All language subtitles for Only When I Laugh s04e02 Conduct Unbecoming
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,760 --> 00:00:25,120
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:26,840 --> 00:00:29,520
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:29,980 --> 00:00:33,740
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:34,300 --> 00:00:37,060
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:37,280 --> 00:00:42,880
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:51,560 --> 00:00:53,380
Good morning, Fiona. Did you sleep well?
7
00:00:53,740 --> 00:00:54,960
I'm afraid not, Gordon.
8
00:00:55,440 --> 00:01:00,980
I barely closed my eyes all night, and I
still have this pounding as if there's
9
00:01:00,980 --> 00:01:02,240
a great weight on my chest.
10
00:01:03,100 --> 00:01:04,099
Uh, yes.
11
00:01:05,820 --> 00:01:07,160
I think it's my heart.
12
00:01:07,400 --> 00:01:10,920
No, there's nothing wrong with your
heart, Fiona. You can't tell from the
13
00:01:11,040 --> 00:01:12,040
Gordon.
14
00:01:12,180 --> 00:01:15,020
Aren't you going to examine me? Well,
there's no need. Dr.
15
00:01:15,260 --> 00:01:18,940
McAllister's given you a thorough
examination. He assures me... But he may
16
00:01:18,940 --> 00:01:19,940
missed something.
17
00:01:21,470 --> 00:01:23,490
Yeah, that's hardly likely, Fiona.
18
00:01:24,230 --> 00:01:27,630
Gordon, you're so talented, so
accomplished. I feel so much better if
19
00:01:27,630 --> 00:01:28,630
to give me a second opinion.
20
00:01:28,730 --> 00:01:31,490
But I've seen the results of your tests,
and as far as I can see, there's
21
00:01:31,490 --> 00:01:34,110
nothing organically wrong. A mild virus
infection.
22
00:01:34,410 --> 00:01:36,170
No reason why we shouldn't discharge you
today.
23
00:01:36,950 --> 00:01:37,950
Discharge me?
24
00:01:38,050 --> 00:01:39,570
Gordon, you can't be serious.
25
00:01:40,050 --> 00:01:41,470
You can see I'm not well.
26
00:01:42,070 --> 00:01:43,850
Surely you can put my mind at rest.
27
00:01:44,070 --> 00:01:46,450
I shouldn't really examine you without a
nurse being present.
28
00:01:46,840 --> 00:01:49,860
You weren't so coy on the night of the
golf club dance, Gordon.
29
00:01:50,900 --> 00:01:52,420
Please, Fiona, not here.
30
00:01:53,020 --> 00:01:55,740
After all, that was a momentary lapse in
my part.
31
00:01:56,080 --> 00:01:57,080
I'd almost forgotten.
32
00:01:57,280 --> 00:02:02,080
I hadn't. I still have your note,
thanking me for the most wonderful night
33
00:02:02,080 --> 00:02:02,719
your life.
34
00:02:02,720 --> 00:02:03,740
You kept the note?
35
00:02:04,340 --> 00:02:05,660
Is that wise, Fiona?
36
00:02:06,260 --> 00:02:10,139
If it were to get into the wrong
hands... Oh, don't worry. I keep it with
37
00:02:10,180 --> 00:02:11,980
always. Oh, good.
38
00:02:13,870 --> 00:02:17,230
But don't you see, that makes the doctor
-patient relationship rather difficult.
39
00:02:17,350 --> 00:02:19,130
And your father is chairman of the
board.
40
00:02:19,410 --> 00:02:23,750
My father may be chairman, but all I'm
asking you for is the same basic right
41
00:02:23,750 --> 00:02:25,310
you'd give your humblest of patients.
42
00:02:26,410 --> 00:02:28,890
Feel my heart, Gordon. No, please, no.
43
00:02:29,590 --> 00:02:32,350
Gordon, I insist on an examination.
44
00:02:35,970 --> 00:02:36,970
Very well.
45
00:02:43,630 --> 00:02:45,110
Very good beat, Fiona.
46
00:02:46,530 --> 00:02:47,650
Wonderful resonance.
47
00:02:48,370 --> 00:02:49,370
Almost musical.
48
00:02:49,990 --> 00:02:51,050
I love you, Gordon.
49
00:02:51,290 --> 00:02:52,290
What was that, Fiona?
50
00:02:52,450 --> 00:02:53,450
I love you, Gordon.
51
00:02:53,590 --> 00:02:54,590
I didn't quite catch that.
52
00:02:54,910 --> 00:02:56,270
I love you, Gordon.
53
00:02:58,190 --> 00:02:59,950
Please, Fiona, stop. This is madness.
54
00:03:00,230 --> 00:03:03,330
Oh, Gordon, you know I've always admired
you. Ever since that incident on the
55
00:03:03,330 --> 00:03:08,830
14th tee, when Penelope Withers
collapsed over a short putt. And we all
56
00:03:08,830 --> 00:03:12,690
round, not quite knowing what to do, and
then suddenly I heard your strong, calm
57
00:03:12,690 --> 00:03:14,890
voice saying, Let me through.
