All language subtitles for Only When I Laugh s03e02 Adams Rib
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,189 --> 00:00:23,490
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:25,310 --> 00:00:27,630
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:28,450 --> 00:00:32,049
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:32,770 --> 00:00:35,190
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:35,670 --> 00:00:41,230
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:43,250 --> 00:00:46,910
Fig, there's a lady doctor on the wards.
I've just seen her. Oh, yes.
7
00:00:47,150 --> 00:00:49,030
She's wearing a T -shirt. Is she?
8
00:00:49,500 --> 00:00:52,080
It's got I fell in love in Portugal on
it. Good for her.
9
00:00:52,640 --> 00:00:53,740
Well, I hope she doesn't come in here.
10
00:00:53,960 --> 00:00:55,860
Why? She might want to examine me.
11
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
Well, I shouldn't worry. If she fell in
love in Portugal, I don't think you're
12
00:00:58,800 --> 00:00:59,940
going to spring any surprises.
13
00:01:01,120 --> 00:01:02,780
No, but I'd find it embarrassing.
14
00:01:03,440 --> 00:01:05,960
Embarrassing? I would have thought you'd
lost all modesty by now, Norman.
15
00:01:06,260 --> 00:01:10,060
We've been pushed, poked, prodded, and
our private parts exposed to public gaze
16
00:01:10,060 --> 00:01:10,999
and ridicule.
17
00:01:11,000 --> 00:01:12,700
What have you got to be so secretive
about?
18
00:01:12,960 --> 00:01:14,640
What have you got hidden down there? The
crown jewels?
19
00:01:17,100 --> 00:01:20,280
mean, Fig. It's just that I don't fancy
being asked to cough by a woman in a T
20
00:01:20,280 --> 00:01:21,520
-shirt and a split skirt.
21
00:01:21,960 --> 00:01:24,120
Oh, a split skirt? You haven't missed
much, have you?
22
00:01:25,080 --> 00:01:27,780
Have you heard, Archie? There's a lady
doctor on the wards.
23
00:01:28,260 --> 00:01:29,260
Is there?
24
00:01:29,380 --> 00:01:32,360
Well, I hope she doesn't come in here.
Oh, not you as well, Archie. What have
25
00:01:32,360 --> 00:01:33,640
you got against lady doctors?
26
00:01:34,300 --> 00:01:35,340
Fig, it's we're in hospital.
27
00:01:36,120 --> 00:01:38,460
It's a dangerous place. People have been
known to die in here.
28
00:01:41,949 --> 00:01:45,670
We need the best treatment we can get. I
have no intention of placing my body in
29
00:01:45,670 --> 00:01:46,670
the hands of a woman.
30
00:01:46,730 --> 00:01:48,210
Why not? I've never worried you before.
31
00:01:48,930 --> 00:01:52,110
In any case, I don't think you can
refuse, Archie. You're forgetting the
32
00:01:52,110 --> 00:01:53,110
Discrimination Act.
33
00:01:53,310 --> 00:01:54,810
The barriers are down, brother.
34
00:01:55,470 --> 00:01:57,130
Not in this bed, they're not, Figgis.
35
00:01:57,590 --> 00:02:00,010
Anyway, I don't agree with all this
career nonsense.
36
00:02:00,250 --> 00:02:02,410
It doesn't matter what you agree with.
It's the law.
37
00:02:02,830 --> 00:02:05,010
What if you claim exemption on religious
grounds?
38
00:02:05,330 --> 00:02:06,610
What religious grounds?
39
00:02:06,930 --> 00:02:07,930
It's quite simple, really.
40
00:02:08,750 --> 00:02:13,010
I happen to believe that God took a rib
from Adam whilst he slept and created
41
00:02:13,010 --> 00:02:16,590
woman so that she should be bone of his
bone and flesh of his flesh and should
42
00:02:16,590 --> 00:02:17,990
cleave unto him.
43
00:02:18,370 --> 00:02:21,910
She's not going to have much time for
cleaving if she's out at work all day.
