All language subtitles for Only When I Laugh s04e02 Conduct Unbecoming.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,760 --> 00:00:25,120 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:26,840 --> 00:00:29,520 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:29,980 --> 00:00:33,740 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:34,300 --> 00:00:37,060 I'm H -A -P -P -Y. 5 00:00:37,280 --> 00:00:42,880 I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P -P -Y. 6 00:00:51,560 --> 00:00:53,540 Good morning, Fiona. Did you sleep well? 7 00:00:53,740 --> 00:00:54,960 I'm afraid not, Gordon. 8 00:00:55,440 --> 00:01:00,979 I barely closed my eyes all night, and I still have this pounding as if there's 9 00:01:00,980 --> 00:01:02,240 a great weight on my chest. 10 00:01:03,100 --> 00:01:04,150 Uh, yes. 11 00:01:05,820 --> 00:01:07,160 I think it's my heart. 12 00:01:07,161 --> 00:01:11,039 No, there's nothing wrong with your heart, Fiona. You can't tell from the 13 00:01:11,040 --> 00:01:12,090 Gordon. 14 00:01:12,180 --> 00:01:15,020 Aren't you going to examine me? Well, there's no need. Dr. 15 00:01:15,260 --> 00:01:18,939 McAllister's given you a thorough examination. He assures me... But he may 16 00:01:18,940 --> 00:01:19,990 missed something. 17 00:01:21,470 --> 00:01:23,490 Yeah, that's hardly likely, Fiona. 18 00:01:23,491 --> 00:01:27,629 Gordon, you're so talented, so accomplished. I feel so much better if 19 00:01:27,630 --> 00:01:28,729 to give me a second opinion. 20 00:01:28,730 --> 00:01:31,489 But I've seen the results of your tests, and as far as I can see, there's 21 00:01:31,490 --> 00:01:34,110 nothing organically wrong. A mild virus infection. 22 00:01:34,410 --> 00:01:36,820 No reason why we shouldn't discharge you today. 23 00:01:36,950 --> 00:01:38,000 Discharge me? 24 00:01:38,050 --> 00:01:39,570 Gordon, you can't be serious. 25 00:01:40,050 --> 00:01:41,470 You can see I'm not well. 26 00:01:42,070 --> 00:01:43,850 Surely you can put my mind at rest. 27 00:01:43,851 --> 00:01:46,839 I shouldn't really examine you without a nurse being present. 28 00:01:46,840 --> 00:01:49,910 You weren't so coy on the night of the golf club dance, Gordon. 29 00:01:50,900 --> 00:01:52,420 Please, Fiona, not here. 30 00:01:53,020 --> 00:01:55,740 After all, that was a momentary lapse in my part. 31 00:01:56,080 --> 00:01:57,160 I'd almost forgotten. 32 00:01:57,280 --> 00:02:02,079 I hadn't. I still have your note, thanking me for the most wonderful night 33 00:02:02,080 --> 00:02:02,719 your life. 34 00:02:02,720 --> 00:02:03,770 You kept the note? 35 00:02:04,340 --> 00:02:05,660 Is that wise, Fiona? 36 00:02:06,260 --> 00:02:10,139 If it were to get into the wrong hands... Oh, don't worry. I keep it with 37 00:02:10,180 --> 00:02:11,980 always. Oh, good. 38 00:02:11,981 --> 00:02:17,349 But don't you see, that makes the doctor -patient relationship rather difficult. 39 00:02:17,350 --> 00:02:19,400 And your father is chairman of the board. 40 00:02:19,410 --> 00:02:23,749 My father may be chairman, but all I'm asking you for is the same basic right 41 00:02:23,750 --> 00:02:25,610 you'd give your humblest of patients. 42 00:02:26,410 --> 00:02:28,890 Feel my heart, Gordon. No, please, no. 43 00:02:29,590 --> 00:02:32,350 Gordon, I insist on an examination. 44 00:02:35,970 --> 00:02:37,020 Very well. 45 00:02:43,630 --> 00:02:45,110 Very good beat, Fiona. 46 00:02:46,530 --> 00:02:47,650 Wonderful resonance. 47 00:02:48,370 --> 00:02:49,420 Almost musical. 48 00:02:49,990 --> 00:02:51,050 I love you, Gordon. 49 00:02:51,290 --> 00:02:52,370 What was that, Fiona? 50 00:02:52,450 --> 00:02:53,500 I love you, Gordon. 51 00:02:53,590 --> 00:02:54,850 I didn't quite catch that. 52 00:02:54,910 --> 00:02:56,270 I love you, Gordon. 53 00:02:58,190 --> 00:02:59,990 Please, Fiona, stop. This is madness. 54 00:02:59,991 --> 00:03:03,329 Oh, Gordon, you know I've always admired you. Ever since that incident on the 55 00:03:03,330 --> 00:03:08,829 14th tee, when Penelope Withers collapsed over a short putt. And we all 56 00:03:08,830 --> 00:03:12,689 round, not quite knowing what to do, and then suddenly I heard your strong, calm 57 00:03:12,690 --> 00:03:14,890 voice saying, Let me through. 