58
00:03:15,110 --> 00:03:16,110
I'm a doctor.
59
00:03:17,130 --> 00:03:20,190
And you gave her mouth -to -mouth
resuscitation.
60
00:03:20,750 --> 00:03:25,190
I never thought I'd envy Penelope
Withers. Yes, but, Fiona, you're far too
61
00:03:25,190 --> 00:03:26,190
impressionable.
62
00:03:27,240 --> 00:03:29,540
A doctor's life is not all glamour.
63
00:03:30,100 --> 00:03:32,960
Patients come up to you in restaurants
and show you their stomachs.
64
00:03:34,900 --> 00:03:38,960
Thrust palsied hands under your face and
stick their tongues out. That's because
65
00:03:38,960 --> 00:03:41,580
you're a wonderful doctor and a
brilliant surgeon.
66
00:03:42,100 --> 00:03:43,500
They have such faith in you.
67
00:03:44,200 --> 00:03:49,420
And that night of the dance, when you
kissed me on the terrace, I was so
68
00:03:50,100 --> 00:03:51,100
Oh, Gordon.
69
00:03:51,160 --> 00:03:53,560
Gordon, kiss me again, just once,
please.
70
00:03:59,980 --> 00:04:01,700
doing here? Oh, just getting me a
breath, Doctor.
71
00:04:02,480 --> 00:04:04,220
Every step's an effort these days.
72
00:04:04,620 --> 00:04:07,200
Well, get you a breath somewhere else.
Yes, Doctor.
73
00:04:07,900 --> 00:04:09,640
It looks as if you could do with a sit
-down yourself.
74
00:04:10,440 --> 00:04:12,560
I suppose you've been hard at it again.
75
00:04:13,300 --> 00:04:17,380
Higgins, get back to the ward. This is a
private wing. Oh, I see. I'm sorry if I
76
00:04:17,380 --> 00:04:20,420
strayed from the lower decks, Doctor. I
just wondered how the other half lived.
77
00:04:21,579 --> 00:04:23,480
I hope you haven't been overdoing
things.
78
00:04:37,070 --> 00:04:38,070
Oh, thank you, now.
79
00:04:42,150 --> 00:04:43,930
This confirms what I've always known.
80
00:04:44,210 --> 00:04:47,330
What's that, Fig? That the private wing
of this hospital, there's nothing but a
81
00:04:47,330 --> 00:04:50,250
hotbed of sexual intrigue. What are you
talking about?
82
00:04:50,530 --> 00:04:53,630
I was walking down the corridor, minding
my own business, and I happened to
83
00:04:53,630 --> 00:04:57,530
glance through this open door, and there
was Thorpe halfway across the bed with
84
00:04:57,530 --> 00:04:58,489
a lady patient.
85
00:04:58,490 --> 00:05:00,890
I can't believe it. Well, I certainly
can.
86
00:05:01,270 --> 00:05:03,410
I always knew it went on.
87
00:05:03,730 --> 00:05:06,070
But doctors aren't like that. They're
too professional.
88
00:05:06,720 --> 00:05:09,860
They can't afford to get emotionally
involved with their patients. And who'd
89
00:05:09,860 --> 00:05:11,500
want to become emotionally involved with
law?
90
00:05:12,400 --> 00:05:16,560
Oh, I agree, there's not much to look
at, but doctors have this strange
91
00:05:16,560 --> 00:05:17,560
that women find attractive.
92
00:05:17,720 --> 00:05:18,960
And they're only flesh and blood.
93
00:05:19,160 --> 00:05:22,560
You're not telling me that when they're
examining a beautiful woman, the old
94
00:05:22,560 --> 00:05:25,060
stethoscope doesn't start to tremble a
bit? Believe me, it does.
95
00:05:25,380 --> 00:05:26,760
They wouldn't succumb to the temptation.
96
00:05:27,580 --> 00:05:31,480
They're trained to resist that sort of
thing. Don't you believe it, Archie.
97
00:05:31,480 --> 00:05:35,520
of these blokes train for seven years to
become doctors. When they qualify, they
98
00:05:35,520 --> 00:05:37,520
work 18 hours a day for next to nothing.
99
00:05:37,740 --> 00:05:40,860
They never get home at night. They're
rushed off their feet. They can't call
100
00:05:40,860 --> 00:05:43,540
their souls their own. Well, what do
they go through all that for?
101
00:05:43,860 --> 00:05:44,599
Well, what?
102
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
Well, for the crumpet.
103
00:05:47,020 --> 00:05:51,120
Rubbish. It's a sense of vocation. A
sense of vocation than what was Thorpe
104
00:05:51,120 --> 00:05:54,860
doing up there in what can only be
described as a leg -over situation.
105
00:05:56,510 --> 00:06:00,410
I tell you, we don't know the half of
it. The drama that goes on in these
106
00:06:00,470 --> 00:06:01,830
Yes, just like the young interns.
107
00:06:03,510 --> 00:06:04,510
What's that?
108
00:06:04,750 --> 00:06:06,170
It's the series on television.
