Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,760 --> 00:00:25,120
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:26,840 --> 00:00:29,520
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:29,980 --> 00:00:33,740
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:34,300 --> 00:00:37,060
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:37,280 --> 00:00:42,880
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:51,560 --> 00:00:53,540
Good morning, Fiona. Did you sleep well?
7
00:00:53,740 --> 00:00:54,960
I'm afraid not, Gordon.
8
00:00:55,440 --> 00:01:00,979
I barely closed my eyes all night, and I
still have this pounding as if there's
9
00:01:00,980 --> 00:01:02,240
a great weight on my chest.
10
00:01:03,100 --> 00:01:04,150
Uh, yes.
11
00:01:05,820 --> 00:01:07,160
I think it's my heart.
12
00:01:07,161 --> 00:01:11,039
No, there's nothing wrong with your
heart, Fiona. You can't tell from the
13
00:01:11,040 --> 00:01:12,090
Gordon.
14
00:01:12,180 --> 00:01:15,020
Aren't you going to examine me? Well,
there's no need. Dr.
15
00:01:15,260 --> 00:01:18,939
McAllister's given you a thorough
examination. He assures me... But he may
16
00:01:18,940 --> 00:01:19,990
missed something.
17
00:01:21,470 --> 00:01:23,490
Yeah, that's hardly likely, Fiona.
18
00:01:23,491 --> 00:01:27,629
Gordon, you're so talented, so
accomplished. I feel so much better if
19
00:01:27,630 --> 00:01:28,729
to give me a second opinion.
20
00:01:28,730 --> 00:01:31,489
But I've seen the results of your tests,
and as far as I can see, there's
21
00:01:31,490 --> 00:01:34,110
nothing organically wrong. A mild virus
infection.
22
00:01:34,410 --> 00:01:36,820
No reason why we shouldn't discharge you
today.
23
00:01:36,950 --> 00:01:38,000
Discharge me?
24
00:01:38,050 --> 00:01:39,570
Gordon, you can't be serious.
25
00:01:40,050 --> 00:01:41,470
You can see I'm not well.
26
00:01:42,070 --> 00:01:43,850
Surely you can put my mind at rest.
27
00:01:43,851 --> 00:01:46,839
I shouldn't really examine you without a
nurse being present.
28
00:01:46,840 --> 00:01:49,910
You weren't so coy on the night of the
golf club dance, Gordon.
29
00:01:50,900 --> 00:01:52,420
Please, Fiona, not here.
30
00:01:53,020 --> 00:01:55,740
After all, that was a momentary lapse in
my part.
31
00:01:56,080 --> 00:01:57,160
I'd almost forgotten.
32
00:01:57,280 --> 00:02:02,079
I hadn't. I still have your note,
thanking me for the most wonderful night
33
00:02:02,080 --> 00:02:02,719
your life.
34
00:02:02,720 --> 00:02:03,770
You kept the note?
35
00:02:04,340 --> 00:02:05,660
Is that wise, Fiona?
36
00:02:06,260 --> 00:02:10,139
If it were to get into the wrong
hands... Oh, don't worry. I keep it with
37
00:02:10,180 --> 00:02:11,980
always. Oh, good.
38
00:02:11,981 --> 00:02:17,349
But don't you see, that makes the doctor
-patient relationship rather difficult.
39
00:02:17,350 --> 00:02:19,400
And your father is chairman of the
board.
40
00:02:19,410 --> 00:02:23,749
My father may be chairman, but all I'm
asking you for is the same basic right
41
00:02:23,750 --> 00:02:25,610
you'd give your humblest of patients.
42
00:02:26,410 --> 00:02:28,890
Feel my heart, Gordon. No, please, no.
43
00:02:29,590 --> 00:02:32,350
Gordon, I insist on an examination.
44
00:02:35,970 --> 00:02:37,020
Very well.
45
00:02:43,630 --> 00:02:45,110
Very good beat, Fiona.
46
00:02:46,530 --> 00:02:47,650
Wonderful resonance.
47
00:02:48,370 --> 00:02:49,420
Almost musical.
48
00:02:49,990 --> 00:02:51,050
I love you, Gordon.
49
00:02:51,290 --> 00:02:52,370
What was that, Fiona?
50
00:02:52,450 --> 00:02:53,500
I love you, Gordon.
51
00:02:53,590 --> 00:02:54,850
I didn't quite catch that.
52
00:02:54,910 --> 00:02:56,270
I love you, Gordon.
53
00:02:58,190 --> 00:02:59,990
Please, Fiona, stop. This is madness.
54
00:02:59,991 --> 00:03:03,329
Oh, Gordon, you know I've always admired
you. Ever since that incident on the
55
00:03:03,330 --> 00:03:08,829
14th tee, when Penelope Withers
collapsed over a short putt. And we all
56
00:03:08,830 --> 00:03:12,689
round, not quite knowing what to do, and
then suddenly I heard your strong, calm
57
00:03:12,690 --> 00:03:14,890
voice saying, Let me through.
58
00:03:15,110 --> 00:03:16,160
I'm a doctor.
