was impressed and I wondered... 256 00:13:44,490 --> 00:13:45,810 Whether you could help me. 257 00:13:46,250 --> 00:13:48,110 Of course, Archie. 258 00:13:48,410 --> 00:13:51,310 Now just sit back and talk. 259 00:13:51,590 --> 00:13:54,170 The first thing that comes into your mind. 260 00:13:55,110 --> 00:13:57,810 Childhood. Your most poignant memory. 261 00:13:58,130 --> 00:14:02,609 Oh, well, that's easy. It was when I went away to school and I was only seven 262 00:14:02,610 --> 00:14:08,169 and Mummy was standing in the doorway in a buttercup yellow dress and she looked 263 00:14:08,170 --> 00:14:12,410 wonderful. Yes, I'm sure she did, Archie, but she was sending you away. 264 00:14:12,411 --> 00:14:16,659 And she kissed me on the forehead and she said, be a good boy, Archie, and 265 00:14:16,660 --> 00:14:17,710 every Sunday. 266 00:14:18,500 --> 00:14:22,160 And then she was gone. Away to school, only seven years old. 267 00:14:22,360 --> 00:14:24,320 Alone with those cruel boys. 268 00:14:25,020 --> 00:14:28,120 Beatings, rags in the dorm and no mummy to turn to. 269 00:14:28,121 --> 00:14:29,359 There was Matron. 270 00:14:29,360 --> 00:14:30,410 Matron? 271 00:14:31,000 --> 00:14:35,740 She was beautiful, Fig. And kind and loving, just like mummy. 272 00:14:36,540 --> 00:14:38,620 Did she wear a nurse's dress? 273 00:14:39,660 --> 00:14:40,710 Yes, she did. 274 00:14:41,230 --> 00:14:42,970 And when did you see, Matron? 275 00:14:43,510 --> 00:14:45,270 When I went to the fan. 276 00:14:46,710 --> 00:14:48,670 And when did you go to the fan? 277 00:14:49,150 --> 00:14:50,310 When I was sick. 278 00:14:51,290 --> 00:14:55,269 Get in there, Archie. You only got attention when you were sick, and Matron 279 00:14:55,270 --> 00:14:56,590 your substitute for Mummy. 280 00:14:56,930 --> 00:14:59,590 And this bed has become the womb. 281 00:15:00,330 --> 00:15:04,329 Has it? And the woman in the nurse's uniform has become your ideal of 282 00:15:04,330 --> 00:15:06,500 femininity. That's why you like hospitals. 283 00:15:06,501 --> 00:15:10,089 Oh, Fingis, what am I going to do? I can't leave the rest of my life in the 284 00:15:10,090 --> 00:15:12,809 hospital. I know, I shall have to think this one out, Archie. I'd better go down 285 00:15:12,810 --> 00:15:13,449 to the library. 286 00:15:13,450 --> 00:15:17,890 But remember, I can only show you the way. The rest is up to you. 287 00:15:32,360 --> 00:15:33,410 Ah, hello, Figgis. 288 00:15:33,411 --> 00:15:35,579 Look, when are you going to start my treatment? 289 00:15:35,580 --> 00:15:36,780 All in good time, Archie. 290 00:15:36,781 --> 00:15:38,599 Figgis, what are those? 291 00:15:38,600 --> 00:15:42,040 Cats. Yes, I know they're cats, but what are they doing now? 292 00:15:42,300 --> 00:15:45,670 It's what we call conditioning. I'm going to get Norman used to cats. 293 00:15:45,671 --> 00:15:50,479 Aren't you afraid you might be rushing things? No. First it's pictures, then 294 00:15:50,480 --> 00:15:54,899 I'll give him some furry material to touch, and then, finally, I may 295 00:15:54,900 --> 00:15:55,950 him to a kitten. 296 00:15:56,220 --> 00:15:58,880 Anyone seen the paper? Ah, there it is. 297 00:16:06,120 --> 00:16:09,610 When are you going to start my treatment, Fig? It's already started, 298 00:16:09,960 --> 00:16:11,010 Cats! 299 00:16:12,660 --> 00:16:16,679 Yes, aren't they nice? They're horrible. I hate them. Look at them. Look at 300 00:16:16,680 --> 00:16:18,180 those eyes. Look at those teeth. 