44
00:02:22,890 --> 00:02:25,450
I can't believe this. I can't believe
what I'm hearing.
45
00:02:25,690 --> 00:02:28,370
That's only symbolic, isn't it, Archie?
It's not really true.
46
00:02:28,710 --> 00:02:30,950
You count your ribs, Norman. You'll find
one missing.
47
00:02:31,350 --> 00:02:32,350
Will I?
48
00:02:32,870 --> 00:02:34,330
I wonder who's got mine.
49
00:02:36,640 --> 00:02:40,420
Precisely. Explain that, Figgis. I see
no reason to go against the Bible on
50
00:02:40,420 --> 00:02:43,040
one. All right, but there's no reason to
be prejudiced, Archie.
51
00:02:43,440 --> 00:02:46,580
You were always partial to a bit of
spare rib. That's got nothing to do with
52
00:02:46,620 --> 00:02:48,520
Figgis. Career women have never
interested me.
53
00:02:49,100 --> 00:02:51,120
I find them far too cold and clinical.
54
00:02:51,460 --> 00:02:53,060
She's not. She fell in love in Portugal.
55
00:02:53,420 --> 00:02:57,500
I don't care where she fell in love,
Figgis. A woman who competes with men is
56
00:02:57,500 --> 00:03:00,100
woman under stress. And do you know what
happens to women under stress? They
57
00:03:00,100 --> 00:03:02,060
develop deep voices and grow hair on
their chest.
58
00:03:04,430 --> 00:03:05,430
Good morning, everyone.
59
00:03:06,530 --> 00:03:07,690
I say, Peggy is.
60
00:03:08,670 --> 00:03:09,448
Who's that?
61
00:03:09,450 --> 00:03:11,770
Well, judging by the slogan on her
chest, I think that's her.
62
00:03:12,210 --> 00:03:15,110
She seems to be bearing up under the
stress pretty well, aren't she?
63
00:03:16,410 --> 00:03:17,910
Good morning, Mr Glover.
64
00:03:18,870 --> 00:03:20,010
I'm Dr Glossop.
65
00:03:20,330 --> 00:03:23,850
Oh, well, good morning, Dr Glossop.
66
00:03:24,290 --> 00:03:27,050
What can I do for you? I want some of
your blood.
67
00:03:27,770 --> 00:03:28,770
I beg your pardon?
68
00:03:29,690 --> 00:03:32,290
I want to take a sample of your blood.
Blood?
69
00:03:32,670 --> 00:03:35,030
From your arm. That's relief. You
thought you were going for his neck.
70
00:03:38,050 --> 00:03:39,450
Now, if you'd just roll up your sleeve.
71
00:03:44,610 --> 00:03:45,610
Just a moment.
72
00:03:45,850 --> 00:03:46,850
Have you done this before?
73
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
Well, yes.
74
00:03:48,350 --> 00:03:49,830
Once or twice. Once or twice?
75
00:03:51,290 --> 00:03:54,510
I would point out that I have very
delicate veins, not easily accessible.
76
00:03:55,130 --> 00:03:58,130
Nor do I have a plentiful supply of
blood. I'm not just about to have a
77
00:03:58,130 --> 00:04:00,390
removed by someone who's only done it
once or twice.
78
00:04:00,610 --> 00:04:04,690
Well, everybody's got to learn, Archie.
Not on me, they haven't. It won't be a
79
00:04:04,690 --> 00:04:08,250
cupful, and it won't hurt, Mr Glover.
Someone tapping your bloodstream? Of
80
00:04:08,250 --> 00:04:10,670
course it hurts. I'm bound to feel
something. I'm not a rubber tree.
81
00:04:10,990 --> 00:04:12,770
Come along, Mr Glover.
82
00:04:13,110 --> 00:04:14,530
Aren't you being a bit of a jessie?
83
00:04:17,870 --> 00:04:20,610
A bit... A bit of a jessie?
84
00:04:23,250 --> 00:04:24,310
I have been...