58 00:03:15,110 --> 00:03:16,160 I'm a doctor. 59 00:03:17,130 --> 00:03:20,190 And you gave her mouth -to -mouth resuscitation. 60 00:03:20,750 --> 00:03:25,189 I never thought I'd envy Penelope Withers. Yes, but, Fiona, you're far too 61 00:03:25,190 --> 00:03:26,240 impressionable. 62 00:03:27,240 --> 00:03:29,540 A doctor's life is not all glamour. 63 00:03:30,100 --> 00:03:33,470 Patients come up to you in restaurants and show you their stomachs. 64 00:03:33,471 --> 00:03:38,959 Thrust palsied hands under your face and stick their tongues out. That's because 65 00:03:38,960 --> 00:03:41,580 you're a wonderful doctor and a brilliant surgeon. 66 00:03:42,100 --> 00:03:43,500 They have such faith in you. 67 00:03:44,200 --> 00:03:49,420 And that night of the dance, when you kissed me on the terrace, I was so 68 00:03:50,100 --> 00:03:51,150 Oh, Gordon. 69 00:03:51,160 --> 00:03:53,560 Gordon, kiss me again, just once, please. 70 00:03:59,980 --> 00:04:02,450 doing here? Oh, just getting me a breath, Doctor. 71 00:04:02,480 --> 00:04:04,220 Every step's an effort these days. 72 00:04:04,620 --> 00:04:07,200 Well, get you a breath somewhere else. Yes, Doctor. 73 00:04:07,201 --> 00:04:10,439 It looks as if you could do with a sit -down yourself. 74 00:04:10,440 --> 00:04:12,560 I suppose you've been hard at it again. 75 00:04:13,300 --> 00:04:17,379 Higgins, get back to the ward. This is a private wing. Oh, I see. I'm sorry if I 76 00:04:17,380 --> 00:04:21,290 strayed from the lower decks, Doctor. I just wondered how the other half lived. 77 00:04:21,579 --> 00:04:23,689 I hope you haven't been overdoing things. 78 00:04:37,070 --> 00:04:38,120 Oh, thank you, now. 79 00:04:42,150 --> 00:04:44,010 This confirms what I've always known. 80 00:04:44,011 --> 00:04:47,329 What's that, Fig? That the private wing of this hospital, there's nothing but a 81 00:04:47,330 --> 00:04:50,250 hotbed of sexual intrigue. What are you talking about? 82 00:04:50,251 --> 00:04:53,629 I was walking down the corridor, minding my own business, and I happened to 83 00:04:53,630 --> 00:04:57,529 glance through this open door, and there was Thorpe halfway across the bed with 84 00:04:57,530 --> 00:04:58,489 a lady patient. 85 00:04:58,490 --> 00:05:00,890 I can't believe it. Well, I certainly can. 86 00:05:01,270 --> 00:05:03,410 I always knew it went on. 87 00:05:03,730 --> 00:05:06,560 But doctors aren't like that. They're too professional. 88 00:05:06,561 --> 00:05:09,859 They can't afford to get emotionally involved with their patients. And who'd 89 00:05:09,860 --> 00:05:12,270 want to become emotionally involved with law? 90 00:05:12,400 --> 00:05:16,559 Oh, I agree, there's not much to look at, but doctors have this strange 91 00:05:16,560 --> 00:05:17,719 that women find attractive. 92 00:05:17,720 --> 00:05:19,159 And they're only flesh and blood. 93 00:05:19,160 --> 00:05:22,559 You're not telling me that when they're examining a beautiful woman, the old 94 00:05:22,560 --> 00:05:25,379 stethoscope doesn't start to tremble a bit? Believe me, it does. 95 00:05:25,380 --> 00:05:27,420 They wouldn't succumb to the temptation. 96 00:05:27,580 --> 00:05:31,479 They're trained to resist that sort of thing. Don't you believe it, Archie. 97 00:05:31,480 --> 00:05:35,519 of these blokes train for seven years to become doctors. When they qualify, they 98 00:05:35,520 --> 00:05:37,520 work 18 hours a day for next to nothing. 99 00:05:37,521 --> 00:05:40,859 They never get home at night. They're rushed off their feet. They can't call 100 00:05:40,860 --> 00:05:43,859 their souls their own. Well, what do they go through all that for? 101 00:05:43,860 --> 00:05:44,599 Well, what? 102 00:05:44,600 --> 00:05:45,680 Well, for the crumpet. 103 00:05:47,020 --> 00:05:51,119 Rubbish. It's a sense of vocation. A sense of vocation than what was Thorpe 104 00:05:51,120 --> 00:05:54,860 doing up there in what can only be described as a leg -over situation. 