301 00:16:18,181 --> 00:16:21,399 The way they're flicking their paws, they're evil. I'm getting out of here. 302 00:16:21,400 --> 00:16:24,539 down, Norman. They're only pictures. You won't know if they're there after a few 303 00:16:24,540 --> 00:16:26,830 days. You're right, because I won't be in here. 304 00:16:30,240 --> 00:16:33,370 Of course, that was Norman. He was almost foaming at the moment. 305 00:16:36,240 --> 00:16:37,290 put those up? 306 00:16:37,920 --> 00:16:38,970 Figgis, Doctor. 307 00:16:41,080 --> 00:16:43,240 No wonder Norman's going gaga. 308 00:16:44,440 --> 00:16:48,519 Actually, I'm getting a bit worried about Figgis. You will tell me if you 309 00:16:48,520 --> 00:16:50,320 him acting at all strangely, Glover. 310 00:16:50,560 --> 00:16:51,610 How will I know? 311 00:16:55,040 --> 00:16:56,090 Precisely. 312 00:17:11,210 --> 00:17:12,260 Oh! 313 00:17:12,450 --> 00:17:13,750 Oh! Oh! 314 00:17:13,751 --> 00:17:19,368 What do you want to do that for, piggies? It's what we in psychiatry call 315 00:17:19,369 --> 00:17:20,419 aversion therapy. 316 00:17:20,420 --> 00:17:23,868 What? It's part of your treatment. Every time you look at a pretty nurse, I'm 317 00:17:23,869 --> 00:17:26,108 going to subject you to an unpleasant experience. 318 00:17:26,109 --> 00:17:29,109 That should put you off them. I hadn't thought of passing an electric current 319 00:17:29,110 --> 00:17:31,269 through your bed, but I think that might be a good thing. 320 00:17:31,270 --> 00:17:32,449 Yes, it certainly would. 321 00:17:32,450 --> 00:17:33,649 What about a pin on a stick? 322 00:17:33,650 --> 00:17:36,149 No, certainly not. I could hit you with a rolled -up newspaper. You're not going 323 00:17:36,150 --> 00:17:37,290 to hit me with anything. 324 00:17:37,530 --> 00:17:40,960 And you're not going to practice your aversion therapy on me either. 325 00:17:41,410 --> 00:17:45,330 Why don't you just mind your own business and leave me alone? 326 00:17:51,550 --> 00:17:53,650 You can keep away from me, Finn. 327 00:17:53,990 --> 00:17:55,040 Don't worry, Norman. 328 00:17:55,041 --> 00:17:58,809 I've got a little present for you. One of the nurses brought it in. 329 00:17:58,810 --> 00:18:01,709 It's in this box. I know what it is. It's a kitten. I know it's a kitten and 330 00:18:01,710 --> 00:18:02,719 can take it away. 331 00:18:02,720 --> 00:18:06,599 Now, what makes you think it's a kitten? Archie told me. You can take it away. I 332 00:18:06,600 --> 00:18:09,919 hate kittens with their little red rasping tongues and their nasty little 333 00:18:09,920 --> 00:18:13,080 You can take it away. No, it's not a kitten. Do you think I'd be so 334 00:18:13,640 --> 00:18:15,500 It's just a piece of fur. 335 00:18:16,180 --> 00:18:18,580 And I just want you to touch it, that's all. 336 00:18:18,780 --> 00:18:20,280 It's a dead kitten, I know it is. 337 00:18:20,940 --> 00:18:22,700 It's just a piece of fur. 338 00:18:23,200 --> 00:18:24,740 Just feel the texture. 339 00:18:24,741 --> 00:18:27,279 I hate fur. It smells. It gets up your nose. Yeah, it's horrible. 340 00:18:27,280 --> 00:18:30,360 You've only got to touch it, that's all. Now, come on, Norman. 341 00:18:31,050 --> 00:18:32,810 You want to be cured, don't you? 342 00:18:35,730 --> 00:18:36,780 There. 