85
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
seriously ill.
86
00:04:26,800 --> 00:04:27,960
I was despaired of.
87
00:04:28,340 --> 00:04:31,320
When I came in here, I was down to
nothing. A little old lady carried me in
88
00:04:31,320 --> 00:04:32,320
a taxi.
89
00:04:34,080 --> 00:04:37,560
So if you think that I'm just about to
let a slip of a girl interfere with my
90
00:04:37,560 --> 00:04:38,640
metabolism, you're mistaken.
91
00:04:39,540 --> 00:04:40,540
I see.
92
00:04:40,620 --> 00:04:42,060
Well, I'll leave you for a moment.
93
00:04:42,520 --> 00:04:43,760
Perhaps you'll change your mind.
94
00:04:43,980 --> 00:04:45,140
He won't change his mind.
95
00:04:46,080 --> 00:04:47,340
Don't you want to look at me, Doctor?
96
00:04:48,060 --> 00:04:51,900
You're sure you don't mind being
examined by a slip of a girl? Well, I
97
00:04:51,900 --> 00:04:55,500
insist on a male nurse being present,
but if it's your first day... Right.
98
00:04:55,780 --> 00:04:56,780
Let's have a look at you.
99
00:04:56,820 --> 00:04:57,860
Not a pretty sight.
100
00:04:58,280 --> 00:05:00,860
Abdominal surgery with mild post
-operative infection.
101
00:05:01,260 --> 00:05:04,900
Due to male members of the staff
insisting on handling you just after
102
00:05:04,900 --> 00:05:05,900
their pipes.
103
00:05:07,040 --> 00:05:08,040
Oh!
104
00:05:08,860 --> 00:05:09,860
Does that hurt?
105
00:05:10,190 --> 00:05:13,530
Now, but can I give you a piece of
advice as you start out on what I hope
106
00:05:13,530 --> 00:05:15,410
be a long and successful career in
medicine?
107
00:05:15,730 --> 00:05:16,389
What's that?
108
00:05:16,390 --> 00:05:18,030
Warm your hands before examining the
patient.
109
00:05:18,730 --> 00:05:19,870
Sorry, Mr Figgis.
110
00:05:22,070 --> 00:05:23,070
Oh.
111
00:05:23,710 --> 00:05:25,210
Oh, I know what you're thinking.
112
00:05:26,730 --> 00:05:27,730
How's he keeping alive?
113
00:05:28,990 --> 00:05:30,670
I wonder meself some days.
114
00:05:31,010 --> 00:05:33,790
What seems to be the problem? Oh, you
might well ask.
115
00:05:34,230 --> 00:05:36,890
It's the old adrenal cortex not
functioning properly.
116
00:05:37,530 --> 00:05:40,610
I don't remember anything about that,
and you know? Oh, they haven't put pen
117
00:05:40,610 --> 00:05:41,610
paper yet, but they know.
118
00:05:43,670 --> 00:05:45,270
They think it's Addison's disease.
119
00:05:45,770 --> 00:05:47,170
But that's very rare.
120
00:05:47,490 --> 00:05:48,490
Rare? It's unique.
121
00:05:49,230 --> 00:05:51,530
That's why Thorpe isn't saying much, but
I know what he's thinking.
122
00:05:52,010 --> 00:05:53,530
It's in his eyes when he looks at me.
123
00:05:54,390 --> 00:05:55,209
Addison's disease.
124
00:05:55,210 --> 00:05:56,210
Poor devil.
125
00:05:56,590 --> 00:05:59,970
But it only affects four people in a
million.
126
00:06:00,190 --> 00:06:01,450
Really? As much as that?
127
00:06:01,810 --> 00:06:03,690
Well, look at me. I've got the classic
symptoms.
128
00:06:03,930 --> 00:06:06,430
General lethargy, feeble heartbeat,
patchy skin.
129
00:06:07,120 --> 00:06:08,700
Anemia? It's all there.