105 00:05:56,510 --> 00:06:00,410 I tell you, we don't know the half of it. The drama that goes on in these 106 00:06:00,470 --> 00:06:02,090 Yes, just like the young interns. 107 00:06:03,510 --> 00:06:04,560 What's that? 108 00:06:04,750 --> 00:06:06,250 It's the series on television. 109 00:06:07,690 --> 00:06:12,239 But that's a soup opera. It may be a soap opera, but it's painstakingly 110 00:06:12,240 --> 00:06:15,960 researched, Archie. In fact, it's very authentic. It could happen here. 111 00:06:15,961 --> 00:06:19,919 Yes, like when Dr. Meredith becomes locked in a fierce embrace with a lady 112 00:06:19,920 --> 00:06:23,119 patient and fails to notice that the cardiac machine has ceased to function. 113 00:06:23,120 --> 00:06:27,539 Right. And he blames himself for her death and loses the use of his hands. 114 00:06:27,540 --> 00:06:31,179 and under deep hypnosis, he recovers the use of his hands but reveals the name 115 00:06:31,180 --> 00:06:34,899 of his mistress, who happens to be the wife of Dr. Browning, who, when he 116 00:06:34,900 --> 00:06:36,700 discovers this, takes to the bottle. 117 00:06:37,130 --> 00:06:41,309 And who, under the influence of drink, sets the arm of this young violinist so 118 00:06:41,310 --> 00:06:45,149 badly they say he'll never play again. This young violinist who turns out to be 119 00:06:45,150 --> 00:06:47,270 Dr. Browning's natural son. 120 00:06:47,271 --> 00:06:50,769 Identified by a distinctive present -shaped birthmark on his shoulder. 121 00:06:50,770 --> 00:06:52,390 But that's absolute twaddle. 122 00:06:53,370 --> 00:06:56,570 But it's nothing compared with what goes on here. I bet Dr. 123 00:06:56,830 --> 00:06:59,480 Browning's life is a picnic compared with Thorpe's. 124 00:06:59,580 --> 00:07:03,480 What's that, Figge? Oh, hello, Doctor. We were just discussing the young 125 00:07:03,660 --> 00:07:08,579 saying what a real slice of life that is. A turgid melodrama, Figge. Really, 126 00:07:08,580 --> 00:07:12,219 surprised you waste your time watching it. Oh, I thought it seemed quite true 127 00:07:12,220 --> 00:07:15,780 life. No, I'm afraid not, Figge. A doctor's life is not quite so dramatic. 128 00:07:16,040 --> 00:07:17,700 Almost humdrum, in fact. 129 00:07:18,280 --> 00:07:19,330 Gordon! 130 00:07:20,240 --> 00:07:21,290 Oh, 131 00:07:21,360 --> 00:07:25,159 Gordon, please don't be angry with me. Don't turn away. I can't bear it. Look 132 00:07:25,160 --> 00:07:26,199 me, please. 133 00:07:26,200 --> 00:07:27,250 Can't you see? 134 00:07:27,460 --> 00:07:28,680 I... I need you. 135 00:07:59,310 --> 00:08:00,570 Wanted to see me, Doctor? 136 00:08:01,030 --> 00:08:02,080 Yes, Figgis. 137 00:08:03,530 --> 00:08:05,550 Is she still out there? I'm afraid so. 138 00:08:05,551 --> 00:08:08,429 Yes, they've told her I've gone home, but she doesn't believe them. I know, 139 00:08:08,430 --> 00:08:10,249 she's been searching the wards. Oh, no. 140 00:08:10,250 --> 00:08:12,360 I must say, I've never seen such devotion. 141 00:08:12,770 --> 00:08:16,190 It's an obsession, Figgis. Yeah, it's all on her side, I suppose. 142 00:08:16,191 --> 00:08:17,169 Of course. 143 00:08:17,170 --> 00:08:19,150 And you've done nothing to encourage it. 144 00:08:19,990 --> 00:08:21,690 The mildest flirtation. 145 00:08:22,170 --> 00:08:24,030 Well, obviously a misunderstanding. 146 00:08:24,031 --> 00:08:27,109 If this is how to ruin me, what am I going to do? There's only one you can 147 00:08:27,110 --> 00:08:30,100 brazen it out. Don't have to... brazen it out. I'm innocent. 148 00:08:30,980 --> 00:08:32,030 Of course. 149 00:08:32,140 --> 00:08:35,150 But I did write her a letter that she carries around with her. 150 00:08:35,419 --> 00:08:36,919 It was in the heat of the moment. 151 00:08:37,120 --> 00:08:41,239 Never put pen to paper, especially in the heat of the moment. You could have 152 00:08:41,240 --> 00:08:42,290 said anything. 153 00:08:42,520 --> 00:08:43,570 I did. 154 00:08:44,880 --> 00:08:46,420 That's why I need your help. 155 00:08:46,660 --> 00:08:51,039 I need an independent witness, someone who will vouch for my good character and 156 00:08:51,040 --> 00:08:52,090 integrity. 