59
00:03:17,130 --> 00:03:20,190
And you gave her mouth -to -mouth
resuscitation.
60
00:03:20,750 --> 00:03:25,189
I never thought I'd envy Penelope
Withers. Yes, but, Fiona, you're far too
61
00:03:25,190 --> 00:03:26,240
impressionable.
62
00:03:27,240 --> 00:03:29,540
A doctor's life is not all glamour.
63
00:03:30,100 --> 00:03:33,470
Patients come up to you in restaurants
and show you their stomachs.
64
00:03:33,471 --> 00:03:38,959
Thrust palsied hands under your face and
stick their tongues out. That's because
65
00:03:38,960 --> 00:03:41,580
you're a wonderful doctor and a
brilliant surgeon.
66
00:03:42,100 --> 00:03:43,500
They have such faith in you.
67
00:03:44,200 --> 00:03:49,420
And that night of the dance, when you
kissed me on the terrace, I was so
68
00:03:50,100 --> 00:03:51,150
Oh, Gordon.
69
00:03:51,160 --> 00:03:53,560
Gordon, kiss me again, just once,
please.
70
00:03:59,980 --> 00:04:02,450
doing here? Oh, just getting me a
breath, Doctor.
71
00:04:02,480 --> 00:04:04,220
Every step's an effort these days.
72
00:04:04,620 --> 00:04:07,200
Well, get you a breath somewhere else.
Yes, Doctor.
73
00:04:07,201 --> 00:04:10,439
It looks as if you could do with a sit
-down yourself.
74
00:04:10,440 --> 00:04:12,560
I suppose you've been hard at it again.
75
00:04:13,300 --> 00:04:17,379
Higgins, get back to the ward. This is a
private wing. Oh, I see. I'm sorry if I
76
00:04:17,380 --> 00:04:21,290
strayed from the lower decks, Doctor. I
just wondered how the other half lived.
77
00:04:21,579 --> 00:04:23,689
I hope you haven't been overdoing
things.
78
00:04:37,070 --> 00:04:38,120
Oh, thank you, now.
79
00:04:42,150 --> 00:04:44,010
This confirms what I've always known.
80
00:04:44,011 --> 00:04:47,329
What's that, Fig? That the private wing
of this hospital, there's nothing but a
81
00:04:47,330 --> 00:04:50,250
hotbed of sexual intrigue. What are you
talking about?
82
00:04:50,251 --> 00:04:53,629
I was walking down the corridor, minding
my own business, and I happened to
83
00:04:53,630 --> 00:04:57,529
glance through this open door, and there
was Thorpe halfway across the bed with
84
00:04:57,530 --> 00:04:58,489
a lady patient.
85
00:04:58,490 --> 00:05:00,890
I can't believe it. Well, I certainly
can.
86
00:05:01,270 --> 00:05:03,410
I always knew it went on.
87
00:05:03,730 --> 00:05:06,560
But doctors aren't like that. They're
too professional.
88
00:05:06,561 --> 00:05:09,859
They can't afford to get emotionally
involved with their patients. And who'd
89
00:05:09,860 --> 00:05:12,270
want to become emotionally involved with
law?
90
00:05:12,400 --> 00:05:16,559
Oh, I agree, there's not much to look
at, but doctors have this strange
91
00:05:16,560 --> 00:05:17,719
that women find attractive.
92
00:05:17,720 --> 00:05:19,159
And they're only flesh and blood.
93
00:05:19,160 --> 00:05:22,559
You're not telling me that when they're
examining a beautiful woman, the old
94
00:05:22,560 --> 00:05:25,379
stethoscope doesn't start to tremble a
bit? Believe me, it does.
95
00:05:25,380 --> 00:05:27,420
They wouldn't succumb to the temptation.
96
00:05:27,580 --> 00:05:31,479
They're trained to resist that sort of
thing. Don't you believe it, Archie.
97
00:05:31,480 --> 00:05:35,519
of these blokes train for seven years to
become doctors. When they qualify, they
98
00:05:35,520 --> 00:05:37,520
work 18 hours a day for next to nothing.
99
00:05:37,521 --> 00:05:40,859
They never get home at night. They're
rushed off their feet. They can't call
100
00:05:40,860 --> 00:05:43,859
their souls their own. Well, what do
they go through all that for?
101
00:05:43,860 --> 00:05:44,599
Well, what?
102
00:05:44,600 --> 00:05:45,680
Well, for the crumpet.
103
00:05:47,020 --> 00:05:51,119
Rubbish. It's a sense of vocation. A
sense of vocation than what was Thorpe
104
00:05:51,120 --> 00:05:54,860
doing up there in what can only be
described as a leg -over situation.
105
00:05:56,510 --> 00:06:00,410
I tell you, we don't know the half of
it. The drama that goes on in these
106
00:06:00,470 --> 00:06:02,090
Yes, just like the young interns.
107
00:06:03,510 --> 00:06:04,560
What's that?
108
00:06:04,750 --> 00:06:06,250
It's the series on television.
