All language subtitles for Only When I Laugh s03e02 Adams Rib

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,189 --> 00:00:23,490 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:25,310 --> 00:00:27,630 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:28,450 --> 00:00:32,049 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:32,770 --> 00:00:35,190 I'm H -A -P -P -Y. 5 00:00:35,670 --> 00:00:41,230 I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P -P -Y. 6 00:00:43,250 --> 00:00:46,910 Fig, there's a lady doctor on the wards. I've just seen her. Oh, yes. 7 00:00:47,150 --> 00:00:49,030 She's wearing a T -shirt. Is she? 8 00:00:49,500 --> 00:00:52,080 It's got I fell in love in Portugal on it. Good for her. 9 00:00:52,640 --> 00:00:53,740 Well, I hope she doesn't come in here. 10 00:00:53,960 --> 00:00:55,860 Why? She might want to examine me. 11 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 Well, I shouldn't worry. If she fell in love in Portugal, I don't think you're 12 00:00:58,800 --> 00:00:59,940 going to spring any surprises. 13 00:01:01,120 --> 00:01:02,780 No, but I'd find it embarrassing. 14 00:01:03,440 --> 00:01:05,960 Embarrassing? I would have thought you'd lost all modesty by now, Norman. 15 00:01:06,260 --> 00:01:10,060 We've been pushed, poked, prodded, and our private parts exposed to public gaze 16 00:01:10,060 --> 00:01:10,999 and ridicule. 17 00:01:11,000 --> 00:01:12,700 What have you got to be so secretive about? 18 00:01:12,960 --> 00:01:14,640 What have you got hidden down there? The crown jewels? 19 00:01:17,100 --> 00:01:20,280 mean, Fig. It's just that I don't fancy being asked to cough by a woman in a T 20 00:01:20,280 --> 00:01:21,520 -shirt and a split skirt. 21 00:01:21,960 --> 00:01:24,120 Oh, a split skirt? You haven't missed much, have you? 22 00:01:25,080 --> 00:01:27,780 Have you heard, Archie? There's a lady doctor on the wards. 23 00:01:28,260 --> 00:01:29,260 Is there? 24 00:01:29,380 --> 00:01:32,360 Well, I hope she doesn't come in here. Oh, not you as well, Archie. What have 25 00:01:32,360 --> 00:01:33,640 you got against lady doctors? 26 00:01:34,300 --> 00:01:35,340 Fig, it's we're in hospital. 27 00:01:36,120 --> 00:01:38,460 It's a dangerous place. People have been known to die in here. 28 00:01:41,949 --> 00:01:45,670 We need the best treatment we can get. I have no intention of placing my body in 29 00:01:45,670 --> 00:01:46,670 the hands of a woman. 30 00:01:46,730 --> 00:01:48,210 Why not? I've never worried you before. 31 00:01:48,930 --> 00:01:52,110 In any case, I don't think you can refuse, Archie. You're forgetting the 32 00:01:52,110 --> 00:01:53,110 Discrimination Act. 33 00:01:53,310 --> 00:01:54,810 The barriers are down, brother. 34 00:01:55,470 --> 00:01:57,130 Not in this bed, they're not, Figgis. 35 00:01:57,590 --> 00:02:00,010 Anyway, I don't agree with all this career nonsense. 36 00:02:00,250 --> 00:02:02,410 It doesn't matter what you agree with. It's the law. 37 00:02:02,830 --> 00:02:05,010 What if you claim exemption on religious grounds? 38 00:02:05,330 --> 00:02:06,610 What religious grounds? 39 00:02:06,930 --> 00:02:07,930 It's quite simple, really. 40 00:02:08,750 --> 00:02:13,010 I happen to believe that God took a rib from Adam whilst he slept and created 41 00:02:13,010 --> 00:02:16,590 woman so that she should be bone of his bone and flesh of his flesh and should 42 00:02:16,590 --> 00:02:17,990 cleave unto him. 43 00:02:18,370 --> 00:02:21,910 She's not going to have much time for cleaving if she's out at work all day. 44 00:02:22,890 --> 00:02:25,450 I can't believe this. I can't believe what I'm hearing. 45 00:02:25,690 --> 00:02:28,370 That's only symbolic, isn't it, Archie? It's not really true. 46 00:02:28,710 --> 00:02:30,950 You count your ribs, Norman. You'll find one missing. 47 00:02:31,350 --> 00:02:32,350 Will I? 48 00:02:32,870 --> 00:02:34,330 I wonder who's got mine. 49 00:02:36,640 --> 00:02:40,420 Precisely. Explain that, Figgis. I see no reason to go against the Bible on 50 00:02:40,420 --> 00:02:43,040 one. All right, but there's no reason to be prejudiced, Archie. 51 00:02:43,440 --> 00:02:46,580 You were always partial to a bit of spare rib. That's got nothing to do with 52 00:02:46,620 --> 00:02:48,520 Figgis. Career women have never interested me. 53 00:02:49,100 --> 00:02:51,120 I find them far too cold and clinical. 54 00:02:51,460 --> 00:02:53,060 She's not. She fell in love in Portugal. 