157 00:08:53,460 --> 00:08:55,200 A patient, possibly. 158 00:08:56,860 --> 00:08:57,910 Right. 159 00:08:58,250 --> 00:09:00,830 If you leave it to me, I'll see if I can find someone. 160 00:09:01,550 --> 00:09:02,600 Don't dig it. 161 00:09:02,950 --> 00:09:04,000 I meant you. 162 00:09:04,650 --> 00:09:05,910 Well, would it be on oath? 163 00:09:05,911 --> 00:09:09,989 Well, all you have to do is tell the truth. After all, you saw what happened 164 00:09:09,990 --> 00:09:12,849 yesterday. You mean when she came into the ward in an emotional state and you 165 00:09:12,850 --> 00:09:15,969 carried her off in your arms? Or before, when I caught you struggling with her 166 00:09:15,970 --> 00:09:18,080 on the bed? No, because you can't say that. 167 00:09:18,480 --> 00:09:20,650 Don't you understand? She's out to ruin me. 168 00:09:20,651 --> 00:09:24,379 She's threatened to report me to the medical council unless I run away with 169 00:09:24,380 --> 00:09:28,520 And her father is Colonel Walters, chairman of the Board of Governors. 170 00:09:28,980 --> 00:09:30,600 My career's on a light edge. 171 00:09:30,920 --> 00:09:31,970 My God, just go in. 172 00:09:33,720 --> 00:09:34,840 Is Thorpe in? 173 00:09:35,160 --> 00:09:38,710 That depends who wants to see him. Colonel Walters, Board of Governors. 174 00:09:38,800 --> 00:09:39,850 Oh! 175 00:09:41,200 --> 00:09:42,420 Yes, I think he's in. 176 00:10:01,870 --> 00:10:02,920 Figgis, isn't it? 177 00:10:03,210 --> 00:10:04,260 That's right. 178 00:10:04,830 --> 00:10:09,829 Look, I hope you don't mind my asking you this, Figgis, but what's your 179 00:10:09,830 --> 00:10:11,030 of Mr Thorpe? 180 00:10:11,590 --> 00:10:14,300 I'm sorry, I make it a rule never to discuss my doctors. 181 00:10:14,450 --> 00:10:19,229 I consider it unethical. Of course, I quite understand, but I'm concerned 182 00:10:19,230 --> 00:10:21,750 him and it would be in the strictest confidence. 183 00:10:22,270 --> 00:10:23,320 I see. 184 00:10:23,830 --> 00:10:25,390 Well, it's all right, I suppose. 185 00:10:25,850 --> 00:10:26,900 He's not neat. 186 00:10:27,310 --> 00:10:28,570 No one could call him neat. 187 00:10:28,990 --> 00:10:30,850 He doesn't go in for fancy embroidery. 188 00:10:31,710 --> 00:10:34,060 In fact, he has trouble lacing up his own shoes. 189 00:10:34,061 --> 00:10:36,189 Do you want to see something really horrible? 190 00:10:36,190 --> 00:10:37,240 No, no, no, no. 191 00:10:38,250 --> 00:10:43,749 That won't be necessary. I wasn't referring to his surgical skills. I just 192 00:10:43,750 --> 00:10:47,990 wondered if you'd noticed anything strange about him. You mean more than 193 00:10:48,230 --> 00:10:51,410 I mean, why was he hiding under the desk figures? 194 00:10:52,350 --> 00:10:55,430 Yes, I can explain that in strictest confidence. 195 00:10:55,730 --> 00:11:00,590 You see, a few days ago, he operated on this young violinist, and it went wrong. 196 00:11:01,020 --> 00:11:02,070 Good Lord. 197 00:11:02,071 --> 00:11:04,319 They say it's doubtful he'll ever play again. 198 00:11:04,320 --> 00:11:05,370 That's terrible. 199 00:11:05,371 --> 00:11:06,639 There's worse. 200 00:11:06,640 --> 00:11:10,739 Forbes discovered that this young man is his natural son, identified by the 201 00:11:10,740 --> 00:11:13,919 distinctive crescent -shaped birthmark on his shoulder. What? The son he 202 00:11:13,920 --> 00:11:18,140 abandoned 25 years ago whose mother died in childbirth. That's incredible. 203 00:11:18,620 --> 00:11:22,320 Yes, isn't it? So you see why he can't face people. 204 00:11:22,540 --> 00:11:26,579 He needs a rest, Colonel. You're a military man. You must know when a man 205 00:11:26,580 --> 00:11:27,630 take any more. 206 00:11:27,920 --> 00:11:30,150 But my daughter's come to him for treatment. 207 00:11:30,180 --> 00:11:31,230 Then take my tip. 208 00:11:31,940 --> 00:11:33,840 Get her away before it's too late. 209 00:11:45,160 --> 00:11:48,890 I'm sorry, Fiona, but my mind is made up. You must pack your suitcase at once. 210 00:11:49,020 --> 00:11:50,600 Daddy, I can't speak now. 211 00:11:50,940 --> 00:11:52,560 I'm in the middle of my treatment. 