109
00:06:07,690 --> 00:06:12,239
But that's a soup opera. It may be a
soap opera, but it's painstakingly
110
00:06:12,240 --> 00:06:15,960
researched, Archie. In fact, it's very
authentic. It could happen here.
111
00:06:15,961 --> 00:06:19,919
Yes, like when Dr. Meredith becomes
locked in a fierce embrace with a lady
112
00:06:19,920 --> 00:06:23,119
patient and fails to notice that the
cardiac machine has ceased to function.
113
00:06:23,120 --> 00:06:27,539
Right. And he blames himself for her
death and loses the use of his hands.
114
00:06:27,540 --> 00:06:31,179
and under deep hypnosis, he recovers the
use of his hands but reveals the name
115
00:06:31,180 --> 00:06:34,899
of his mistress, who happens to be the
wife of Dr. Browning, who, when he
116
00:06:34,900 --> 00:06:36,700
discovers this, takes to the bottle.
117
00:06:37,130 --> 00:06:41,309
And who, under the influence of drink,
sets the arm of this young violinist so
118
00:06:41,310 --> 00:06:45,149
badly they say he'll never play again.
This young violinist who turns out to be
119
00:06:45,150 --> 00:06:47,270
Dr. Browning's natural son.
120
00:06:47,271 --> 00:06:50,769
Identified by a distinctive present
-shaped birthmark on his shoulder.
121
00:06:50,770 --> 00:06:52,390
But that's absolute twaddle.
122
00:06:53,370 --> 00:06:56,570
But it's nothing compared with what goes
on here. I bet Dr.
123
00:06:56,830 --> 00:06:59,480
Browning's life is a picnic compared
with Thorpe's.
124
00:06:59,580 --> 00:07:03,480
What's that, Figge? Oh, hello, Doctor.
We were just discussing the young
125
00:07:03,660 --> 00:07:08,579
saying what a real slice of life that
is. A turgid melodrama, Figge. Really,
126
00:07:08,580 --> 00:07:12,219
surprised you waste your time watching
it. Oh, I thought it seemed quite true
127
00:07:12,220 --> 00:07:15,780
life. No, I'm afraid not, Figge. A
doctor's life is not quite so dramatic.
128
00:07:16,040 --> 00:07:17,700
Almost humdrum, in fact.
129
00:07:18,280 --> 00:07:19,330
Gordon!
130
00:07:20,240 --> 00:07:21,290
Oh,
131
00:07:21,360 --> 00:07:25,159
Gordon, please don't be angry with me.
Don't turn away. I can't bear it. Look
132
00:07:25,160 --> 00:07:26,199
me, please.
133
00:07:26,200 --> 00:07:27,250
Can't you see?
134
00:07:27,460 --> 00:07:28,680
I... I need you.
135
00:07:59,310 --> 00:08:00,570
Wanted to see me, Doctor?
136
00:08:01,030 --> 00:08:02,080
Yes, Figgis.
137
00:08:03,530 --> 00:08:05,550
Is she still out there? I'm afraid so.
138
00:08:05,551 --> 00:08:08,429
Yes, they've told her I've gone home,
but she doesn't believe them. I know,
139
00:08:08,430 --> 00:08:10,249
she's been searching the wards. Oh, no.
140
00:08:10,250 --> 00:08:12,360
I must say, I've never seen such
devotion.
141
00:08:12,770 --> 00:08:16,190
It's an obsession, Figgis. Yeah, it's
all on her side, I suppose.
142
00:08:16,191 --> 00:08:17,169
Of course.
143
00:08:17,170 --> 00:08:19,150
And you've done nothing to encourage it.
144
00:08:19,990 --> 00:08:21,690
The mildest flirtation.
145
00:08:22,170 --> 00:08:24,030
Well, obviously a misunderstanding.
146
00:08:24,031 --> 00:08:27,109
If this is how to ruin me, what am I
going to do? There's only one you can
147
00:08:27,110 --> 00:08:30,100
brazen it out. Don't have to... brazen
it out. I'm innocent.
148
00:08:30,980 --> 00:08:32,030
Of course.
149
00:08:32,140 --> 00:08:35,150
But I did write her a letter that she
carries around with her.
150
00:08:35,419 --> 00:08:36,919
It was in the heat of the moment.
151
00:08:37,120 --> 00:08:41,239
Never put pen to paper, especially in
the heat of the moment. You could have
152
00:08:41,240 --> 00:08:42,290
said anything.
153
00:08:42,520 --> 00:08:43,570
I did.
154
00:08:44,880 --> 00:08:46,420
That's why I need your help.
155
00:08:46,660 --> 00:08:51,039
I need an independent witness, someone
who will vouch for my good character and
156
00:08:51,040 --> 00:08:52,090
integrity.
157
00:08:53,460 --> 00:08:55,200
A patient, possibly.
158
00:08:56,860 --> 00:08:57,910
Right.
159
00:08:58,250 --> 00:09:00,830
If you leave it to me, I'll see if I can
find someone.
160
00:09:01,550 --> 00:09:02,600
Don't dig it.
161
00:09:02,950 --> 00:09:04,000
I meant you.