55 00:02:53,420 --> 00:02:57,500 I don't care where she fell in love, Figgis. A woman who competes with men is 56 00:02:57,500 --> 00:03:00,100 woman under stress. And do you know what happens to women under stress? They 57 00:03:00,100 --> 00:03:02,060 develop deep voices and grow hair on their chest. 58 00:03:04,430 --> 00:03:05,430 Good morning, everyone. 59 00:03:06,530 --> 00:03:07,690 I say, Peggy is. 60 00:03:08,670 --> 00:03:09,448 Who's that? 61 00:03:09,450 --> 00:03:11,770 Well, judging by the slogan on her chest, I think that's her. 62 00:03:12,210 --> 00:03:15,110 She seems to be bearing up under the stress pretty well, aren't she? 63 00:03:16,410 --> 00:03:17,910 Good morning, Mr Glover. 64 00:03:18,870 --> 00:03:20,010 I'm Dr Glossop. 65 00:03:20,330 --> 00:03:23,850 Oh, well, good morning, Dr Glossop. 66 00:03:24,290 --> 00:03:27,050 What can I do for you? I want some of your blood. 67 00:03:27,770 --> 00:03:28,770 I beg your pardon? 68 00:03:29,690 --> 00:03:32,290 I want to take a sample of your blood. Blood? 69 00:03:32,670 --> 00:03:35,030 From your arm. That's relief. You thought you were going for his neck. 70 00:03:38,050 --> 00:03:39,450 Now, if you'd just roll up your sleeve. 71 00:03:44,610 --> 00:03:45,610 Just a moment. 72 00:03:45,850 --> 00:03:46,850 Have you done this before? 73 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Well, yes. 74 00:03:48,350 --> 00:03:49,830 Once or twice. Once or twice? 75 00:03:51,290 --> 00:03:54,510 I would point out that I have very delicate veins, not easily accessible. 76 00:03:55,130 --> 00:03:58,130 Nor do I have a plentiful supply of blood. I'm not just about to have a 77 00:03:58,130 --> 00:04:00,390 removed by someone who's only done it once or twice. 78 00:04:00,610 --> 00:04:04,690 Well, everybody's got to learn, Archie. Not on me, they haven't. It won't be a 79 00:04:04,690 --> 00:04:08,250 cupful, and it won't hurt, Mr Glover. Someone tapping your bloodstream? Of 80 00:04:08,250 --> 00:04:10,670 course it hurts. I'm bound to feel something. I'm not a rubber tree. 81 00:04:10,990 --> 00:04:12,770 Come along, Mr Glover. 82 00:04:13,110 --> 00:04:14,530 Aren't you being a bit of a jessie? 83 00:04:17,870 --> 00:04:20,610 A bit... A bit of a jessie? 84 00:04:23,250 --> 00:04:24,310 I have been... 85 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 seriously ill. 86 00:04:26,800 --> 00:04:27,960 I was despaired of. 87 00:04:28,340 --> 00:04:31,320 When I came in here, I was down to nothing. A little old lady carried me in 88 00:04:31,320 --> 00:04:32,320 a taxi. 89 00:04:34,080 --> 00:04:37,560 So if you think that I'm just about to let a slip of a girl interfere with my 90 00:04:37,560 --> 00:04:38,640 metabolism, you're mistaken. 91 00:04:39,540 --> 00:04:40,540 I see. 92 00:04:40,620 --> 00:04:42,060 Well, I'll leave you for a moment. 93 00:04:42,520 --> 00:04:43,760 Perhaps you'll change your mind. 94 00:04:43,980 --> 00:04:45,140 He won't change his mind. 95 00:04:46,080 --> 00:04:47,340 Don't you want to look at me, Doctor? 96 00:04:48,060 --> 00:04:51,900 You're sure you don't mind being examined by a slip of a girl? Well, I 97 00:04:51,900 --> 00:04:55,500 insist on a male nurse being present, but if it's your first day... Right. 98 00:04:55,780 --> 00:04:56,780 Let's have a look at you. 99 00:04:56,820 --> 00:04:57,860 Not a pretty sight. 100 00:04:58,280 --> 00:05:00,860 Abdominal surgery with mild post -operative infection. 101 00:05:01,260 --> 00:05:04,900 Due to male members of the staff insisting on handling you just after 102 00:05:04,900 --> 00:05:05,900 their pipes. 103 00:05:07,040 --> 00:05:08,040 Oh! 104 00:05:08,860 --> 00:05:09,860 Does that hurt? 105 00:05:10,190 --> 00:05:13,530 Now, but can I give you a piece of advice as you start out on what I hope 106 00:05:13,530 --> 00:05:15,410 be a long and successful career in medicine? 107 00:05:15,730 --> 00:05:16,389 What's that? 108 00:05:16,390 --> 00:05:18,030 Warm your hands before examining the patient. 109 00:05:18,730 --> 00:05:19,870 Sorry, Mr Figgis. 110 00:05:22,070 --> 00:05:23,070 Oh. 111 00:05:23,710 --> 00:05:25,210 Oh, I know what you're thinking. 112 00:05:26,730 --> 00:05:27,730 How's he keeping alive? 113 00:05:28,990 --> 00:05:30,670 I wonder meself some days. 114 00:05:31,010 --> 00:05:33,790 What seems to be the problem? Oh, you might well ask. 115 00:05:34,230 --> 00:05:36,890 It's the old adrenal cortex not functioning properly. 