212 00:11:52,561 --> 00:11:53,839 What's the matter? 213 00:11:53,840 --> 00:11:56,130 I can't say any more at the moment, Fiona, but... 214 00:11:56,400 --> 00:11:57,740 Thorpe is a sick man. 215 00:11:58,060 --> 00:11:59,420 He can't fist. 216 00:12:01,040 --> 00:12:03,040 I think you should see another doctor. 217 00:12:03,300 --> 00:12:05,590 Nonsense, Daddy. I have every faith in Thorpe. 218 00:12:05,591 --> 00:12:06,599 Have you? 219 00:12:06,600 --> 00:12:10,180 Well, just thank your lucky stars you don't play the violin. 220 00:12:11,100 --> 00:12:13,080 No, no, I've said too much already. 221 00:12:27,370 --> 00:12:28,730 I'm H -A -P -P -Y. 222 00:12:31,550 --> 00:12:37,970 I know I am, I'm sure I am. H -A -P -P -Y. 223 00:12:39,330 --> 00:12:43,229 Hurry up, Archie, we haven't got all day. We've got to retrieve that letter. 224 00:12:43,230 --> 00:12:46,709 still don't see why it has to be me. Because you're the only one with the 225 00:12:46,710 --> 00:12:48,930 necessary charm and a decent suit. 226 00:12:50,130 --> 00:12:52,350 Oh, yes, just what I thought. 227 00:12:53,070 --> 00:12:54,120 Immaculate. 228 00:12:54,250 --> 00:12:55,610 Oh, do you think so? Oh, yes. 229 00:12:55,611 --> 00:12:59,859 You're the only one with the right brand of sophistication to carry this off. 230 00:12:59,860 --> 00:13:02,639 You look as if you've just stepped out of the Athenaeum. Here you are, Archie. 231 00:13:02,640 --> 00:13:03,690 Put this on. 232 00:13:04,620 --> 00:13:07,260 What? You look like a Harley Street surgeon. 233 00:13:07,261 --> 00:13:11,139 Figgis, have you any idea of the penalty for impersonating a doctor? It won't 234 00:13:11,140 --> 00:13:14,619 come to that, Archie. We'll just make sure the coast is clear, then you'll go 235 00:13:14,620 --> 00:13:16,440 in, grab the letter and out again. 236 00:13:16,720 --> 00:13:21,040 I wish you were coming with me, Figgis. So do I, Archie. 237 00:13:21,041 --> 00:13:25,119 I'd love to come with you. Only Edith sent my suit to the cleaners and I can't 238 00:13:25,120 --> 00:13:26,170 go like this. 239 00:13:26,171 --> 00:13:29,519 They find a national health patient up there and I'm in a flogging in front of 240 00:13:29,520 --> 00:13:30,780 the whole ship's company. 241 00:13:30,781 --> 00:13:33,679 It's all clear. I've just seen her in the corridor. I think she's after Thorpe 242 00:13:33,680 --> 00:13:35,420 again. Right. Off you go then, Archie. 243 00:13:35,540 --> 00:13:36,590 And good luck. 244 00:13:36,591 --> 00:13:41,239 And if I had anything to wear, I'd be with you. Well, that's all right, Fig. I 245 00:13:41,240 --> 00:13:43,410 found these. What? They're in maintenance. 246 00:13:43,411 --> 00:13:45,859 Overalls and a cap. They'll take you for a plumber. 247 00:13:45,860 --> 00:13:46,910 Thank you, Norman. 248 00:13:48,340 --> 00:13:49,460 What a super idea. 249 00:13:59,560 --> 00:14:00,610 Where do we start? 250 00:14:00,900 --> 00:14:03,310 Well, you search the bed, and I'll take the desk. 251 00:14:04,200 --> 00:14:05,500 What does it look like? 252 00:14:05,501 --> 00:14:08,379 Well, it's a love letter. It's probably written on pink paper and reeks of eau 253 00:14:08,380 --> 00:14:09,430 de cologne. 254 00:14:13,680 --> 00:14:14,730 What are you doing? 255 00:14:15,040 --> 00:14:16,540 Ah, Miss Walters. 256 00:14:16,940 --> 00:14:18,380 I wondered where you'd got to. 257 00:14:22,360 --> 00:14:23,410 Dr. Meredith. 258 00:14:23,920 --> 00:14:27,340 Guys. Mr. Thorpe asked me over for a second opinion. 259 00:14:27,341 --> 00:14:28,619 Oh. 260 00:14:28,620 --> 00:14:30,790 Does that mean you're going to examine me? 261 00:14:31,420 --> 00:14:32,470 In a moment. 262 00:14:33,920 --> 00:14:36,270 But first, you'd better tell me your symptoms. 263 00:14:36,500 --> 00:14:37,550 Please, sit down. 264 00:14:41,960 --> 00:14:44,400 Well, I have these palpitations. 265 00:14:45,240 --> 00:14:48,370 Palpitations? Yes, and then I feel feverish and I can't sleep. 