109
00:06:07,690 --> 00:06:12,240
But that's a soup opera. It may be a
soap opera, but it's painstakingly
110
00:06:12,240 --> 00:06:15,960
researched, Archie. In fact, it's very
authentic. It could happen here.
111
00:06:16,320 --> 00:06:19,920
Yes, like when Dr. Meredith becomes
locked in a fierce embrace with a lady
112
00:06:19,920 --> 00:06:23,060
patient and fails to notice that the
cardiac machine has ceased to function.
113
00:06:23,120 --> 00:06:27,540
Right. And he blames himself for her
death and loses the use of his hands.
114
00:06:27,540 --> 00:06:31,180
and under deep hypnosis, he recovers the
use of his hands but reveals the name
115
00:06:31,180 --> 00:06:34,900
of his mistress, who happens to be the
wife of Dr. Browning, who, when he
116
00:06:34,900 --> 00:06:36,620
discovers this, takes to the bottle.
117
00:06:37,130 --> 00:06:41,310
And who, under the influence of drink,
sets the arm of this young violinist so
118
00:06:41,310 --> 00:06:45,150
badly they say he'll never play again.
This young violinist who turns out to be
119
00:06:45,150 --> 00:06:47,270
Dr. Browning's natural son.
120
00:06:47,730 --> 00:06:50,550
Identified by a distinctive present
-shaped birthmark on his shoulder.
121
00:06:50,770 --> 00:06:52,390
But that's absolute twaddle.
122
00:06:53,370 --> 00:06:56,570
But it's nothing compared with what goes
on here. I bet Dr.
123
00:06:56,830 --> 00:06:59,190
Browning's life is a picnic compared
with Thorpe's.
124
00:06:59,580 --> 00:07:03,480
What's that, Figge? Oh, hello, Doctor.
We were just discussing the young
125
00:07:03,660 --> 00:07:08,580
saying what a real slice of life that
is. A turgid melodrama, Figge. Really,
126
00:07:08,580 --> 00:07:12,220
surprised you waste your time watching
it. Oh, I thought it seemed quite true
127
00:07:12,220 --> 00:07:15,780
life. No, I'm afraid not, Figge. A
doctor's life is not quite so dramatic.
128
00:07:16,040 --> 00:07:17,700
Almost humdrum, in fact.
129
00:07:18,280 --> 00:07:19,280
Gordon!
130
00:07:20,240 --> 00:07:21,240
Oh,
131
00:07:21,360 --> 00:07:25,160
Gordon, please don't be angry with me.
Don't turn away. I can't bear it. Look
132
00:07:25,160 --> 00:07:26,160
me, please.
133
00:07:26,200 --> 00:07:27,200
Can't you see?
134
00:07:27,460 --> 00:07:28,680
I... I need you.
135
00:07:59,310 --> 00:08:00,310
Wanted to see me, Doctor?
136
00:08:01,030 --> 00:08:02,030
Yes, Figgis.
137
00:08:03,530 --> 00:08:05,550
Is she still out there? I'm afraid so.
138
00:08:05,870 --> 00:08:08,370
Yes, they've told her I've gone home,
but she doesn't believe them. I know,
139
00:08:08,430 --> 00:08:10,010
she's been searching the wards. Oh, no.
140
00:08:10,250 --> 00:08:12,330
I must say, I've never seen such
devotion.
141
00:08:12,770 --> 00:08:16,190
It's an obsession, Figgis. Yeah, it's
all on her side, I suppose.
142
00:08:16,430 --> 00:08:17,169
Of course.
143
00:08:17,170 --> 00:08:19,090
And you've done nothing to encourage it.
144
00:08:19,990 --> 00:08:21,690
The mildest flirtation.
145
00:08:22,170 --> 00:08:23,550
Well, obviously a misunderstanding.
146
00:08:24,170 --> 00:08:27,030
If this is how to ruin me, what am I
going to do? There's only one you can
147
00:08:27,110 --> 00:08:30,100
brazen it out. Don't have to... brazen
it out. I'm innocent.
148
00:08:30,980 --> 00:08:31,980
Of course.
149
00:08:32,140 --> 00:08:34,919
But I did write her a letter that she
carries around with her.
150
00:08:35,419 --> 00:08:36,799
It was in the heat of the moment.
151
00:08:37,120 --> 00:08:41,240
Never put pen to paper, especially in
the heat of the moment. You could have
152
00:08:41,240 --> 00:08:42,240
said anything.
153
00:08:42,520 --> 00:08:43,520
I did.
154
00:08:44,880 --> 00:08:46,420
That's why I need your help.
155
00:08:46,660 --> 00:08:51,040
I need an independent witness, someone
who will vouch for my good character and
156
00:08:51,040 --> 00:08:52,040
integrity.
157
00:08:53,460 --> 00:08:55,200
A patient, possibly.
158
00:08:56,860 --> 00:08:57,860
Right.
159
00:08:58,250 --> 00:09:00,830
If you leave it to me, I'll see if I can
find someone.
160
00:09:01,550 --> 00:09:02,550
Don't dig it.