130
00:06:09,180 --> 00:06:12,500
But this is very exciting. I've never
come across it before.
131
00:06:12,860 --> 00:06:14,860
Yes, you've dropped in lucky on your
first day, haven't you?
132
00:06:17,080 --> 00:06:21,080
Do you have any pain? Only in the chest,
but of course that's due to the angina.
133
00:06:21,240 --> 00:06:23,960
Oh, angina as well. Just a further
complication.
134
00:06:24,420 --> 00:06:25,640
Oh, that goes again.
135
00:06:26,020 --> 00:06:28,580
And what do you think brought that on? I
think it was I fell in love in
136
00:06:28,580 --> 00:06:29,580
Portugal.
137
00:06:30,440 --> 00:06:33,740
If you take my advice, you'll button up
that coat before Mr Thorpe comes in
138
00:06:33,740 --> 00:06:36,000
here. Why? Doesn't he approve of that
sort of thing?
139
00:06:36,220 --> 00:06:37,340
Not if he hasn't partaken.
140
00:06:38,260 --> 00:06:41,880
Ah, Dr Gloss, I thought I'd call in and
see how you were coming along.
141
00:06:43,480 --> 00:06:45,900
Good morning, Mr Thorpe.
142
00:06:47,720 --> 00:06:48,720
Well,
143
00:06:50,000 --> 00:06:52,200
I see you've found our prized patient.
What do you make of him?
144
00:06:53,160 --> 00:06:57,820
Well, there's been abdominal surgery,
which has resulted in some post
145
00:06:57,820 --> 00:06:59,000
infection. Yes.
146
00:06:59,800 --> 00:07:01,320
And there's some evidence of anemia.
147
00:07:01,720 --> 00:07:02,720
Go on.
148
00:07:03,340 --> 00:07:08,960
And with the dry skin and general
lassitude, the fault could lie with the
149
00:07:08,960 --> 00:07:09,960
adrenal cortex.
150
00:07:10,860 --> 00:07:12,620
The adrenal cortex?
151
00:07:13,780 --> 00:07:17,460
With possibly some indication of
Addison's disease.
152
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Addison's disease?
153
00:07:20,360 --> 00:07:23,700
Fascinating. Has the patient been
talking to you?
154
00:07:24,120 --> 00:07:25,120
Yes.
155
00:07:25,340 --> 00:07:26,680
He has just tried stopping them.
156
00:07:27,420 --> 00:07:31,380
And tell me, Doctor, have you noticed
anything else while pouring over this
157
00:07:31,380 --> 00:07:32,580
battlefield of a body?
158
00:07:33,240 --> 00:07:35,680
No, he does complain of angina.
159
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Angina?
160
00:07:37,820 --> 00:07:41,300
Tell me, Doctor, do you notice any link
between these ailments?
161
00:07:41,880 --> 00:07:45,400
Link? Come along, Doctor, staring you
straight in the face. What have they all
162
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
got in common?
163
00:07:47,360 --> 00:07:49,840
I don't know. They all begin with A.
164
00:07:54,420 --> 00:07:57,400
It's quite simple. Figures he's been
working his way through the medical
165
00:07:57,400 --> 00:08:00,260
dictionary and he's now started again
with the A's.
166
00:08:06,840 --> 00:08:10,940
Tomorrow it will be the B's. We'll
probably be asked to deal with
167
00:08:11,060 --> 00:08:12,840
botulism and Baghdad button.
168
00:08:15,460 --> 00:08:16,900
What's Baghdad button, Doctor?
169
00:08:17,860 --> 00:08:20,560
Never you mind, Figures. Could I have a
word, Dr. Glossop?
170
00:08:23,370 --> 00:08:25,050
It is not an auspicious start.
171
00:08:25,430 --> 00:08:29,190
No, Mr Thorpe. When you gain a little
more experience, you'll realise that
172
00:08:29,190 --> 00:08:32,830
patients are much like witnesses in
court. They either say too much or too
173
00:08:32,830 --> 00:08:37,330
little. And in either case, they can get
you hanged. I said when you have gained
174
00:08:37,330 --> 00:08:39,210
more experience. Perhaps I should have
said if.