116 00:05:37,530 --> 00:05:40,610 I don't remember anything about that, and you know? Oh, they haven't put pen 117 00:05:40,610 --> 00:05:41,610 paper yet, but they know. 118 00:05:43,670 --> 00:05:45,270 They think it's Addison's disease. 119 00:05:45,770 --> 00:05:47,170 But that's very rare. 120 00:05:47,490 --> 00:05:48,490 Rare? It's unique. 121 00:05:49,230 --> 00:05:51,530 That's why Thorpe isn't saying much, but I know what he's thinking. 122 00:05:52,010 --> 00:05:53,530 It's in his eyes when he looks at me. 123 00:05:54,390 --> 00:05:55,209 Addison's disease. 124 00:05:55,210 --> 00:05:56,210 Poor devil. 125 00:05:56,590 --> 00:05:59,970 But it only affects four people in a million. 126 00:06:00,190 --> 00:06:01,450 Really? As much as that? 127 00:06:01,810 --> 00:06:03,690 Well, look at me. I've got the classic symptoms. 128 00:06:03,930 --> 00:06:06,430 General lethargy, feeble heartbeat, patchy skin. 129 00:06:07,120 --> 00:06:08,700 Anemia? It's all there. 130 00:06:09,180 --> 00:06:12,500 But this is very exciting. I've never come across it before. 131 00:06:12,860 --> 00:06:14,860 Yes, you've dropped in lucky on your first day, haven't you? 132 00:06:17,080 --> 00:06:21,080 Do you have any pain? Only in the chest, but of course that's due to the angina. 133 00:06:21,240 --> 00:06:23,960 Oh, angina as well. Just a further complication. 134 00:06:24,420 --> 00:06:25,640 Oh, that goes again. 135 00:06:26,020 --> 00:06:28,580 And what do you think brought that on? I think it was I fell in love in 136 00:06:28,580 --> 00:06:29,580 Portugal. 137 00:06:30,440 --> 00:06:33,740 If you take my advice, you'll button up that coat before Mr Thorpe comes in 138 00:06:33,740 --> 00:06:36,000 here. Why? Doesn't he approve of that sort of thing? 139 00:06:36,220 --> 00:06:37,340 Not if he hasn't partaken. 140 00:06:38,260 --> 00:06:41,880 Ah, Dr Gloss, I thought I'd call in and see how you were coming along. 141 00:06:43,480 --> 00:06:45,900 Good morning, Mr Thorpe. 142 00:06:47,720 --> 00:06:48,720 Well, 143 00:06:50,000 --> 00:06:52,200 I see you've found our prized patient. What do you make of him? 144 00:06:53,160 --> 00:06:57,820 Well, there's been abdominal surgery, which has resulted in some post 145 00:06:57,820 --> 00:06:59,000 infection. Yes. 146 00:06:59,800 --> 00:07:01,320 And there's some evidence of anemia. 147 00:07:01,720 --> 00:07:02,720 Go on. 148 00:07:03,340 --> 00:07:08,960 And with the dry skin and general lassitude, the fault could lie with the 149 00:07:08,960 --> 00:07:09,960 adrenal cortex. 150 00:07:10,860 --> 00:07:12,620 The adrenal cortex? 151 00:07:13,780 --> 00:07:17,460 With possibly some indication of Addison's disease. 152 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 Addison's disease? 153 00:07:20,360 --> 00:07:23,700 Fascinating. Has the patient been talking to you? 154 00:07:24,120 --> 00:07:25,120 Yes. 155 00:07:25,340 --> 00:07:26,680 He has just tried stopping them. 156 00:07:27,420 --> 00:07:31,380 And tell me, Doctor, have you noticed anything else while pouring over this 157 00:07:31,380 --> 00:07:32,580 battlefield of a body? 158 00:07:33,240 --> 00:07:35,680 No, he does complain of angina. 159 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Angina? 160 00:07:37,820 --> 00:07:41,300 Tell me, Doctor, do you notice any link between these ailments? 161 00:07:41,880 --> 00:07:45,400 Link? Come along, Doctor, staring you straight in the face. What have they all 162 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 got in common? 163 00:07:47,360 --> 00:07:49,840 I don't know. They all begin with A. 164 00:07:54,420 --> 00:07:57,400 It's quite simple. Figures he's been working his way through the medical 165 00:07:57,400 --> 00:08:00,260 dictionary and he's now started again with the A's. 166 00:08:06,840 --> 00:08:10,940 Tomorrow it will be the B's. We'll probably be asked to deal with 167 00:08:11,060 --> 00:08:12,840 botulism and Baghdad button. 168 00:08:15,460 --> 00:08:16,900 What's Baghdad button, Doctor? 169 00:08:17,860 --> 00:08:20,560 Never you mind, Figures. Could I have a word, Dr. Glossop? 170 00:08:23,370 --> 00:08:25,050 It is not an auspicious start. 171 00:08:25,430 --> 00:08:29,190 No, Mr Thorpe. When you gain a little more experience, you'll realise that 172 00:08:29,190 --> 00:08:32,830 patients are much like witnesses in court. They either say too much or too 173 00:08:32,830 --> 00:08:37,330 little. And in either case, they can get you hanged. I said when you have gained 174 00:08:37,330 --> 00:08:39,210 more experience. Perhaps I should have said if. 175 00:08:39,530 --> 00:08:40,530 I'll be frank. 