266 00:14:48,371 --> 00:14:49,099 I see. 267 00:14:49,100 --> 00:14:51,330 Well, that could be anything, couldn't it? 268 00:14:51,580 --> 00:14:53,140 What's your cholesterol like? 269 00:14:53,900 --> 00:14:57,459 Well, they should have checked your cholesterol level and your sugar 270 00:14:57,460 --> 00:15:00,239 that's all clear, I should take a close look at the thyroid. 271 00:15:00,240 --> 00:15:01,500 What do you know about it? 272 00:15:01,700 --> 00:15:06,259 You're a plumber. As a matter of fact, the human body has a great deal in 273 00:15:06,260 --> 00:15:11,099 with the central heating system, furry pipes, faulty pumps, leaky systems. Why 274 00:15:11,100 --> 00:15:14,360 don't you get back to your radiator and leave this to me? 275 00:15:21,060 --> 00:15:22,980 Well, your eyes look very clear. 276 00:15:25,020 --> 00:15:27,250 Tell me, what colour are they, blue or grey? 277 00:15:27,360 --> 00:15:28,580 Blue, I think. 278 00:15:30,020 --> 00:15:31,340 Yes, very distinctive. 279 00:15:32,900 --> 00:15:36,450 Oh, and there's certainly nothing wrong with the texture of your skin. 280 00:15:36,720 --> 00:15:39,800 It's very... smooth. 281 00:15:43,500 --> 00:15:47,699 Yes, at first glance, I would say you were in perfect physical condition, Miss 282 00:15:47,700 --> 00:15:50,349 Walters. But I will need a more thorough examination. 283 00:15:50,350 --> 00:15:53,780 Perhaps you'd like to go behind the screens and remove your clothes. 284 00:15:56,130 --> 00:15:57,180 Certainly, Doctor. 285 00:16:00,001 --> 00:16:02,089 Don't do it, George. 286 00:16:02,090 --> 00:16:04,920 Please, please, don't do it. What are you talking about? 287 00:16:05,170 --> 00:16:07,220 The letter might be in the dressing gown. 288 00:16:07,550 --> 00:16:10,020 The letter? Oh, I'd almost forgotten the letter. 289 00:16:11,090 --> 00:16:12,140 But be careful. 290 00:16:19,791 --> 00:16:22,429 I'm about to examine a patient. 291 00:16:22,430 --> 00:16:25,620 This is my daughter's room. I didn't know she was being examined. 292 00:16:26,050 --> 00:16:30,109 Ah, I see. Yes, Miss Walters, your father is here. Perhaps you'd better get 293 00:16:30,110 --> 00:16:31,990 dressed whilst we discuss your case. 294 00:16:33,370 --> 00:16:37,169 Surely we're not going to discuss the case with a workman here. Can't you get 295 00:16:37,170 --> 00:16:37,869 rid of him? 296 00:16:37,870 --> 00:16:42,050 No. Top steward. Very militant. Doesn't pay to cross these sort of people. 297 00:16:44,050 --> 00:16:46,250 Well, what's your diagnosis, Doctor? 298 00:16:46,550 --> 00:16:47,600 My diagnosis? 299 00:16:47,650 --> 00:16:48,710 Yes, well... 300 00:16:49,120 --> 00:16:53,340 It's a very emotional state brought on by an overactive thyroid. 301 00:16:53,351 --> 00:16:54,959 Is 302 00:16:54,960 --> 00:17:01,799 that 303 00:17:01,800 --> 00:17:03,140 serious, Doctor? Oh, no. 304 00:17:03,400 --> 00:17:04,540 Well, it means surgery. 305 00:17:04,880 --> 00:17:05,930 Oh, no. 306 00:17:08,599 --> 00:17:11,300 I think we can control it without surgery. 307 00:17:11,780 --> 00:17:16,020 I'll have to talk about... to talk about some... a course of treatment. 308 00:17:17,030 --> 00:17:19,869 Well, that's a relief, Doctor, isn't it? Oh, not at all. 309 00:17:20,089 --> 00:17:21,869 Now, if you'll excuse me, I must go. 310 00:17:22,329 --> 00:17:23,889 It's getting rather wet in here. 311 00:17:25,650 --> 00:17:26,700 Oh, heavens! 312 00:17:26,910 --> 00:17:27,960 What's going on? 313 00:17:28,069 --> 00:17:30,419 Do you mind, Governor? Put your finger on that. 314 00:17:46,570 --> 00:17:48,620 This is the age of the photostat machine. 315 00:17:48,621 --> 00:17:52,209 She's probably got 50 copies in the original lodge at Lloyd's. What are we 316 00:17:52,210 --> 00:17:52,869 to do? 317 00:17:52,870 --> 00:17:55,790 Well, our only hope is to get her to tear it up herself. 318 00:17:55,791 --> 00:17:58,969 How are we going to get her to do that? That means putting her off Thorpe 319 00:17:58,970 --> 00:18:01,560 altogether. Well, that shouldn't be too difficult. 