161
00:09:02,950 --> 00:09:03,950
I meant you.
162
00:09:04,650 --> 00:09:05,650
Well, would it be on oath?
163
00:09:06,670 --> 00:09:09,990
Well, all you have to do is tell the
truth. After all, you saw what happened
164
00:09:09,990 --> 00:09:12,850
yesterday. You mean when she came into
the ward in an emotional state and you
165
00:09:12,850 --> 00:09:15,970
carried her off in your arms? Or before,
when I caught you struggling with her
166
00:09:15,970 --> 00:09:17,710
on the bed? No, because you can't say
that.
167
00:09:18,480 --> 00:09:20,560
Don't you understand? She's out to ruin
me.
168
00:09:20,760 --> 00:09:24,320
She's threatened to report me to the
medical council unless I run away with
169
00:09:24,380 --> 00:09:28,520
And her father is Colonel Walters,
chairman of the Board of Governors.
170
00:09:28,980 --> 00:09:30,600
My career's on a light edge.
171
00:09:30,920 --> 00:09:31,920
My God, just go in.
172
00:09:33,720 --> 00:09:34,840
Is Thorpe in?
173
00:09:35,160 --> 00:09:38,580
That depends who wants to see him.
Colonel Walters, Board of Governors.
174
00:09:38,800 --> 00:09:39,800
Oh!
175
00:09:41,200 --> 00:09:42,420
Yes, I think he's in.
176
00:10:01,870 --> 00:10:02,870
Figgis, isn't it?
177
00:10:03,210 --> 00:10:04,210
That's right.
178
00:10:04,830 --> 00:10:09,830
Look, I hope you don't mind my asking
you this, Figgis, but what's your
179
00:10:09,830 --> 00:10:11,030
of Mr Thorpe?
180
00:10:11,590 --> 00:10:14,130
I'm sorry, I make it a rule never to
discuss my doctors.
181
00:10:14,450 --> 00:10:19,230
I consider it unethical. Of course, I
quite understand, but I'm concerned
182
00:10:19,230 --> 00:10:21,750
him and it would be in the strictest
confidence.
183
00:10:22,270 --> 00:10:23,270
I see.
184
00:10:23,830 --> 00:10:25,030
Well, it's all right, I suppose.
185
00:10:25,850 --> 00:10:26,850
He's not neat.
186
00:10:27,310 --> 00:10:28,550
No one could call him neat.
187
00:10:28,990 --> 00:10:30,550
He doesn't go in for fancy embroidery.
188
00:10:31,710 --> 00:10:33,690
In fact, he has trouble lacing up his
own shoes.
189
00:10:34,350 --> 00:10:35,910
Do you want to see something really
horrible?
190
00:10:36,190 --> 00:10:37,190
No, no, no, no.
191
00:10:38,250 --> 00:10:43,750
That won't be necessary. I wasn't
referring to his surgical skills. I just
192
00:10:43,750 --> 00:10:47,990
wondered if you'd noticed anything
strange about him. You mean more than
193
00:10:48,230 --> 00:10:51,410
I mean, why was he hiding under the desk
figures?
194
00:10:52,350 --> 00:10:55,430
Yes, I can explain that in strictest
confidence.
195
00:10:55,730 --> 00:11:00,590
You see, a few days ago, he operated on
this young violinist, and it went wrong.
196
00:11:01,020 --> 00:11:02,020
Good Lord.
197
00:11:02,120 --> 00:11:04,000
They say it's doubtful he'll ever play
again.
198
00:11:04,320 --> 00:11:05,320
That's terrible.
199
00:11:05,640 --> 00:11:06,639
There's worse.
200
00:11:06,640 --> 00:11:10,740
Forbes discovered that this young man is
his natural son, identified by the
201
00:11:10,740 --> 00:11:13,920
distinctive crescent -shaped birthmark
on his shoulder. What? The son he
202
00:11:13,920 --> 00:11:18,140
abandoned 25 years ago whose mother died
in childbirth. That's incredible.
203
00:11:18,620 --> 00:11:22,320
Yes, isn't it? So you see why he can't
face people.
204
00:11:22,540 --> 00:11:26,580
He needs a rest, Colonel. You're a
military man. You must know when a man
205
00:11:26,580 --> 00:11:27,580
take any more.
206
00:11:27,920 --> 00:11:29,920
But my daughter's come to him for
treatment.
207
00:11:30,180 --> 00:11:31,180
Then take my tip.
208
00:11:31,940 --> 00:11:33,840
Get her away before it's too late.
209
00:11:45,160 --> 00:11:48,760
I'm sorry, Fiona, but my mind is made
up. You must pack your suitcase at once.
210
00:11:49,020 --> 00:11:50,600
Daddy, I can't speak now.
211
00:11:50,940 --> 00:11:52,460
I'm in the middle of my treatment.
212
00:11:52,800 --> 00:11:53,800
What's the matter?
213
00:11:53,840 --> 00:11:56,120
I can't say any more at the moment,
Fiona, but...
214
00:11:56,400 --> 00:11:57,740
Thorpe is a sick man.