162
00:09:04,650 --> 00:09:05,910
Well, would it be on oath?
163
00:09:05,911 --> 00:09:09,989
Well, all you have to do is tell the
truth. After all, you saw what happened
164
00:09:09,990 --> 00:09:12,849
yesterday. You mean when she came into
the ward in an emotional state and you
165
00:09:12,850 --> 00:09:15,969
carried her off in your arms? Or before,
when I caught you struggling with her
166
00:09:15,970 --> 00:09:18,080
on the bed? No, because you can't say
that.
167
00:09:18,480 --> 00:09:20,650
Don't you understand? She's out to ruin
me.
168
00:09:20,651 --> 00:09:24,379
She's threatened to report me to the
medical council unless I run away with
169
00:09:24,380 --> 00:09:28,520
And her father is Colonel Walters,
chairman of the Board of Governors.
170
00:09:28,980 --> 00:09:30,600
My career's on a light edge.
171
00:09:30,920 --> 00:09:31,970
My God, just go in.
172
00:09:33,720 --> 00:09:34,840
Is Thorpe in?
173
00:09:35,160 --> 00:09:38,710
That depends who wants to see him.
Colonel Walters, Board of Governors.
174
00:09:38,800 --> 00:09:39,850
Oh!
175
00:09:41,200 --> 00:09:42,420
Yes, I think he's in.
176
00:10:01,870 --> 00:10:02,920
Figgis, isn't it?
177
00:10:03,210 --> 00:10:04,260
That's right.
178
00:10:04,830 --> 00:10:09,829
Look, I hope you don't mind my asking
you this, Figgis, but what's your
179
00:10:09,830 --> 00:10:11,030
of Mr Thorpe?
180
00:10:11,590 --> 00:10:14,300
I'm sorry, I make it a rule never to
discuss my doctors.
181
00:10:14,450 --> 00:10:19,229
I consider it unethical. Of course, I
quite understand, but I'm concerned
182
00:10:19,230 --> 00:10:21,750
him and it would be in the strictest
confidence.
183
00:10:22,270 --> 00:10:23,320
I see.
184
00:10:23,830 --> 00:10:25,390
Well, it's all right, I suppose.
185
00:10:25,850 --> 00:10:26,900
He's not neat.
186
00:10:27,310 --> 00:10:28,570
No one could call him neat.
187
00:10:28,990 --> 00:10:30,850
He doesn't go in for fancy embroidery.
188
00:10:31,710 --> 00:10:34,060
In fact, he has trouble lacing up his
own shoes.
189
00:10:34,061 --> 00:10:36,189
Do you want to see something really
horrible?
190
00:10:36,190 --> 00:10:37,240
No, no, no, no.
191
00:10:38,250 --> 00:10:43,749
That won't be necessary. I wasn't
referring to his surgical skills. I just
192
00:10:43,750 --> 00:10:47,990
wondered if you'd noticed anything
strange about him. You mean more than
193
00:10:48,230 --> 00:10:51,410
I mean, why was he hiding under the desk
figures?
194
00:10:52,350 --> 00:10:55,430
Yes, I can explain that in strictest
confidence.
195
00:10:55,730 --> 00:11:00,590
You see, a few days ago, he operated on
this young violinist, and it went wrong.
196
00:11:01,020 --> 00:11:02,070
Good Lord.
197
00:11:02,071 --> 00:11:04,319
They say it's doubtful he'll ever play
again.
198
00:11:04,320 --> 00:11:05,370
That's terrible.
199
00:11:05,371 --> 00:11:06,639
There's worse.
200
00:11:06,640 --> 00:11:10,739
Forbes discovered that this young man is
his natural son, identified by the
201
00:11:10,740 --> 00:11:13,919
distinctive crescent -shaped birthmark
on his shoulder. What? The son he
202
00:11:13,920 --> 00:11:18,140
abandoned 25 years ago whose mother died
in childbirth. That's incredible.
203
00:11:18,620 --> 00:11:22,320
Yes, isn't it? So you see why he can't
face people.
204
00:11:22,540 --> 00:11:26,579
He needs a rest, Colonel. You're a
military man. You must know when a man
205
00:11:26,580 --> 00:11:27,630
take any more.
206
00:11:27,920 --> 00:11:30,150
But my daughter's come to him for
treatment.
207
00:11:30,180 --> 00:11:31,230
Then take my tip.
208
00:11:31,940 --> 00:11:33,840
Get her away before it's too late.
209
00:11:45,160 --> 00:11:48,890
I'm sorry, Fiona, but my mind is made
up. You must pack your suitcase at once.
210
00:11:49,020 --> 00:11:50,600
Daddy, I can't speak now.
211
00:11:50,940 --> 00:11:52,560
I'm in the middle of my treatment.
212
00:11:52,561 --> 00:11:53,839
What's the matter?
213
00:11:53,840 --> 00:11:56,130
I can't say any more at the moment,
Fiona, but...
214
00:11:56,400 --> 00:11:57,740
Thorpe is a sick man.
215
00:11:58,060 --> 00:11:59,420
He can't fist.