176 00:08:40,590 --> 00:08:41,870 I don't like lady doctors. 177 00:08:42,070 --> 00:08:45,530 I don't like them in my wards. I don't like the problems they bring. And I 178 00:08:45,530 --> 00:08:48,270 particularly don't like them with slogans across their chest. 179 00:08:49,880 --> 00:08:53,980 That was just a joke, Mr. Thorpe. This is a hospital. It is no place for jokes. 180 00:08:54,260 --> 00:08:57,600 The country has spent a great deal of money in training you, Doctor. I should 181 00:08:57,600 --> 00:09:01,260 asked to spend a great deal of my time in telling you everything I know, the 182 00:09:01,260 --> 00:09:02,560 of which you'll probably get pregnant. 183 00:09:06,740 --> 00:09:10,680 I consider it... I consider it an appalling waste. 184 00:09:10,880 --> 00:09:14,520 But, Mr. Thorpe, I know... Having said that, I bid you welcome to the hospital 185 00:09:14,520 --> 00:09:15,720 and I hope you'll be very happy here. 186 00:09:17,840 --> 00:09:19,780 Now, have you taken Glover's blood sample? 187 00:09:20,180 --> 00:09:21,520 No. Why not? 188 00:09:21,740 --> 00:09:25,480 He didn't want me to. Didn't want you to? He's not a Jehovah's Witness, is he? 189 00:09:26,700 --> 00:09:30,260 You think a male doctor would have taken that rebuff? What do you want my blood 190 00:09:30,260 --> 00:09:32,320 for, Doctor? We want to test your calcium level. 191 00:09:32,660 --> 00:09:33,660 Calcium level? 192 00:09:33,760 --> 00:09:34,760 Is there a deficiency? 193 00:09:35,100 --> 00:09:36,100 Oh, my God. 194 00:09:36,480 --> 00:09:39,380 That explains everything. The little white flecks behind the nails, the 195 00:09:39,380 --> 00:09:41,320 of brittleness. Don't make such a fuss, Glover. 196 00:09:42,120 --> 00:09:45,680 Now, I want that blood, Doctor, even if you have to put your knee on his chest. 197 00:09:47,420 --> 00:09:49,240 And hurry. We don't have all day. 198 00:09:50,380 --> 00:09:51,380 Gupta. 199 00:09:52,800 --> 00:09:55,080 Now, don't worry, Mr Glover, it won't hurt. 200 00:09:55,960 --> 00:09:58,440 I'm just going to apply a tourniquet. 201 00:09:59,100 --> 00:10:02,160 And I want you to clench your fist. 202 00:10:02,460 --> 00:10:04,740 Well, be careful, because I bruise very easily. 203 00:10:06,080 --> 00:10:07,280 I'm sure you do. 204 00:10:08,220 --> 00:10:10,880 My, what a lovely smooth skin. 205 00:10:11,220 --> 00:10:12,220 Yes. 206 00:10:14,820 --> 00:10:16,400 It's very white, isn't it? 207 00:10:17,520 --> 00:10:19,260 And you see those little blue veins? 208 00:10:19,980 --> 00:10:22,840 They're like the fine tracery that you get in marble. 209 00:10:23,800 --> 00:10:24,800 Yes. 210 00:10:25,140 --> 00:10:28,180 And it's one of those little blue veins that I want. 211 00:10:28,540 --> 00:10:32,420 I'm just going to flip the needle into one you'll feel a slight prick. That's 212 00:10:32,420 --> 00:10:33,580 all. There. 213 00:10:36,380 --> 00:10:40,320 Now I'm drawing the blood off very slowly. 214 00:10:41,060 --> 00:10:46,480 I always think that when a patient knows what's going on, 215 00:10:48,680 --> 00:10:49,680 Want to bet? 216 00:10:52,020 --> 00:10:54,220 Oh, you're draining me. 217 00:10:56,220 --> 00:10:58,740 I can feel it oozing away. 218 00:11:01,240 --> 00:11:02,240 There. 219 00:11:04,460 --> 00:11:05,980 We're all finished. 220 00:11:07,160 --> 00:11:08,200 Oh, thank you. 221 00:11:10,300 --> 00:11:11,300 Just a minute. 222 00:11:14,240 --> 00:11:15,420 Is that all mine? 223 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 So much blood. 224 00:11:21,760 --> 00:11:23,660 Oh, I feel pain. 225 00:11:24,340 --> 00:11:28,940 Oh, I'm going. 226 00:11:30,540 --> 00:11:31,540 I'm going. 227 00:11:39,420 --> 00:11:43,020 You intend causing this devastation every morning, Dr. Glossop? 228 00:11:44,040 --> 00:11:47,840 If so, I'll alert the hospital authorities and have them standing by in 229 00:11:47,840 --> 00:11:48,840 readiness. 230 00:11:52,940 --> 00:11:54,280 and get this mess cleaned up at once. 231 00:11:54,660 --> 00:11:55,760 Yes, Mr. Thorpe. 232 00:11:56,560 --> 00:11:57,560 I'm sorry. 233 00:11:57,880 --> 00:11:58,880 Excuse me. 234 00:12:00,620 --> 00:12:01,880 She was crying. 235 00:12:02,140 --> 00:12:04,480 I beg your pardon, Norman? There was a tear. A what? 236 00:12:04,700 --> 00:12:06,160 There was a tear on her cheek. 