320 00:18:01,950 --> 00:18:05,730 Precisely. When she finds out what he's really like... Someone's coming. 321 00:18:05,731 --> 00:18:07,729 Quick, I'll see behind the screens. 322 00:18:07,730 --> 00:18:09,530 I'm sorry, mate, but the time's over. 323 00:18:10,110 --> 00:18:11,160 Immediately, yes. 324 00:18:11,161 --> 00:18:16,759 Good heavens, Mr Thorpe. I don't know what to do. She's in my office. 325 00:18:16,760 --> 00:18:19,819 She says she won't leave until she's the heart -to -heart. I can't face another 326 00:18:19,820 --> 00:18:21,990 heart -to -heart with Fiona to the end of me. 327 00:18:22,180 --> 00:18:25,370 My career's in ruins. I don't know what to do. Don't worry, Doctor. 328 00:18:25,720 --> 00:18:29,280 We'll sort it out for you. You can depend on the lads of Ward 3. In your 329 00:18:29,281 --> 00:18:32,119 you say, right, well, we'll get rid of her. Now, you find yourself a broom 330 00:18:32,120 --> 00:18:34,279 cupboard somewhere. You look as if you could do with the rest. 331 00:18:34,280 --> 00:18:36,260 Don't get changed, Archie. You're wrong. 332 00:18:45,361 --> 00:18:47,309 Miss Walters. 333 00:18:47,310 --> 00:18:48,530 Oh, Dr. Meredith. 334 00:18:49,510 --> 00:18:50,830 What are you doing in here? 335 00:18:50,990 --> 00:18:52,550 I'm waiting to see Mr. Thorpe. 336 00:18:52,750 --> 00:18:55,640 You can't wait here, I'm afraid. I'm about to hold a clinic. 337 00:18:56,390 --> 00:19:00,240 Why don't you go back down to your room and I'll send you down a thyroid powder. 338 00:19:00,770 --> 00:19:04,290 I insist on seeing Mr. Thorpe. 339 00:19:04,291 --> 00:19:07,269 He's avoiding me and I'm not leaving until I've seen him. 340 00:19:07,270 --> 00:19:08,320 But, Miss Walters. 341 00:19:08,490 --> 00:19:12,309 Please. I can't see you at the moment. Can't you see I have someone with me? 342 00:19:12,310 --> 00:19:15,150 I can't wait any longer, not with this arm. Just look at it. 343 00:19:17,681 --> 00:19:19,489 the shoulder. 344 00:19:19,490 --> 00:19:23,040 Thorpe reset it last week and now look at it. Just look at the way it hangs. 345 00:19:23,110 --> 00:19:25,400 I shall never be able to play the violin again. 346 00:19:28,210 --> 00:19:30,870 Yes, this is a very tragic case. 347 00:19:31,990 --> 00:19:33,790 He's put it back the wrong way round. 348 00:19:33,791 --> 00:19:39,729 You try playing the violin with an arm like that and you'll push the bow 349 00:19:39,730 --> 00:19:41,050 straight down your throat. 350 00:19:42,030 --> 00:19:44,320 Yes, I knew Thorpe was incompetent, but this... 351 00:19:44,321 --> 00:19:47,979 Is this Chris? What am I going to do, Doctor? I have a concert in New York 352 00:19:47,980 --> 00:19:49,030 week. 353 00:19:49,260 --> 00:19:50,460 Can you stand, Penn? 354 00:19:50,461 --> 00:19:51,699 Anything, Doctor. 355 00:19:51,700 --> 00:19:53,260 Then grit your teeth and hold on. 356 00:19:53,560 --> 00:19:56,930 I'm going to try to put the shoulder back into its correct position. 357 00:20:00,140 --> 00:20:01,190 Oh! 358 00:20:01,820 --> 00:20:02,870 Oh! 359 00:20:04,480 --> 00:20:06,120 You've done it, Doctor. 360 00:20:06,560 --> 00:20:08,720 Look, it's straight again. 361 00:20:09,340 --> 00:20:11,720 I shall be able to play my violin. 362 00:20:11,721 --> 00:20:17,459 No need for that. Just go to New York and show them what a British violinist 363 00:20:17,460 --> 00:20:19,140 do. I'm cured! 364 00:20:20,060 --> 00:20:21,110 I'm cured! 365 00:20:21,640 --> 00:20:24,320 Oh, that was wonderful, Doctor. 366 00:20:24,640 --> 00:20:27,580 Wonderful? No, just a basic knowledge of human anatomy. 367 00:20:28,100 --> 00:20:31,560 What puzzles me is why Thorpe made such a mess of things. 368 00:20:32,500 --> 00:20:33,550 Not now. 369 00:20:33,740 --> 00:20:35,540 Can't you see I have someone with me? 370 00:20:35,660 --> 00:20:36,710 I'm sorry, Doctor. 371 00:20:36,780 --> 00:20:38,320 I must see. I can't wait. 372 00:20:38,740 --> 00:20:40,420 It's in the nature of an emergency. 373 00:20:40,680 --> 00:20:42,920 An emergency? What do you mean? Well... 374 00:20:43,230 --> 00:20:48,009 As you know, I was recently operated on by Dr Thorpe. Dr Thorpe? I haven't felt 375 00:20:48,010 --> 00:20:54,230 right since, and yesterday I had a coughing fit and produced this. 376 00:20:56,490 --> 00:20:57,850 Good heavens! 