216
00:12:01,040 --> 00:12:03,040
I think you should see another doctor.
217
00:12:03,300 --> 00:12:05,590
Nonsense, Daddy. I have every faith in
Thorpe.
218
00:12:05,591 --> 00:12:06,599
Have you?
219
00:12:06,600 --> 00:12:10,180
Well, just thank your lucky stars you
don't play the violin.
220
00:12:11,100 --> 00:12:13,080
No, no, I've said too much already.
221
00:12:27,370 --> 00:12:28,730
I'm H -A -P -P -Y.
222
00:12:31,550 --> 00:12:37,970
I know I am, I'm sure I am. H -A -P -P
-Y.
223
00:12:39,330 --> 00:12:43,229
Hurry up, Archie, we haven't got all
day. We've got to retrieve that letter.
224
00:12:43,230 --> 00:12:46,709
still don't see why it has to be me.
Because you're the only one with the
225
00:12:46,710 --> 00:12:48,930
necessary charm and a decent suit.
226
00:12:50,130 --> 00:12:52,350
Oh, yes, just what I thought.
227
00:12:53,070 --> 00:12:54,120
Immaculate.
228
00:12:54,250 --> 00:12:55,610
Oh, do you think so? Oh, yes.
229
00:12:55,611 --> 00:12:59,859
You're the only one with the right brand
of sophistication to carry this off.
230
00:12:59,860 --> 00:13:02,639
You look as if you've just stepped out
of the Athenaeum. Here you are, Archie.
231
00:13:02,640 --> 00:13:03,690
Put this on.
232
00:13:04,620 --> 00:13:07,260
What? You look like a Harley Street
surgeon.
233
00:13:07,261 --> 00:13:11,139
Figgis, have you any idea of the penalty
for impersonating a doctor? It won't
234
00:13:11,140 --> 00:13:14,619
come to that, Archie. We'll just make
sure the coast is clear, then you'll go
235
00:13:14,620 --> 00:13:16,440
in, grab the letter and out again.
236
00:13:16,720 --> 00:13:21,040
I wish you were coming with me, Figgis.
So do I, Archie.
237
00:13:21,041 --> 00:13:25,119
I'd love to come with you. Only Edith
sent my suit to the cleaners and I can't
238
00:13:25,120 --> 00:13:26,170
go like this.
239
00:13:26,171 --> 00:13:29,519
They find a national health patient up
there and I'm in a flogging in front of
240
00:13:29,520 --> 00:13:30,780
the whole ship's company.
241
00:13:30,781 --> 00:13:33,679
It's all clear. I've just seen her in
the corridor. I think she's after Thorpe
242
00:13:33,680 --> 00:13:35,420
again. Right. Off you go then, Archie.
243
00:13:35,540 --> 00:13:36,590
And good luck.
244
00:13:36,591 --> 00:13:41,239
And if I had anything to wear, I'd be
with you. Well, that's all right, Fig. I
245
00:13:41,240 --> 00:13:43,410
found these. What? They're in
maintenance.
246
00:13:43,411 --> 00:13:45,859
Overalls and a cap. They'll take you for
a plumber.
247
00:13:45,860 --> 00:13:46,910
Thank you, Norman.
248
00:13:48,340 --> 00:13:49,460
What a super idea.
249
00:13:59,560 --> 00:14:00,610
Where do we start?
250
00:14:00,900 --> 00:14:03,310
Well, you search the bed, and I'll take
the desk.
251
00:14:04,200 --> 00:14:05,500
What does it look like?
252
00:14:05,501 --> 00:14:08,379
Well, it's a love letter. It's probably
written on pink paper and reeks of eau
253
00:14:08,380 --> 00:14:09,430
de cologne.
254
00:14:13,680 --> 00:14:14,730
What are you doing?
255
00:14:15,040 --> 00:14:16,540
Ah, Miss Walters.
256
00:14:16,940 --> 00:14:18,380
I wondered where you'd got to.
257
00:14:22,360 --> 00:14:23,410
Dr. Meredith.
258
00:14:23,920 --> 00:14:27,340
Guys. Mr. Thorpe asked me over for a
second opinion.
259
00:14:27,341 --> 00:14:28,619
Oh.
260
00:14:28,620 --> 00:14:30,790
Does that mean you're going to examine
me?
261
00:14:31,420 --> 00:14:32,470
In a moment.
262
00:14:33,920 --> 00:14:36,270
But first, you'd better tell me your
symptoms.
263
00:14:36,500 --> 00:14:37,550
Please, sit down.
264
00:14:41,960 --> 00:14:44,400
Well, I have these palpitations.
265
00:14:45,240 --> 00:14:48,370
Palpitations? Yes, and then I feel
feverish and I can't sleep.
266
00:14:48,371 --> 00:14:49,099
I see.
267
00:14:49,100 --> 00:14:51,330
Well, that could be anything, couldn't
it?
268
00:14:51,580 --> 00:14:53,140
What's your cholesterol like?