237 00:12:06,440 --> 00:12:08,360 We tear all our cheeks if this goes on, Norman. 238 00:12:08,880 --> 00:12:10,680 I just hope you're all satisfied. 239 00:12:10,980 --> 00:12:12,880 I just hope you're all pleased with yourselves. 240 00:12:13,220 --> 00:12:14,620 You have made her cry. 241 00:12:15,300 --> 00:12:16,700 Come, I must hurry. I'm all behind. 242 00:12:19,200 --> 00:12:21,120 She's been like a bull in a china shop. 243 00:12:21,460 --> 00:12:25,840 That... Woman? Do you mean Dr. Glossop, Gupti? Yes, damn silly name. 244 00:12:26,320 --> 00:12:29,140 Why do you take that attitude, Gupti? After all, you should know what it's 245 00:12:29,140 --> 00:12:30,300 to be a sexual outcast. 246 00:12:30,520 --> 00:12:31,520 What? 247 00:12:31,580 --> 00:12:34,240 I didn't know about this, Gupta. 248 00:12:34,560 --> 00:12:38,020 What are you talking about? I mean, you've had to compete in a woman's 249 00:12:38,520 --> 00:12:39,560 Oh, you're right there. 250 00:12:39,900 --> 00:12:40,980 What a country. 251 00:12:41,200 --> 00:12:42,840 I'm always taking orders from women. 252 00:12:43,140 --> 00:12:46,360 There's the Queen, Mrs. Thatcher, Machen, Filster, I'm fed up with it. 253 00:12:53,520 --> 00:12:55,860 to it, that's all. You have to face the fact that there are some things that 254 00:12:55,860 --> 00:12:57,460 women can't do as well as men. 255 00:12:58,480 --> 00:12:59,480 Such as? 256 00:13:02,520 --> 00:13:05,260 They cannot throw a cricket ball. I have seen them. 257 00:13:05,860 --> 00:13:11,400 Their shoulders are in the wrong place and their bosoms get in the way. 258 00:13:13,060 --> 00:13:17,380 Yes, and she's got a very nice bosom. Have you seen her vest? I fell in love 259 00:13:17,380 --> 00:13:18,380 Portugal. 260 00:13:19,060 --> 00:13:20,800 Don't talk about her like that. 261 00:13:21,140 --> 00:13:22,360 Can I share the joke, Gupta? 262 00:13:23,470 --> 00:13:24,470 There is no joke. 263 00:13:24,970 --> 00:13:26,210 I'm too busy for jokes. 264 00:13:26,770 --> 00:13:28,410 Excuse me, I must give Norman his injection. 265 00:13:29,090 --> 00:13:30,210 I'll do that if you like. 266 00:13:30,570 --> 00:13:34,050 I don't think Norman would like that. As a matter of fact, Gupti, I'd prefer it 267 00:13:34,050 --> 00:13:35,150 if Doctor gave me my injection. 268 00:13:36,110 --> 00:13:37,110 What was that, Norman? 269 00:13:37,210 --> 00:13:39,070 Doctor Glossop, would you give me my injection? 270 00:13:41,390 --> 00:13:41,750 Are 271 00:13:41,750 --> 00:13:49,790 you 272 00:13:49,790 --> 00:13:51,830 sure you really want me to, Norman? Yes, please. 273 00:13:52,570 --> 00:13:53,570 Where would you like it? 274 00:13:53,910 --> 00:13:54,910 I beg your pardon? 275 00:13:56,710 --> 00:13:58,090 In the arm or the bottom? 276 00:13:58,370 --> 00:14:00,430 Oh, in the arm, please. 277 00:14:00,670 --> 00:14:02,490 You usually have it in the bottom. Shut up, please. 278 00:14:07,230 --> 00:14:08,810 I haven't done this very often. 279 00:14:09,090 --> 00:14:10,210 You don't have to look. 280 00:14:10,590 --> 00:14:11,590 Well, one of you has to. 281 00:14:13,850 --> 00:14:16,430 What should I do, inject him or harpoon him, Doctor? 282 00:14:17,550 --> 00:14:19,510 Go ahead, Doctor. I can take it. 283 00:14:25,640 --> 00:14:26,399 Not at all. 284 00:14:26,400 --> 00:14:28,180 Oh, I must be getting better. 285 00:14:28,400 --> 00:14:30,260 Yes, you've certainly brought the courage of his kids. 286 00:14:30,820 --> 00:14:31,820 What are you doing, Doctor? 287 00:14:32,380 --> 00:14:34,060 I was giving Norman his injection. 288 00:14:34,400 --> 00:14:35,239 Oh, are you indeed? 289 00:14:35,240 --> 00:14:37,840 And where are the notes? You can't give an injection without referring to the 290 00:14:37,840 --> 00:14:38,840 notes. Where are they? 291 00:14:38,980 --> 00:14:42,280 I thought you had them, Mr Thorpe. Why should I have them? I'm not a filing 292 00:14:42,280 --> 00:14:43,280 clerk. 293 00:14:44,080 --> 00:14:45,860 I suggest you go and find them. 294 00:14:46,440 --> 00:14:47,680 Do I have to do everything myself? 295 00:14:50,100 --> 00:14:51,100 What's this? 296 00:14:52,340 --> 00:14:54,740 I think they're my notes, Mr Thorpe. 297 00:14:55,150 --> 00:14:56,370 What are they doing here? They're confidential. 298 00:14:56,630 --> 00:14:58,070 They should be left lying around. Who put them there? 