175
00:08:39,530 --> 00:08:40,530
I'll be frank.
176
00:08:40,590 --> 00:08:41,870
I don't like lady doctors.
177
00:08:42,070 --> 00:08:45,530
I don't like them in my wards. I don't
like the problems they bring. And I
178
00:08:45,530 --> 00:08:48,270
particularly don't like them with
slogans across their chest.
179
00:08:49,880 --> 00:08:53,980
That was just a joke, Mr. Thorpe. This
is a hospital. It is no place for jokes.
180
00:08:54,260 --> 00:08:57,600
The country has spent a great deal of
money in training you, Doctor. I should
181
00:08:57,600 --> 00:09:01,260
asked to spend a great deal of my time
in telling you everything I know, the
182
00:09:01,260 --> 00:09:02,560
of which you'll probably get pregnant.
183
00:09:06,740 --> 00:09:10,680
I consider it... I consider it an
appalling waste.
184
00:09:10,880 --> 00:09:14,520
But, Mr. Thorpe, I know... Having said
that, I bid you welcome to the hospital
185
00:09:14,520 --> 00:09:15,720
and I hope you'll be very happy here.
186
00:09:17,840 --> 00:09:19,780
Now, have you taken Glover's blood
sample?
187
00:09:20,180 --> 00:09:21,520
No. Why not?
188
00:09:21,740 --> 00:09:25,480
He didn't want me to. Didn't want you
to? He's not a Jehovah's Witness, is he?
189
00:09:26,700 --> 00:09:30,260
You think a male doctor would have taken
that rebuff? What do you want my blood
190
00:09:30,260 --> 00:09:32,320
for, Doctor? We want to test your
calcium level.
191
00:09:32,660 --> 00:09:33,660
Calcium level?
192
00:09:33,760 --> 00:09:34,760
Is there a deficiency?
193
00:09:35,100 --> 00:09:36,100
Oh, my God.
194
00:09:36,480 --> 00:09:39,380
That explains everything. The little
white flecks behind the nails, the
195
00:09:39,380 --> 00:09:41,320
of brittleness. Don't make such a fuss,
Glover.
196
00:09:42,120 --> 00:09:45,680
Now, I want that blood, Doctor, even if
you have to put your knee on his chest.
197
00:09:47,420 --> 00:09:49,240
And hurry. We don't have all day.
198
00:09:50,380 --> 00:09:51,380
Gupta.
199
00:09:52,800 --> 00:09:55,080
Now, don't worry, Mr Glover, it won't
hurt.
200
00:09:55,960 --> 00:09:58,440
I'm just going to apply a tourniquet.
201
00:09:59,100 --> 00:10:02,160
And I want you to clench your fist.
202
00:10:02,460 --> 00:10:04,740
Well, be careful, because I bruise very
easily.
203
00:10:06,080 --> 00:10:07,280
I'm sure you do.
204
00:10:08,220 --> 00:10:10,880
My, what a lovely smooth skin.
205
00:10:11,220 --> 00:10:12,220
Yes.
206
00:10:14,820 --> 00:10:16,400
It's very white, isn't it?
207
00:10:17,520 --> 00:10:19,260
And you see those little blue veins?
208
00:10:19,980 --> 00:10:22,840
They're like the fine tracery that you
get in marble.
209
00:10:23,800 --> 00:10:24,800
Yes.
210
00:10:25,140 --> 00:10:28,180
And it's one of those little blue veins
that I want.
211
00:10:28,540 --> 00:10:32,420
I'm just going to flip the needle into
one you'll feel a slight prick. That's
212
00:10:32,420 --> 00:10:33,580
all. There.
213
00:10:36,380 --> 00:10:40,320
Now I'm drawing the blood off very
slowly.