215
00:11:58,060 --> 00:11:59,420
He can't fist.
216
00:12:01,040 --> 00:12:03,040
I think you should see another doctor.
217
00:12:03,300 --> 00:12:05,360
Nonsense, Daddy. I have every faith in
Thorpe.
218
00:12:05,660 --> 00:12:06,599
Have you?
219
00:12:06,600 --> 00:12:10,180
Well, just thank your lucky stars you
don't play the violin.
220
00:12:11,100 --> 00:12:13,080
No, no, I've said too much already.
221
00:12:27,370 --> 00:12:28,730
I'm H -A -P -P -Y.
222
00:12:31,550 --> 00:12:37,970
I know I am, I'm sure I am. H -A -P -P
-Y.
223
00:12:39,330 --> 00:12:43,230
Hurry up, Archie, we haven't got all
day. We've got to retrieve that letter.
224
00:12:43,230 --> 00:12:46,710
still don't see why it has to be me.
Because you're the only one with the
225
00:12:46,710 --> 00:12:48,930
necessary charm and a decent suit.
226
00:12:50,130 --> 00:12:52,350
Oh, yes, just what I thought.
227
00:12:53,070 --> 00:12:54,070
Immaculate.
228
00:12:54,250 --> 00:12:55,610
Oh, do you think so? Oh, yes.
229
00:12:56,360 --> 00:12:59,800
You're the only one with the right brand
of sophistication to carry this off.
230
00:12:59,860 --> 00:13:02,580
You look as if you've just stepped out
of the Athenaeum. Here you are, Archie.
231
00:13:02,640 --> 00:13:03,640
Put this on.
232
00:13:04,620 --> 00:13:07,260
What? You look like a Harley Street
surgeon.
233
00:13:07,840 --> 00:13:11,140
Figgis, have you any idea of the penalty
for impersonating a doctor? It won't
234
00:13:11,140 --> 00:13:14,620
come to that, Archie. We'll just make
sure the coast is clear, then you'll go
235
00:13:14,620 --> 00:13:16,440
in, grab the letter and out again.
236
00:13:16,720 --> 00:13:21,040
I wish you were coming with me, Figgis.
So do I, Archie.
237
00:13:21,560 --> 00:13:25,120
I'd love to come with you. Only Edith
sent my suit to the cleaners and I can't
238
00:13:25,120 --> 00:13:26,120
go like this.
239
00:13:26,300 --> 00:13:29,520
They find a national health patient up
there and I'm in a flogging in front of
240
00:13:29,520 --> 00:13:30,520
the whole ship's company.
241
00:13:31,000 --> 00:13:33,680
It's all clear. I've just seen her in
the corridor. I think she's after Thorpe
242
00:13:33,680 --> 00:13:35,260
again. Right. Off you go then, Archie.
243
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
And good luck.
244
00:13:37,960 --> 00:13:41,240
And if I had anything to wear, I'd be
with you. Well, that's all right, Fig. I
245
00:13:41,240 --> 00:13:42,740
found these. What? They're in
maintenance.
246
00:13:43,440 --> 00:13:45,600
Overalls and a cap. They'll take you for
a plumber.
247
00:13:45,860 --> 00:13:46,860
Thank you, Norman.
248
00:13:48,340 --> 00:13:49,460
What a super idea.
249
00:13:59,560 --> 00:14:00,560
Where do we start?
250
00:14:00,900 --> 00:14:03,240
Well, you search the bed, and I'll take
the desk.
251
00:14:04,200 --> 00:14:05,500
What does it look like?
252
00:14:05,700 --> 00:14:08,380
Well, it's a love letter. It's probably
written on pink paper and reeks of eau
253
00:14:08,380 --> 00:14:09,380
de cologne.
254
00:14:13,680 --> 00:14:14,680
What are you doing?
255
00:14:15,040 --> 00:14:16,540
Ah, Miss Walters.
256
00:14:16,940 --> 00:14:18,260
I wondered where you'd got to.
257
00:14:22,360 --> 00:14:23,360
Dr. Meredith.
258
00:14:23,920 --> 00:14:27,340
Guys. Mr. Thorpe asked me over for a
second opinion.
259
00:14:27,640 --> 00:14:28,619
Oh.
260
00:14:28,620 --> 00:14:30,240
Does that mean you're going to examine
me?
261
00:14:31,420 --> 00:14:32,420
In a moment.
262
00:14:33,920 --> 00:14:36,160
But first, you'd better tell me your
symptoms.
263
00:14:36,500 --> 00:14:37,500
Please, sit down.
264
00:14:41,960 --> 00:14:44,400
Well, I have these palpitations.
265
00:14:45,240 --> 00:14:48,300
Palpitations? Yes, and then I feel
feverish and I can't sleep.
266
00:14:48,540 --> 00:14:49,099
I see.
267
00:14:49,100 --> 00:14:50,460
Well, that could be anything, couldn't
it?
268
00:14:51,580 --> 00:14:53,040
What's your cholesterol like?