299 00:14:58,490 --> 00:14:59,490 You did. 300 00:15:02,070 --> 00:15:03,070 Oh. 301 00:15:04,290 --> 00:15:06,050 Mr Thorpe, do you think I could have a word? 302 00:15:06,370 --> 00:15:07,370 Yes, Figures. 303 00:15:07,770 --> 00:15:10,010 Don't you think you're being a bit hard on Dr Glossop? 304 00:15:10,270 --> 00:15:13,410 You mean because she's a woman? Yes, just because she is a woman, a rather 305 00:15:13,410 --> 00:15:17,410 attractive woman. Aren't you trying to put that fact to the back of your mind? 306 00:15:17,650 --> 00:15:18,730 What are you getting at, Figures? 307 00:15:19,080 --> 00:15:22,740 A hospital is a very claustrophobic world, and you two could be working in 308 00:15:22,740 --> 00:15:27,640 proximity, where the whiff of a perfume or the sudden sight of those cute little 309 00:15:27,640 --> 00:15:31,280 freckles on her cheek may distract your attention just for a moment. 310 00:15:31,560 --> 00:15:32,860 Stuff and nonsense, Vickers. 311 00:15:33,180 --> 00:15:37,040 Perhaps you're right, Doctor. Perhaps the bluff, irascible manner of yours is 312 00:15:37,040 --> 00:15:38,280 your best means of defence. 313 00:15:40,080 --> 00:15:42,260 I'm sorry, Mr. Thorpe, I can't find the notes anywhere. 314 00:15:42,460 --> 00:15:46,340 I seem to have lost them. No, you have not, Dr. Glossop. I misplayed them. It 315 00:15:46,340 --> 00:15:48,440 was entirely my fault. I must apologise. 316 00:15:48,840 --> 00:15:52,260 In my eagerness to apportion blame, I picked on the youngest and the most 317 00:15:52,260 --> 00:15:55,080 inexperienced. That was absolutely unforgivable of me. 318 00:15:55,420 --> 00:15:58,640 Now, allow me to make amends by offering you freckles in my room. 319 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Freckles? 320 00:16:03,280 --> 00:16:04,660 Um, I mean coffee. 321 00:16:05,980 --> 00:16:06,980 This way, my dear. 322 00:16:13,870 --> 00:16:15,290 I wonder if she'll come tonight. 323 00:16:16,490 --> 00:16:17,490 Who? 324 00:16:18,030 --> 00:16:20,750 Amy. I mean, Dr. Glossop. She came last night. 325 00:16:21,010 --> 00:16:22,490 She had a long talk. 326 00:16:22,790 --> 00:16:24,790 My word, it hasn't taken long, has it? 327 00:16:24,990 --> 00:16:25,569 A what? 328 00:16:25,570 --> 00:16:28,130 For her to win favour with the patients and the doctors. 329 00:16:28,390 --> 00:16:32,290 That's because she's a wonderful person. Wonderful person? That's just because 330 00:16:32,290 --> 00:16:33,290 she wiggles her hips. 331 00:16:33,590 --> 00:16:38,950 Amy Glossop does not wiggle her hips. It's just that she is simply wonderful. 332 00:16:39,390 --> 00:16:42,090 Oh, come along, Norman. She's a woman, isn't she? They're all the same. They're 333 00:16:42,090 --> 00:16:43,090 mad for it. 334 00:16:43,160 --> 00:16:44,940 Take off that white coat and what have you got? 335 00:16:45,380 --> 00:16:48,400 You've got Amy Glossop. 336 00:16:48,740 --> 00:16:51,160 Hello, Norman. How are you feeling this evening? 337 00:16:51,420 --> 00:16:53,520 I'm feeling much better, Amy. 338 00:16:53,820 --> 00:16:55,000 I like the outfit. 339 00:16:55,460 --> 00:16:56,600 I've been to a party. 340 00:16:56,940 --> 00:16:58,540 You look terrific. 341 00:16:59,080 --> 00:17:00,680 I'd better go and put my white coat on. 342 00:17:00,920 --> 00:17:03,760 Will you come back and see me later? 343 00:17:04,180 --> 00:17:05,319 Of course I will, Norman. 344 00:17:07,339 --> 00:17:09,900 Doctor, could I have a word? 345 00:17:10,599 --> 00:17:11,660 Certainly, Mr Glover. 346 00:17:12,140 --> 00:17:15,040 What is it? Have you had the results of my calcium test yet? 347 00:17:15,359 --> 00:17:16,359 Not yet. 348 00:17:16,540 --> 00:17:17,680 But I shouldn't worry. 349 00:17:17,980 --> 00:17:21,940 But I need to know. You see, I have this habit of grinding my teeth at night. 350 00:17:23,839 --> 00:17:27,400 And if there is a deficiency, I'll be down to the gums by night. 351 00:17:31,100 --> 00:17:34,120 Why do you think you grind your teeth? Well, it's the inactivity. 352 00:17:35,140 --> 00:17:36,940 It doesn't suit a man like me. 353 00:17:38,209 --> 00:17:39,730 I get restless at night. 354 00:17:40,570 --> 00:17:41,970 But you must rest. 355 00:17:42,230 --> 00:17:45,490 I can't. You see, once you've been under the knife, you get this new zest for 356 00:17:45,490 --> 00:17:48,970 living. I want to go out into the fields and run through the damp grass and look 357 00:17:48,970 --> 00:17:51,310 at the sky and talk to a beautiful woman. 