269
00:14:53,900 --> 00:14:57,459
Well, they should have checked your
cholesterol level and your sugar
270
00:14:57,460 --> 00:15:00,239
that's all clear, I should take a close
look at the thyroid.
271
00:15:00,240 --> 00:15:01,500
What do you know about it?
272
00:15:01,700 --> 00:15:06,259
You're a plumber. As a matter of fact,
the human body has a great deal in
273
00:15:06,260 --> 00:15:11,099
with the central heating system, furry
pipes, faulty pumps, leaky systems. Why
274
00:15:11,100 --> 00:15:14,360
don't you get back to your radiator and
leave this to me?
275
00:15:21,060 --> 00:15:22,980
Well, your eyes look very clear.
276
00:15:25,020 --> 00:15:27,250
Tell me, what colour are they, blue or
grey?
277
00:15:27,360 --> 00:15:28,580
Blue, I think.
278
00:15:30,020 --> 00:15:31,340
Yes, very distinctive.
279
00:15:32,900 --> 00:15:36,450
Oh, and there's certainly nothing wrong
with the texture of your skin.
280
00:15:36,720 --> 00:15:39,800
It's very... smooth.
281
00:15:43,500 --> 00:15:47,699
Yes, at first glance, I would say you
were in perfect physical condition, Miss
282
00:15:47,700 --> 00:15:50,349
Walters. But I will need a more thorough
examination.
283
00:15:50,350 --> 00:15:53,780
Perhaps you'd like to go behind the
screens and remove your clothes.
284
00:15:56,130 --> 00:15:57,180
Certainly, Doctor.
285
00:16:00,001 --> 00:16:02,089
Don't do it, George.
286
00:16:02,090 --> 00:16:04,920
Please, please, don't do it. What are
you talking about?
287
00:16:05,170 --> 00:16:07,220
The letter might be in the dressing
gown.
288
00:16:07,550 --> 00:16:10,020
The letter? Oh, I'd almost forgotten the
letter.
289
00:16:11,090 --> 00:16:12,140
But be careful.
290
00:16:19,791 --> 00:16:22,429
I'm about to examine a patient.
291
00:16:22,430 --> 00:16:25,620
This is my daughter's room. I didn't
know she was being examined.
292
00:16:26,050 --> 00:16:30,109
Ah, I see. Yes, Miss Walters, your
father is here. Perhaps you'd better get
293
00:16:30,110 --> 00:16:31,990
dressed whilst we discuss your case.
294
00:16:33,370 --> 00:16:37,169
Surely we're not going to discuss the
case with a workman here. Can't you get
295
00:16:37,170 --> 00:16:37,869
rid of him?
296
00:16:37,870 --> 00:16:42,050
No. Top steward. Very militant. Doesn't
pay to cross these sort of people.
297
00:16:44,050 --> 00:16:46,250
Well, what's your diagnosis, Doctor?
298
00:16:46,550 --> 00:16:47,600
My diagnosis?
299
00:16:47,650 --> 00:16:48,710
Yes, well...
300
00:16:49,120 --> 00:16:53,340
It's a very emotional state brought on
by an overactive thyroid.
301
00:16:53,351 --> 00:16:54,959
Is
302
00:16:54,960 --> 00:17:01,799
that
303
00:17:01,800 --> 00:17:03,140
serious, Doctor? Oh, no.
304
00:17:03,400 --> 00:17:04,540
Well, it means surgery.
305
00:17:04,880 --> 00:17:05,930
Oh, no.
306
00:17:08,599 --> 00:17:11,300
I think we can control it without
surgery.
307
00:17:11,780 --> 00:17:16,020
I'll have to talk about... to talk about
some... a course of treatment.
308
00:17:17,030 --> 00:17:19,869
Well, that's a relief, Doctor, isn't it?
Oh, not at all.
309
00:17:20,089 --> 00:17:21,869
Now, if you'll excuse me, I must go.
310
00:17:22,329 --> 00:17:23,889
It's getting rather wet in here.
311
00:17:25,650 --> 00:17:26,700
Oh, heavens!
312
00:17:26,910 --> 00:17:27,960
What's going on?
313
00:17:28,069 --> 00:17:30,419
Do you mind, Governor? Put your finger
on that.
314
00:17:46,570 --> 00:17:48,620
This is the age of the photostat
machine.
315
00:17:48,621 --> 00:17:52,209
She's probably got 50 copies in the
original lodge at Lloyd's. What are we
316
00:17:52,210 --> 00:17:52,869
to do?
317
00:17:52,870 --> 00:17:55,790
Well, our only hope is to get her to
tear it up herself.
318
00:17:55,791 --> 00:17:58,969
How are we going to get her to do that?
That means putting her off Thorpe
319
00:17:58,970 --> 00:18:01,560
altogether. Well, that shouldn't be too
difficult.
320
00:18:01,950 --> 00:18:05,730
Precisely. When she finds out what he's
really like... Someone's coming.
321
00:18:05,731 --> 00:18:07,729
Quick, I'll see behind the screens.
322
00:18:07,730 --> 00:18:09,530
I'm sorry, mate, but the time's over.
323
00:18:10,110 --> 00:18:11,160
Immediately, yes.