269
00:14:53,900 --> 00:14:57,460
Well, they should have checked your
cholesterol level and your sugar
270
00:14:57,460 --> 00:14:59,960
that's all clear, I should take a close
look at the thyroid.
271
00:15:00,240 --> 00:15:01,240
What do you know about it?
272
00:15:01,700 --> 00:15:06,260
You're a plumber. As a matter of fact,
the human body has a great deal in
273
00:15:06,260 --> 00:15:11,100
with the central heating system, furry
pipes, faulty pumps, leaky systems. Why
274
00:15:11,100 --> 00:15:14,360
don't you get back to your radiator and
leave this to me?
275
00:15:21,060 --> 00:15:22,980
Well, your eyes look very clear.
276
00:15:25,020 --> 00:15:27,000
Tell me, what colour are they, blue or
grey?
277
00:15:27,360 --> 00:15:28,580
Blue, I think.
278
00:15:30,020 --> 00:15:31,340
Yes, very distinctive.
279
00:15:32,900 --> 00:15:35,740
Oh, and there's certainly nothing wrong
with the texture of your skin.
280
00:15:36,720 --> 00:15:39,800
It's very... smooth.
281
00:15:43,500 --> 00:15:47,700
Yes, at first glance, I would say you
were in perfect physical condition, Miss
282
00:15:47,700 --> 00:15:50,070
Walters. But I will need a more thorough
examination.
283
00:15:50,350 --> 00:15:53,170
Perhaps you'd like to go behind the
screens and remove your clothes.
284
00:15:56,130 --> 00:15:57,130
Certainly, Doctor.
285
00:16:01,050 --> 00:16:02,050
Don't do it, George.
286
00:16:02,090 --> 00:16:04,730
Please, please, don't do it. What are
you talking about?
287
00:16:05,170 --> 00:16:07,170
The letter might be in the dressing
gown.
288
00:16:07,550 --> 00:16:09,630
The letter? Oh, I'd almost forgotten the
letter.
289
00:16:11,090 --> 00:16:12,130
But be careful.
290
00:16:21,290 --> 00:16:22,290
I'm about to examine a patient.
291
00:16:22,430 --> 00:16:25,570
This is my daughter's room. I didn't
know she was being examined.
292
00:16:26,050 --> 00:16:30,110
Ah, I see. Yes, Miss Walters, your
father is here. Perhaps you'd better get
293
00:16:30,110 --> 00:16:31,990
dressed whilst we discuss your case.
294
00:16:33,370 --> 00:16:37,170
Surely we're not going to discuss the
case with a workman here. Can't you get
295
00:16:37,170 --> 00:16:37,869
rid of him?
296
00:16:37,870 --> 00:16:42,050
No. Top steward. Very militant. Doesn't
pay to cross these sort of people.
297
00:16:44,050 --> 00:16:46,250
Well, what's your diagnosis, Doctor?
298
00:16:46,550 --> 00:16:47,550
My diagnosis?
299
00:16:47,650 --> 00:16:48,710
Yes, well...
300
00:16:49,120 --> 00:16:53,340
It's a very emotional state brought on
by an overactive thyroid.
301
00:16:54,400 --> 00:16:54,960
Is
302
00:16:54,960 --> 00:17:01,800
that
303
00:17:01,800 --> 00:17:03,140
serious, Doctor? Oh, no.
304
00:17:03,400 --> 00:17:04,500
Well, it means surgery.
305
00:17:04,880 --> 00:17:05,880
Oh, no.
306
00:17:08,599 --> 00:17:11,300
I think we can control it without
surgery.
307
00:17:11,780 --> 00:17:16,020
I'll have to talk about... to talk about
some... a course of treatment.
308
00:17:17,030 --> 00:17:19,869
Well, that's a relief, Doctor, isn't it?
Oh, not at all.
309
00:17:20,089 --> 00:17:21,869
Now, if you'll excuse me, I must go.
310
00:17:22,329 --> 00:17:23,730
It's getting rather wet in here.
311
00:17:25,650 --> 00:17:26,650
Oh, heavens!
312
00:17:26,910 --> 00:17:27,910
What's going on?
313
00:17:28,069 --> 00:17:29,850
Do you mind, Governor? Put your finger
on that.
314
00:17:46,570 --> 00:17:48,450
This is the age of the photostat
machine.
315
00:17:48,710 --> 00:17:52,210
She's probably got 50 copies in the
original lodge at Lloyd's. What are we
316
00:17:52,210 --> 00:17:52,869
to do?
317
00:17:52,870 --> 00:17:55,790
Well, our only hope is to get her to
tear it up herself.
318
00:17:56,150 --> 00:17:58,970
How are we going to get her to do that?
That means putting her off Thorpe
319
00:17:58,970 --> 00:18:01,030
altogether. Well, that shouldn't be too
difficult.
320
00:18:01,950 --> 00:18:05,730
Precisely. When she finds out what he's
really like... Someone's coming.
321
00:18:06,030 --> 00:18:07,130
Quick, I'll see behind the screens.
322
00:18:07,730 --> 00:18:09,450
I'm sorry, mate, but the time's over.