358 00:17:52,210 --> 00:17:54,350 I'll see if I can get you something to make you sleep. 359 00:17:54,590 --> 00:17:57,530 What has night to do with sleep? Night has better sweets to prove. 360 00:17:57,790 --> 00:17:59,650 Venus now wakes and awakens love. 361 00:18:00,530 --> 00:18:01,530 Yes. 362 00:18:01,660 --> 00:18:02,660 Quiet. 363 00:18:03,160 --> 00:18:05,980 Excuse me, Mr Glover, I think I'd better go and get my white coat. 364 00:18:08,620 --> 00:18:12,580 Did you hear that, Fig? He was quoting poetry at her. You keep away from her, 365 00:18:12,700 --> 00:18:14,720 Glover! What's it got to do with you, mother's boy? 366 00:18:17,160 --> 00:18:20,040 Actually, I always find that a bit of poetry gets them going. 367 00:18:20,300 --> 00:18:24,740 Gets them going? Did you hear that, Fig? Yes, I heard, and I'm shocked at the 368 00:18:24,740 --> 00:18:26,940 pair of you. I don't know what you think you're doing. 369 00:18:27,540 --> 00:18:30,860 Here's a young girl starting out in her career, needing all the help she can 370 00:18:30,860 --> 00:18:31,860 get, and what do you do? 371 00:18:31,920 --> 00:18:35,420 Try and take advantage of her. I was only chatting her up, Roy. And where do 372 00:18:35,420 --> 00:18:38,120 think that was going to lead? You want to watch it. Remember the calcium. You 373 00:18:38,120 --> 00:18:40,920 start that game with her, mate, you could snap like a dead twig. 374 00:18:41,880 --> 00:18:43,020 Don't be ridiculous, Roy. 375 00:18:43,220 --> 00:18:46,280 She said there was nothing to worry about. Well, I'm not so sure. They don't 376 00:18:46,280 --> 00:18:49,420 always tell you the truth, and quite frankly, when you walk around here, 377 00:18:49,420 --> 00:18:50,540 can hear you creaking. 378 00:18:51,880 --> 00:18:54,960 You're just trying to frighten me. Perhaps I am, Archie. I just don't think 379 00:18:54,960 --> 00:18:57,260 right. But I wasn't trying to chat her up, Fig. 380 00:18:57,640 --> 00:19:01,940 I love her. Oh, yes? Well, you seem to have an amazing capacity for falling in 381 00:19:01,940 --> 00:19:05,540 love these days. In fact, ever since you were at Times Wing at Chariot area 382 00:19:05,540 --> 00:19:08,860 near, you seem to fall in love with everyone you meet. Hardly get some sort 383 00:19:08,860 --> 00:19:09,980 substitute for not going abroad. 384 00:19:12,140 --> 00:19:17,040 But this is different, Fig. I know it is. All right, you love her. But if you 385 00:19:17,040 --> 00:19:19,820 love someone, you've got to be prepared to let them go, Norman. 386 00:19:20,360 --> 00:19:23,220 She's worked hard all these years to become a doctor. 387 00:19:23,560 --> 00:19:24,900 Don't hold her back. 388 00:19:25,300 --> 00:19:26,620 Don't chain her down. 389 00:19:27,120 --> 00:19:28,500 I don't want to do that. 390 00:19:28,820 --> 00:19:33,180 I'm sure you don't. But if you love someone, you've got to be prepared to do 391 00:19:33,180 --> 00:19:34,180 big thing. 392 00:19:34,260 --> 00:19:36,180 Let her spread her wings, Norman. 393 00:19:36,480 --> 00:19:38,700 Let her soar as high as she can. 394 00:19:39,440 --> 00:19:41,780 I've never looked at it like that, Roy. You're right. 395 00:19:42,100 --> 00:19:46,700 She's got her career. The poor, the sick, the maimed need her more than I 396 00:19:46,920 --> 00:19:48,720 Who am I to hold her back? 397 00:19:49,070 --> 00:19:50,310 Norman Binns. 398 00:19:51,490 --> 00:19:52,690 Failed draughtsman. 399 00:19:53,510 --> 00:19:55,390 I knew you'd understand, Norman. 400 00:19:55,610 --> 00:19:59,010 I didn't understand what all the fuss is about. I was only chatting her up. 401 00:19:59,090 --> 00:20:02,450 Well, it's not right, Archie. You cheapen yourself and you cheapen her. 402 00:20:02,830 --> 00:20:04,170 Treating her like a sex object. 403 00:20:04,410 --> 00:20:07,690 Taking advantage of her because she's a young girl trying to do a man's job. 404 00:20:08,270 --> 00:20:09,350 Pulling her like that. 405 00:20:09,610 --> 00:20:10,890 I think it's disgusting. 406 00:20:11,310 --> 00:20:13,690 But, Roy... I'm sorry, Archie. I don't want to talk about it anymore. 407 00:20:15,410 --> 00:20:16,410 Well... 408 00:20:16,840 --> 00:20:19,140 I never realised he felt like that about it. 409 00:20:21,380 --> 00:20:22,440 He's right, you know. 410 00:20:23,340 --> 00:20:25,160 You mean about cheapening yourself? 411 00:20:25,620 --> 00:20:27,620 No. I am creaking. 412 00:20:35,580 --> 00:20:38,120 You look very serious, Vigis. What's the matter? 