324
00:18:11,161 --> 00:18:16,759
Good heavens, Mr Thorpe. I don't know
what to do. She's in my office.
325
00:18:16,760 --> 00:18:19,819
She says she won't leave until she's the
heart -to -heart. I can't face another
326
00:18:19,820 --> 00:18:21,990
heart -to -heart with Fiona to the end
of me.
327
00:18:22,180 --> 00:18:25,370
My career's in ruins. I don't know what
to do. Don't worry, Doctor.
328
00:18:25,720 --> 00:18:29,280
We'll sort it out for you. You can
depend on the lads of Ward 3. In your
329
00:18:29,281 --> 00:18:32,119
you say, right, well, we'll get rid of
her. Now, you find yourself a broom
330
00:18:32,120 --> 00:18:34,279
cupboard somewhere. You look as if you
could do with the rest.
331
00:18:34,280 --> 00:18:36,260
Don't get changed, Archie. You're wrong.
332
00:18:45,361 --> 00:18:47,309
Miss Walters.
333
00:18:47,310 --> 00:18:48,530
Oh, Dr. Meredith.
334
00:18:49,510 --> 00:18:50,830
What are you doing in here?
335
00:18:50,990 --> 00:18:52,550
I'm waiting to see Mr. Thorpe.
336
00:18:52,750 --> 00:18:55,640
You can't wait here, I'm afraid. I'm
about to hold a clinic.
337
00:18:56,390 --> 00:19:00,240
Why don't you go back down to your room
and I'll send you down a thyroid powder.
338
00:19:00,770 --> 00:19:04,290
I insist on seeing Mr. Thorpe.
339
00:19:04,291 --> 00:19:07,269
He's avoiding me and I'm not leaving
until I've seen him.
340
00:19:07,270 --> 00:19:08,320
But, Miss Walters.
341
00:19:08,490 --> 00:19:12,309
Please. I can't see you at the moment.
Can't you see I have someone with me?
342
00:19:12,310 --> 00:19:15,150
I can't wait any longer, not with this
arm. Just look at it.
343
00:19:17,681 --> 00:19:19,489
the shoulder.
344
00:19:19,490 --> 00:19:23,040
Thorpe reset it last week and now look
at it. Just look at the way it hangs.
345
00:19:23,110 --> 00:19:25,400
I shall never be able to play the violin
again.
346
00:19:28,210 --> 00:19:30,870
Yes, this is a very tragic case.
347
00:19:31,990 --> 00:19:33,790
He's put it back the wrong way round.
348
00:19:33,791 --> 00:19:39,729
You try playing the violin with an arm
like that and you'll push the bow
349
00:19:39,730 --> 00:19:41,050
straight down your throat.
350
00:19:42,030 --> 00:19:44,320
Yes, I knew Thorpe was incompetent, but
this...
351
00:19:44,321 --> 00:19:47,979
Is this Chris? What am I going to do,
Doctor? I have a concert in New York
352
00:19:47,980 --> 00:19:49,030
week.
353
00:19:49,260 --> 00:19:50,460
Can you stand, Penn?
354
00:19:50,461 --> 00:19:51,699
Anything, Doctor.
355
00:19:51,700 --> 00:19:53,260
Then grit your teeth and hold on.
356
00:19:53,560 --> 00:19:56,930
I'm going to try to put the shoulder
back into its correct position.
357
00:20:00,140 --> 00:20:01,190
Oh!
358
00:20:01,820 --> 00:20:02,870
Oh!
359
00:20:04,480 --> 00:20:06,120
You've done it, Doctor.
360
00:20:06,560 --> 00:20:08,720
Look, it's straight again.
361
00:20:09,340 --> 00:20:11,720
I shall be able to play my violin.
362
00:20:11,721 --> 00:20:17,459
No need for that. Just go to New York
and show them what a British violinist
363
00:20:17,460 --> 00:20:19,140
do. I'm cured!
364
00:20:20,060 --> 00:20:21,110
I'm cured!
365
00:20:21,640 --> 00:20:24,320
Oh, that was wonderful, Doctor.
366
00:20:24,640 --> 00:20:27,580
Wonderful? No, just a basic knowledge of
human anatomy.
367
00:20:28,100 --> 00:20:31,560
What puzzles me is why Thorpe made such
a mess of things.
368
00:20:32,500 --> 00:20:33,550
Not now.
369
00:20:33,740 --> 00:20:35,540
Can't you see I have someone with me?
370
00:20:35,660 --> 00:20:36,710
I'm sorry, Doctor.
371
00:20:36,780 --> 00:20:38,320
I must see. I can't wait.
372
00:20:38,740 --> 00:20:40,420
It's in the nature of an emergency.
373
00:20:40,680 --> 00:20:42,920
An emergency? What do you mean? Well...
374
00:20:43,230 --> 00:20:48,009
As you know, I was recently operated on
by Dr Thorpe. Dr Thorpe? I haven't felt
375
00:20:48,010 --> 00:20:54,230
right since, and yesterday I had a
coughing fit and produced this.