377 00:21:00,650 --> 00:21:02,590 I think I've seen one of these before. 378 00:21:03,470 --> 00:21:05,850 There should be a screw attachment with it. 379 00:21:06,130 --> 00:21:07,180 You mean this? 380 00:21:08,270 --> 00:21:12,610 I brought this up as well. That's right. Now, that should go on here, like... 381 00:21:13,480 --> 00:21:16,070 And now I'm looking for a small bayonet attachment. 382 00:21:16,080 --> 00:21:18,900 Yes. I had another coffin fit this morning. 383 00:21:19,420 --> 00:21:20,470 Oh, good. 384 00:21:21,240 --> 00:21:23,200 Right, now we're getting somewhere. 385 00:21:24,020 --> 00:21:28,059 Look, old fellow, I don't want to worry you, but now I'm looking for a flexible 386 00:21:28,060 --> 00:21:30,620 tube about a foot long. 387 00:21:31,960 --> 00:21:33,010 Yes. 388 00:21:33,260 --> 00:21:35,060 I passed that this afternoon. 389 00:21:36,180 --> 00:21:37,560 Oh, splendid. 390 00:21:38,420 --> 00:21:41,020 Now, that should go on here like this. 391 00:21:43,480 --> 00:21:47,560 Girlfriend, the gastroscope. A gastroscope? What's it doing inside me? 392 00:21:47,800 --> 00:21:51,000 I've no idea, but it looks to me like a monumental cocker. 393 00:21:52,040 --> 00:21:54,210 This is a very valuable piece of equipment. 394 00:21:54,280 --> 00:21:55,330 But what about me? 395 00:21:55,740 --> 00:21:56,790 Will I be all right? 396 00:21:56,791 --> 00:21:59,459 Oh, don't worry, old fellow. You're almost out of the woods. Just keep your 397 00:21:59,460 --> 00:22:03,000 peeled for a small grommet and a large threaded screw. 398 00:22:03,001 --> 00:22:06,459 Once we've located those, you should be all right. I'll pop down and see you 399 00:22:06,460 --> 00:22:09,959 later. Oh, thank you, Doctor. I must say, it's nice to have a doctor around 400 00:22:09,960 --> 00:22:11,880 place who seems to know what he's doing. 401 00:22:12,880 --> 00:22:13,930 Poor man. 402 00:22:14,600 --> 00:22:16,340 What a ghastly blunder. 403 00:22:16,341 --> 00:22:18,659 Yes, and it's not the first case, I'm afraid. 404 00:22:18,660 --> 00:22:21,799 Thorpe is a decent enough chap, but I'm afraid he's passed it. That's why I'm 405 00:22:21,800 --> 00:22:22,679 here. 406 00:22:22,680 --> 00:22:23,730 To pick up the pieces. 407 00:22:24,140 --> 00:22:25,190 Well... 408 00:22:25,440 --> 00:22:27,790 You've certainly opened my eyes, Dr. Meredith. 409 00:22:28,020 --> 00:22:30,840 I don't think I'll wait to see Mr. 410 00:22:31,080 --> 00:22:32,130 Thorpe after all. 411 00:22:46,900 --> 00:22:51,900 Oh, leaving already, Fiona? And where have you been, Gordon? 412 00:22:52,220 --> 00:22:54,100 Hiding from the young violinist? 413 00:22:54,101 --> 00:22:55,739 I beg your pardon? 414 00:22:55,740 --> 00:22:59,940 Or the man with the gastroscope inside him, all coming out in bits and pieces. 415 00:23:01,580 --> 00:23:05,580 And, sir, I don't quite understand. All I can say is thank heavens for Dr. 416 00:23:05,700 --> 00:23:06,840 Meredith. Dr. Meredith? 417 00:23:06,900 --> 00:23:10,739 And I can assure you that if I need any further treatment, I shall be going to 418 00:23:10,740 --> 00:23:11,790 him. 419 00:23:14,080 --> 00:23:15,320 Never mind, Thorpe. 420 00:23:15,900 --> 00:23:17,580 You've been through a great deal. 421 00:23:18,440 --> 00:23:22,920 It must have been a terrible shock when you saw that crescent -shaped birthmark. 422 00:23:27,790 --> 00:23:31,370 A man's past is his own affair. I shall say no more about it. 423 00:23:31,870 --> 00:23:33,590 Why don't you take a holiday? 424 00:23:33,970 --> 00:23:35,870 Let Meredith take over. 425 00:23:36,850 --> 00:23:38,930 Christmas? It's birthmark. Meredith? 426 00:23:39,850 --> 00:23:41,210 Oh, goodbye, Dr. 427 00:23:41,430 --> 00:23:42,550 Meredith. Oh, goodbye. 428 00:24:07,920 --> 00:24:10,220 Yes, I'm H -A -P -C -Y. 429 00:24:10,720 --> 00:24:12,500 I'm H -A -P -C -Y. 430 00:24:12,550 --> 00:24:17,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.