413 00:20:38,340 --> 00:20:39,340 A word of warning, Doctor. 414 00:20:40,020 --> 00:20:43,600 I know you want to be accepted round here, but make sure the price isn't too 415 00:20:43,600 --> 00:20:44,970 high. What do you mean? 416 00:20:45,250 --> 00:20:47,790 I mean, don't lose your integrity. There's a lot of people watching you. 417 00:20:48,330 --> 00:20:50,870 Florence Nightingale, Emily Pankhurst, Germaine Greer. 418 00:20:51,630 --> 00:20:52,690 Don't let them down, Doctor. 419 00:20:53,230 --> 00:20:54,790 Figgis, what are you trying to tell me? 420 00:20:55,810 --> 00:20:59,310 There's someone running around here boasting he's going to sweep you off 421 00:20:59,310 --> 00:21:00,310 feet. 422 00:21:00,490 --> 00:21:01,550 Oh, is he? 423 00:21:01,810 --> 00:21:04,590 I don't want to name any names, but any minute he could come slinking in here 424 00:21:04,590 --> 00:21:08,510 for a bit of slap and tickle. I don't believe it. He's taking bets on it. 425 00:21:08,810 --> 00:21:10,990 Well, we'll see about that. Shh, there's somebody coming. 426 00:21:11,350 --> 00:21:12,490 Don't worry, I won't be far away. 427 00:21:17,930 --> 00:21:19,030 hoping I might find you. 428 00:21:19,250 --> 00:21:22,450 I just wanted to say I've been watching you very carefully over the last few 429 00:21:22,450 --> 00:21:24,330 days. I think you're shaping up nicely. 430 00:21:25,050 --> 00:21:28,510 Do you really, Mr. Thorpe? Oh, please. Call me Gordon. 431 00:21:29,710 --> 00:21:33,510 You mustn't be put off by my brusque manners. A very solitary life being a 432 00:21:33,510 --> 00:21:35,590 surgeon. I find it hard to get close to people. 433 00:21:36,050 --> 00:21:38,370 How close do you want to get, Gordon? 434 00:21:39,030 --> 00:21:41,590 Well, I was wondering if you'd like to see me operate. 435 00:21:45,270 --> 00:21:49,490 Watch my technique at close quarters. I could teach you a great deal, my dear. I 436 00:21:49,490 --> 00:21:51,790 think you and I could work very well together. 437 00:21:52,230 --> 00:21:53,870 No, thank you, Mr Thorpe. 438 00:21:54,350 --> 00:21:59,230 Pardon? I am very well aware how you operate. Just don't try it on me. 439 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 I think there's been some misunderstanding. 440 00:22:04,830 --> 00:22:05,910 There certainly has. 441 00:22:06,190 --> 00:22:10,710 I am not a pushover, Mr Thorpe. A pushover? And I can make my way in 442 00:22:10,710 --> 00:22:12,270 without any of that. Any of what? 443 00:22:12,670 --> 00:22:13,850 Slap and tickle. 444 00:22:14,320 --> 00:22:15,560 Slap and tickle? 445 00:22:16,180 --> 00:22:18,360 I don't slap and tickle people. 446 00:22:19,080 --> 00:22:20,900 That's not what I've heard. 447 00:22:22,700 --> 00:22:23,700 Who? 448 00:22:25,940 --> 00:22:28,460 Excuse me, I think I bleeped. 449 00:22:31,000 --> 00:22:34,580 I made you a marvellous. I didn't go too far. 450 00:22:34,940 --> 00:22:36,920 But the vanity of the man... 451 00:22:37,480 --> 00:22:39,120 I think he's God's gift to women. 452 00:22:39,420 --> 00:22:42,940 He won't anymore. I was proud of you. You're beautiful when you're angry. The 453 00:22:42,940 --> 00:22:45,100 little flecks in your eyes sort of light up. 454 00:22:45,400 --> 00:22:48,300 I just didn't want him to think I was that sort of a person. 455 00:22:48,740 --> 00:22:51,320 Do you think I'm like that, Figgis? Of course not. 456 00:22:52,800 --> 00:22:55,020 Are there little flecks in my eyes, Figgis? 457 00:22:55,380 --> 00:22:56,380 Oh, yes. 458 00:22:56,560 --> 00:22:58,140 I know it's the first time I saw you. 459 00:22:59,180 --> 00:23:01,780 Hazel eyes with little lights dancing in them. 460 00:23:02,540 --> 00:23:05,580 But you never wanted to take advantage. 461 00:23:05,920 --> 00:23:09,620 No. I knew you were a woman devoted to her career. 462 00:23:10,040 --> 00:23:11,040 Of course. 463 00:23:12,400 --> 00:23:18,800 Mind you, on second thoughts, a man can't always resist temptation. 464 00:23:19,620 --> 00:23:20,880 I think she's in here, Norman. 465 00:23:23,340 --> 00:23:26,620 Ah, Dr Glossop, I just wanted to say sorry. 466 00:23:27,080 --> 00:23:29,580 Norman and I have been talking and Figgis was right. 467 00:23:31,360 --> 00:23:33,840 I was out of line back there on the ward. 468 00:23:38,919 --> 00:23:40,780 Why what's the matter? I think you're creaking again! 35964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.