343 00:18:37,250 --> 00:18:39,210 That's not too bad, now, is it? 344 00:18:40,050 --> 00:18:41,100 No. 345 00:18:41,490 --> 00:18:42,650 Now stroke it. 346 00:18:42,651 --> 00:18:47,069 That's quite a pleasant sensation, isn't it? 347 00:18:47,070 --> 00:18:50,990 Oh, I suppose it is. Now I'm going to take it out. Now relax, Norman. 348 00:18:51,570 --> 00:18:53,170 You're doing very well. 349 00:18:58,410 --> 00:18:59,460 Take it away. 350 00:19:00,400 --> 00:19:04,180 He's staring at me. They're horrible. They're evil. No, I think he likes you, 351 00:19:04,240 --> 00:19:06,320 Norman. You like Norman, don't you? Yes. 352 00:19:06,321 --> 00:19:11,139 Don't say something. Take it away. It's obscene. All right, all right. 353 00:19:11,140 --> 00:19:14,810 Obviously, I've advanced your treatment too quickly. I'm sorry, Norman. 354 00:19:17,080 --> 00:19:21,240 Mind you, I seem a pity to waste it. What are you going to do? 355 00:19:21,940 --> 00:19:23,620 I'm going to put it in Archie's bed. 356 00:19:23,960 --> 00:19:25,640 I'm going to lie down in here. Right. 357 00:19:25,880 --> 00:19:29,280 He sees this bed as his refuge, as his retreat from life. 358 00:19:29,760 --> 00:19:31,440 This will make him change his mind. 359 00:20:41,770 --> 00:20:43,950 But we do not have rats in the bed. 360 00:20:44,890 --> 00:20:46,490 My God! It's a rat! 361 00:20:46,491 --> 00:20:47,669 Kill it! 362 00:20:47,670 --> 00:20:48,720 Actually, 363 00:20:49,930 --> 00:20:50,980 it's a rat! 364 00:20:51,410 --> 00:20:52,460 What? 365 00:20:55,110 --> 00:20:56,270 Who was that there? 366 00:20:57,530 --> 00:20:58,580 Don't tell me. 367 00:20:59,110 --> 00:21:01,490 I'll see him later. 368 00:21:02,490 --> 00:21:05,490 In the meantime, I just came of a heart attack. 369 00:21:15,470 --> 00:21:18,420 I've decided to accede to your request for a psychiatrist. 370 00:21:18,421 --> 00:21:20,209 Psychiatrist? Yes, I'm sending a Dr. 371 00:21:20,210 --> 00:21:22,389 Bernstein over from psychiatric this afternoon. 372 00:21:22,390 --> 00:21:24,209 I don't think that'll be necessary, Doctor. 373 00:21:24,210 --> 00:21:25,830 I think I can cure these two. 374 00:21:25,831 --> 00:21:28,949 He's not coming to see these two figures. He's coming to see you. 375 00:21:28,950 --> 00:21:30,000 What? 376 00:21:30,001 --> 00:21:32,569 There's nothing wrong with me, Doctor. Nothing wrong? 377 00:21:32,570 --> 00:21:36,049 Then how would you describe someone who thinks everyone's mad but himself and 378 00:21:36,050 --> 00:21:37,470 only he can effect a cure? 379 00:21:37,770 --> 00:21:41,180 How long have you had this feeling of omnipotence? Omnipotent? 380 00:21:41,520 --> 00:21:45,699 Yes, for the last few days, Figgis, you've been displaying a megalomania of 381 00:21:45,700 --> 00:21:46,960 almost epic proportions. 382 00:21:48,080 --> 00:21:52,579 You carried on a campaign of terror in this ward, worthy of the mark he 383 00:21:52,580 --> 00:21:56,500 himself. But, Doctor, I am as normal as blueberry pie. 384 00:21:56,960 --> 00:21:59,180 Have you ever seen blueberry pie, Figgis? 385 00:22:00,320 --> 00:22:01,370 Well, no. 386 00:22:01,371 --> 00:22:05,299 Precisely. But, Doctor, if this ever gets out, I'll never be able to live it 387 00:22:05,300 --> 00:22:07,950 down. Don't worry, it'll be in the strictest comfort. 