214
00:10:41,060 --> 00:10:46,480
I always think that when a patient knows
what's going on,
215
00:10:48,680 --> 00:10:49,680
Want to bet?
216
00:10:52,020 --> 00:10:54,220
Oh, you're draining me.
217
00:10:56,220 --> 00:10:58,740
I can feel it oozing away.
218
00:11:01,240 --> 00:11:02,240
There.
219
00:11:04,460 --> 00:11:05,980
We're all finished.
220
00:11:07,160 --> 00:11:08,200
Oh, thank you.
221
00:11:10,300 --> 00:11:11,300
Just a minute.
222
00:11:14,240 --> 00:11:15,420
Is that all mine?
223
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
So much blood.
224
00:11:21,760 --> 00:11:23,660
Oh, I feel pain.
225
00:11:24,340 --> 00:11:28,940
Oh, I'm going.
226
00:11:30,540 --> 00:11:31,540
I'm going.
227
00:11:39,420 --> 00:11:43,020
You intend causing this devastation
every morning, Dr. Glossop?
228
00:11:44,040 --> 00:11:47,840
If so, I'll alert the hospital
authorities and have them standing by in
229
00:11:47,840 --> 00:11:48,840
readiness.
230
00:11:52,940 --> 00:11:54,280
and get this mess cleaned up at once.
231
00:11:54,660 --> 00:11:55,760
Yes, Mr. Thorpe.
232
00:11:56,560 --> 00:11:57,560
I'm sorry.
233
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
Excuse me.
234
00:12:00,620 --> 00:12:01,880
She was crying.
235
00:12:02,140 --> 00:12:04,480
I beg your pardon, Norman? There was a
tear. A what?
236
00:12:04,700 --> 00:12:06,160
There was a tear on her cheek.
237
00:12:06,440 --> 00:12:08,360
We tear all our cheeks if this goes on,
Norman.
238
00:12:08,880 --> 00:12:10,680
I just hope you're all satisfied.
239
00:12:10,980 --> 00:12:12,880
I just hope you're all pleased with
yourselves.
240
00:12:13,220 --> 00:12:14,620
You have made her cry.
241
00:12:15,300 --> 00:12:16,700
Come, I must hurry. I'm all behind.
242
00:12:19,200 --> 00:12:21,120
She's been like a bull in a china shop.
243
00:12:21,460 --> 00:12:25,840
That... Woman? Do you mean Dr. Glossop,
Gupti? Yes, damn silly name.
244
00:12:26,320 --> 00:12:29,140
Why do you take that attitude, Gupti?
After all, you should know what it's
245
00:12:29,140 --> 00:12:30,300
to be a sexual outcast.
246
00:12:30,520 --> 00:12:31,520
What?
247
00:12:31,580 --> 00:12:34,240
I didn't know about this, Gupta.
248
00:12:34,560 --> 00:12:38,020
What are you talking about? I mean,
you've had to compete in a woman's
249
00:12:38,520 --> 00:12:39,560
Oh, you're right there.
250
00:12:39,900 --> 00:12:40,980
What a country.
251
00:12:41,200 --> 00:12:42,840
I'm always taking orders from women.
252
00:12:43,140 --> 00:12:46,360
There's the Queen, Mrs. Thatcher,
Machen, Filster, I'm fed up with it.
253
00:12:53,520 --> 00:12:55,860
to it, that's all. You have to face the
fact that there are some things that
254
00:12:55,860 --> 00:12:57,460
women can't do as well as men.
255
00:12:58,480 --> 00:12:59,480
Such as?
256
00:13:02,520 --> 00:13:05,260
They cannot throw a cricket ball. I have
seen them.
257
00:13:05,860 --> 00:13:11,400
Their shoulders are in the wrong place
and their bosoms get in the way.
258
00:13:13,060 --> 00:13:17,380
Yes, and she's got a very nice bosom.
Have you seen her vest? I fell in love
259
00:13:17,380 --> 00:13:18,380
Portugal.
260
00:13:19,060 --> 00:13:20,800
Don't talk about her like that.