323
00:18:10,110 --> 00:18:11,110
Immediately, yes.
324
00:18:13,900 --> 00:18:16,540
Good heavens, Mr Thorpe. I don't know
what to do. She's in my office.
325
00:18:16,760 --> 00:18:19,820
She says she won't leave until she's the
heart -to -heart. I can't face another
326
00:18:19,820 --> 00:18:21,940
heart -to -heart with Fiona to the end
of me.
327
00:18:22,180 --> 00:18:25,100
My career's in ruins. I don't know what
to do. Don't worry, Doctor.
328
00:18:25,720 --> 00:18:29,280
We'll sort it out for you. You can
depend on the lads of Ward 3. In your
329
00:18:29,340 --> 00:18:32,120
you say, right, well, we'll get rid of
her. Now, you find yourself a broom
330
00:18:32,120 --> 00:18:34,040
cupboard somewhere. You look as if you
could do with the rest.
331
00:18:34,280 --> 00:18:36,000
Don't get changed, Archie. You're wrong.
332
00:18:46,410 --> 00:18:47,309
Miss Walters.
333
00:18:47,310 --> 00:18:48,530
Oh, Dr. Meredith.
334
00:18:49,510 --> 00:18:50,610
What are you doing in here?
335
00:18:50,990 --> 00:18:52,550
I'm waiting to see Mr. Thorpe.
336
00:18:52,750 --> 00:18:55,390
You can't wait here, I'm afraid. I'm
about to hold a clinic.
337
00:18:56,390 --> 00:18:59,550
Why don't you go back down to your room
and I'll send you down a thyroid powder.
338
00:19:00,770 --> 00:19:04,290
I insist on seeing Mr. Thorpe.
339
00:19:04,590 --> 00:19:07,030
He's avoiding me and I'm not leaving
until I've seen him.
340
00:19:07,270 --> 00:19:08,270
But, Miss Walters.
341
00:19:08,490 --> 00:19:12,310
Please. I can't see you at the moment.
Can't you see I have someone with me?
342
00:19:12,310 --> 00:19:15,150
I can't wait any longer, not with this
arm. Just look at it.
343
00:19:18,730 --> 00:19:19,489
the shoulder.
344
00:19:19,490 --> 00:19:22,650
Thorpe reset it last week and now look
at it. Just look at the way it hangs.
345
00:19:23,110 --> 00:19:25,230
I shall never be able to play the violin
again.
346
00:19:28,210 --> 00:19:30,870
Yes, this is a very tragic case.
347
00:19:31,990 --> 00:19:33,790
He's put it back the wrong way round.
348
00:19:36,910 --> 00:19:39,730
You try playing the violin with an arm
like that and you'll push the bow
349
00:19:39,730 --> 00:19:40,730
straight down your throat.
350
00:19:42,030 --> 00:19:44,270
Yes, I knew Thorpe was incompetent, but
this...
351
00:19:44,560 --> 00:19:47,980
Is this Chris? What am I going to do,
Doctor? I have a concert in New York
352
00:19:47,980 --> 00:19:48,980
week.
353
00:19:49,260 --> 00:19:50,460
Can you stand, Penn?
354
00:19:50,680 --> 00:19:51,680
Anything, Doctor.
355
00:19:51,700 --> 00:19:53,180
Then grit your teeth and hold on.
356
00:19:53,560 --> 00:19:56,340
I'm going to try to put the shoulder
back into its correct position.
357
00:20:00,140 --> 00:20:01,140
Oh!
358
00:20:01,820 --> 00:20:02,820
Oh!
359
00:20:04,480 --> 00:20:06,120
You've done it, Doctor.
360
00:20:06,560 --> 00:20:08,720
Look, it's straight again.
361
00:20:09,340 --> 00:20:11,720
I shall be able to play my violin.
362
00:20:14,160 --> 00:20:17,460
No need for that. Just go to New York
and show them what a British violinist
363
00:20:17,460 --> 00:20:19,140
do. I'm cured!
364
00:20:20,060 --> 00:20:21,080
I'm cured!
365
00:20:21,640 --> 00:20:24,320
Oh, that was wonderful, Doctor.
366
00:20:24,640 --> 00:20:27,580
Wonderful? No, just a basic knowledge of
human anatomy.
367
00:20:28,100 --> 00:20:31,560
What puzzles me is why Thorpe made such
a mess of things.
368
00:20:32,500 --> 00:20:33,500
Not now.
369
00:20:33,740 --> 00:20:35,440
Can't you see I have someone with me?
370
00:20:35,660 --> 00:20:36,660
I'm sorry, Doctor.
371
00:20:36,780 --> 00:20:38,320
I must see. I can't wait.
372
00:20:38,740 --> 00:20:40,260
It's in the nature of an emergency.
373
00:20:40,680 --> 00:20:42,920
An emergency? What do you mean? Well...
374
00:20:43,230 --> 00:20:48,010
As you know, I was recently operated on
by Dr Thorpe. Dr Thorpe? I haven't felt
375
00:20:48,010 --> 00:20:54,230
right since, and yesterday I had a
coughing fit and produced this.