388 00:22:07,951 --> 00:22:11,679 Now... Get your bed tidied up. Dr. Burns is going to be here any minute. Well, 389 00:22:11,680 --> 00:22:12,759 what's he going to do? 390 00:22:12,760 --> 00:22:16,559 You just have a friendly chat with you, test your reactions, and then decide 391 00:22:16,560 --> 00:22:18,059 whether you've flipped your lid. 392 00:22:18,060 --> 00:22:18,459 Oh, 393 00:22:18,460 --> 00:22:25,779 what's 394 00:22:25,780 --> 00:22:26,819 the matter, Figgis? 395 00:22:26,820 --> 00:22:28,260 You're expecting a visitor? 396 00:22:28,420 --> 00:22:30,420 Yes, sir. Another check -up, I'm afraid. 397 00:22:30,700 --> 00:22:34,010 Another check -up? Yes, well, as you know, I'm not right down here. 398 00:22:34,120 --> 00:22:37,440 Oh, I thought the problem was a little bit higher. 399 00:22:37,800 --> 00:22:38,850 What? 400 00:22:39,600 --> 00:22:42,430 that they were selling for a trick cyclist. Who told you? 401 00:22:42,440 --> 00:22:43,940 I heard it in the day room. 402 00:22:45,060 --> 00:22:46,540 In the strictest confidence. 403 00:22:46,780 --> 00:22:50,210 In the strictest confidence. Where have I heard that phrase before? 404 00:22:50,540 --> 00:22:53,320 Look, you won't tell Norman, will you? 405 00:22:53,740 --> 00:22:55,240 You know how he looks up to me. 406 00:22:56,340 --> 00:22:57,840 My lips are sealed, Fig. 407 00:22:58,440 --> 00:23:00,300 Hello, Fig. When's the shrink coming? 408 00:23:00,460 --> 00:23:01,510 Oh, darling. 409 00:23:01,511 --> 00:23:06,299 Talk about confidentiality. What happened to the Hippocratic Oath all of 410 00:23:06,300 --> 00:23:09,899 sudden? He doesn't want anyone to know, Norman. They'll soon know when they cart 411 00:23:09,900 --> 00:23:10,699 him away. 412 00:23:10,700 --> 00:23:12,200 Nobody's going to cart me away. 413 00:23:12,520 --> 00:23:15,890 I'm going to tell this Dr. Bernstein where to get off. Don't you worry. 414 00:23:23,080 --> 00:23:24,130 Mr. Figgis. 415 00:23:24,280 --> 00:23:27,000 Oh, I'm sorry I can't talk now, dear. I'm expecting a Dr. 416 00:23:27,240 --> 00:23:28,940 Bernstein. But I am Dr. 417 00:23:29,160 --> 00:23:30,210 Bernstein. 418 00:23:34,400 --> 00:23:36,100 You're very young for a doctor. 419 00:23:36,101 --> 00:23:38,799 I thought perhaps we could have a little chat. 420 00:23:38,800 --> 00:23:42,479 A little chat? You'd better come and sit down. Take the weight off your feet. 421 00:23:42,480 --> 00:23:46,199 This is a classic case. Get your pad out, take a few notes. Here, you can 422 00:23:46,200 --> 00:23:49,060 mine. And let me know if I'm going too fast for you. 423 00:23:53,920 --> 00:23:57,900 It all started a very long time ago. 424 00:24:07,760 --> 00:24:09,460 I'm H -A -P -P -Y. 425 00:24:10,220 --> 00:24:11,820 I'm H -A -P -P -Y. 426 00:24:12,200 --> 00:24:16,500 I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P -P -Y. 427 00:24:17,000 --> 00:24:18,860 Yes, I'm H -A -P -P -Y. 428 00:24:19,360 --> 00:24:21,180 I'm H -A -P -P -Y. 429 00:24:21,480 --> 00:24:25,820 I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P -P -Y. 430 00:24:26,020 --> 00:24:28,160 Yes, I'm H -A -P -P -Y. 431 00:24:28,700 --> 00:24:30,520 Yes, I'm H -A -P -P -Y. 432 00:24:30,720 --> 00:24:32,580 I know I am. 433 00:24:36,080 --> 00:24:37,130 Thank you. Thank you. 434 00:24:37,131 --> 00:24:38,409 Thank you. 435 00:24:38,410 --> 00:24:42,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.