376
00:20:56,490 --> 00:20:57,850
Good heavens!
377
00:21:00,650 --> 00:21:02,590
I think I've seen one of these before.
378
00:21:03,470 --> 00:21:05,850
There should be a screw attachment with
it.
379
00:21:06,130 --> 00:21:07,180
You mean this?
380
00:21:08,270 --> 00:21:12,610
I brought this up as well. That's right.
Now, that should go on here, like...
381
00:21:13,480 --> 00:21:16,070
And now I'm looking for a small bayonet
attachment.
382
00:21:16,080 --> 00:21:18,900
Yes. I had another coffin fit this
morning.
383
00:21:19,420 --> 00:21:20,470
Oh, good.
384
00:21:21,240 --> 00:21:23,200
Right, now we're getting somewhere.
385
00:21:24,020 --> 00:21:28,059
Look, old fellow, I don't want to worry
you, but now I'm looking for a flexible
386
00:21:28,060 --> 00:21:30,620
tube about a foot long.
387
00:21:31,960 --> 00:21:33,010
Yes.
388
00:21:33,260 --> 00:21:35,060
I passed that this afternoon.
389
00:21:36,180 --> 00:21:37,560
Oh, splendid.
390
00:21:38,420 --> 00:21:41,020
Now, that should go on here like this.
391
00:21:43,480 --> 00:21:47,560
Girlfriend, the gastroscope. A
gastroscope? What's it doing inside me?
392
00:21:47,800 --> 00:21:51,000
I've no idea, but it looks to me like a
monumental cocker.
393
00:21:52,040 --> 00:21:54,210
This is a very valuable piece of
equipment.
394
00:21:54,280 --> 00:21:55,330
But what about me?
395
00:21:55,740 --> 00:21:56,790
Will I be all right?
396
00:21:56,791 --> 00:21:59,459
Oh, don't worry, old fellow. You're
almost out of the woods. Just keep your
397
00:21:59,460 --> 00:22:03,000
peeled for a small grommet and a large
threaded screw.
398
00:22:03,001 --> 00:22:06,459
Once we've located those, you should be
all right. I'll pop down and see you
399
00:22:06,460 --> 00:22:09,959
later. Oh, thank you, Doctor. I must
say, it's nice to have a doctor around
400
00:22:09,960 --> 00:22:11,880
place who seems to know what he's doing.
401
00:22:12,880 --> 00:22:13,930
Poor man.
402
00:22:14,600 --> 00:22:16,340
What a ghastly blunder.
403
00:22:16,341 --> 00:22:18,659
Yes, and it's not the first case, I'm
afraid.
404
00:22:18,660 --> 00:22:21,799
Thorpe is a decent enough chap, but I'm
afraid he's passed it. That's why I'm
405
00:22:21,800 --> 00:22:22,679
here.
406
00:22:22,680 --> 00:22:23,730
To pick up the pieces.
407
00:22:24,140 --> 00:22:25,190
Well...
408
00:22:25,440 --> 00:22:27,790
You've certainly opened my eyes, Dr.
Meredith.
409
00:22:28,020 --> 00:22:30,840
I don't think I'll wait to see Mr.
410
00:22:31,080 --> 00:22:32,130
Thorpe after all.
411
00:22:46,900 --> 00:22:51,900
Oh, leaving already, Fiona? And where
have you been, Gordon?
412
00:22:52,220 --> 00:22:54,100
Hiding from the young violinist?
413
00:22:54,101 --> 00:22:55,739
I beg your pardon?
414
00:22:55,740 --> 00:22:59,940
Or the man with the gastroscope inside
him, all coming out in bits and pieces.
415
00:23:01,580 --> 00:23:05,580
And, sir, I don't quite understand. All
I can say is thank heavens for Dr.
416
00:23:05,700 --> 00:23:06,840
Meredith. Dr. Meredith?
417
00:23:06,900 --> 00:23:10,739
And I can assure you that if I need any
further treatment, I shall be going to
418
00:23:10,740 --> 00:23:11,790
him.
419
00:23:14,080 --> 00:23:15,320
Never mind, Thorpe.
420
00:23:15,900 --> 00:23:17,580
You've been through a great deal.
421
00:23:18,440 --> 00:23:22,920
It must have been a terrible shock when
you saw that crescent -shaped birthmark.
422
00:23:27,790 --> 00:23:31,370
A man's past is his own affair. I shall
say no more about it.
423
00:23:31,870 --> 00:23:33,590
Why don't you take a holiday?
424
00:23:33,970 --> 00:23:35,870
Let Meredith take over.
425
00:23:36,850 --> 00:23:38,930
Christmas? It's birthmark. Meredith?
426
00:23:39,850 --> 00:23:41,210
Oh, goodbye, Dr.
427
00:23:41,430 --> 00:23:42,550
Meredith. Oh, goodbye.
428
00:24:07,920 --> 00:24:10,220
Yes, I'm H -A -P -C -Y.
429
00:24:10,720 --> 00:24:12,500
I'm H -A -P -C -Y.
430
00:24:12,550 --> 00:24:17,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.