376
00:20:56,490 --> 00:20:57,850
Good heavens!
377
00:21:00,650 --> 00:21:02,590
I think I've seen one of these before.
378
00:21:03,470 --> 00:21:05,850
There should be a screw attachment with
it.
379
00:21:06,130 --> 00:21:07,130
You mean this?
380
00:21:08,270 --> 00:21:12,610
I brought this up as well. That's right.
Now, that should go on here, like...
381
00:21:13,480 --> 00:21:15,820
And now I'm looking for a small bayonet
attachment.
382
00:21:16,080 --> 00:21:18,900
Yes. I had another coffin fit this
morning.
383
00:21:19,420 --> 00:21:20,420
Oh, good.
384
00:21:21,240 --> 00:21:23,200
Right, now we're getting somewhere.
385
00:21:24,020 --> 00:21:28,060
Look, old fellow, I don't want to worry
you, but now I'm looking for a flexible
386
00:21:28,060 --> 00:21:30,620
tube about a foot long.
387
00:21:31,960 --> 00:21:32,960
Yes.
388
00:21:33,260 --> 00:21:35,060
I passed that this afternoon.
389
00:21:36,180 --> 00:21:37,560
Oh, splendid.
390
00:21:38,420 --> 00:21:41,020
Now, that should go on here like this.
391
00:21:43,480 --> 00:21:47,560
Girlfriend, the gastroscope. A
gastroscope? What's it doing inside me?
392
00:21:47,800 --> 00:21:51,000
I've no idea, but it looks to me like a
monumental cocker.
393
00:21:52,040 --> 00:21:53,980
This is a very valuable piece of
equipment.
394
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
But what about me?
395
00:21:55,740 --> 00:21:56,740
Will I be all right?
396
00:21:56,840 --> 00:21:59,460
Oh, don't worry, old fellow. You're
almost out of the woods. Just keep your
397
00:21:59,460 --> 00:22:03,000
peeled for a small grommet and a large
threaded screw.
398
00:22:03,580 --> 00:22:06,460
Once we've located those, you should be
all right. I'll pop down and see you
399
00:22:06,460 --> 00:22:09,960
later. Oh, thank you, Doctor. I must
say, it's nice to have a doctor around
400
00:22:09,960 --> 00:22:11,780
place who seems to know what he's doing.
401
00:22:12,880 --> 00:22:13,880
Poor man.
402
00:22:14,600 --> 00:22:16,340
What a ghastly blunder.
403
00:22:16,540 --> 00:22:18,000
Yes, and it's not the first case, I'm
afraid.
404
00:22:18,660 --> 00:22:21,800
Thorpe is a decent enough chap, but I'm
afraid he's passed it. That's why I'm
405
00:22:21,800 --> 00:22:22,679
here.
406
00:22:22,680 --> 00:22:23,680
To pick up the pieces.
407
00:22:24,140 --> 00:22:25,140
Well...
408
00:22:25,440 --> 00:22:27,740
You've certainly opened my eyes, Dr.
Meredith.
409
00:22:28,020 --> 00:22:30,840
I don't think I'll wait to see Mr.
410
00:22:31,080 --> 00:22:32,080
Thorpe after all.
411
00:22:46,900 --> 00:22:51,900
Oh, leaving already, Fiona? And where
have you been, Gordon?
412
00:22:52,220 --> 00:22:54,100
Hiding from the young violinist?
413
00:22:54,760 --> 00:22:55,739
I beg your pardon?
414
00:22:55,740 --> 00:22:59,940
Or the man with the gastroscope inside
him, all coming out in bits and pieces.
415
00:23:01,580 --> 00:23:05,580
And, sir, I don't quite understand. All
I can say is thank heavens for Dr.
416
00:23:05,700 --> 00:23:06,700
Meredith. Dr. Meredith?
417
00:23:06,900 --> 00:23:10,740
And I can assure you that if I need any
further treatment, I shall be going to
418
00:23:10,740 --> 00:23:11,740
him.
419
00:23:14,080 --> 00:23:15,320
Never mind, Thorpe.
420
00:23:15,900 --> 00:23:17,580
You've been through a great deal.
421
00:23:18,440 --> 00:23:22,920
It must have been a terrible shock when
you saw that crescent -shaped birthmark.
422
00:23:27,790 --> 00:23:31,370
A man's past is his own affair. I shall
say no more about it.
423
00:23:31,870 --> 00:23:33,590
Why don't you take a holiday?
424
00:23:33,970 --> 00:23:35,870
Let Meredith take over.
425
00:23:36,850 --> 00:23:38,930
Christmas? It's birthmark. Meredith?
426
00:23:39,850 --> 00:23:41,210
Oh, goodbye, Dr.
427
00:23:41,430 --> 00:23:42,550
Meredith. Oh, goodbye.
428
00:24:07,920 --> 00:24:10,220
Yes, I'm H -A -P -C -Y.
429
00:24:10,720 --> 00:24:12,500
I'm H -A -P -C -Y.
33257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.