261
00:13:21,140 --> 00:13:22,360
Can I share the joke, Gupta?
262
00:13:23,470 --> 00:13:24,470
There is no joke.
263
00:13:24,970 --> 00:13:26,210
I'm too busy for jokes.
264
00:13:26,770 --> 00:13:28,410
Excuse me, I must give Norman his
injection.
265
00:13:29,090 --> 00:13:30,210
I'll do that if you like.
266
00:13:30,570 --> 00:13:34,050
I don't think Norman would like that. As
a matter of fact, Gupti, I'd prefer it
267
00:13:34,050 --> 00:13:35,150
if Doctor gave me my injection.
268
00:13:36,110 --> 00:13:37,110
What was that, Norman?
269
00:13:37,210 --> 00:13:39,070
Doctor Glossop, would you give me my
injection?
270
00:13:41,390 --> 00:13:41,750
Are
271
00:13:41,750 --> 00:13:49,790
you
272
00:13:49,790 --> 00:13:51,830
sure you really want me to, Norman? Yes,
please.
273
00:13:52,570 --> 00:13:53,570
Where would you like it?
274
00:13:53,910 --> 00:13:54,910
I beg your pardon?
275
00:13:56,710 --> 00:13:58,090
In the arm or the bottom?
276
00:13:58,370 --> 00:14:00,430
Oh, in the arm, please.
277
00:14:00,670 --> 00:14:02,490
You usually have it in the bottom. Shut
up, please.
278
00:14:07,230 --> 00:14:08,810
I haven't done this very often.
279
00:14:09,090 --> 00:14:10,210
You don't have to look.
280
00:14:10,590 --> 00:14:11,590
Well, one of you has to.
281
00:14:13,850 --> 00:14:16,430
What should I do, inject him or harpoon
him, Doctor?
282
00:14:17,550 --> 00:14:19,510
Go ahead, Doctor. I can take it.
283
00:14:25,640 --> 00:14:26,399
Not at all.
284
00:14:26,400 --> 00:14:28,180
Oh, I must be getting better.
285
00:14:28,400 --> 00:14:30,260
Yes, you've certainly brought the
courage of his kids.
286
00:14:30,820 --> 00:14:31,820
What are you doing, Doctor?
287
00:14:32,380 --> 00:14:34,060
I was giving Norman his injection.
288
00:14:34,400 --> 00:14:35,239
Oh, are you indeed?
289
00:14:35,240 --> 00:14:37,840
And where are the notes? You can't give
an injection without referring to the
290
00:14:37,840 --> 00:14:38,840
notes. Where are they?
291
00:14:38,980 --> 00:14:42,280
I thought you had them, Mr Thorpe. Why
should I have them? I'm not a filing
292
00:14:42,280 --> 00:14:43,280
clerk.
293
00:14:44,080 --> 00:14:45,860
I suggest you go and find them.
294
00:14:46,440 --> 00:14:47,680
Do I have to do everything myself?
295
00:14:50,100 --> 00:14:51,100
What's this?
296
00:14:52,340 --> 00:14:54,740
I think they're my notes, Mr Thorpe.
297
00:14:55,150 --> 00:14:56,370
What are they doing here? They're
confidential.
298
00:14:56,630 --> 00:14:58,070
They should be left lying around. Who
put them there?
299
00:14:58,490 --> 00:14:59,490
You did.
300
00:15:02,070 --> 00:15:03,070
Oh.
301
00:15:04,290 --> 00:15:06,050
Mr Thorpe, do you think I could have a
word?
302
00:15:06,370 --> 00:15:07,370
Yes, Figures.
303
00:15:07,770 --> 00:15:10,010
Don't you think you're being a bit hard
on Dr Glossop?
304
00:15:10,270 --> 00:15:13,410
You mean because she's a woman? Yes,
just because she is a woman, a rather
305
00:15:13,410 --> 00:15:17,410
attractive woman. Aren't you trying to
put that fact to the back of your mind?
306
00:15:17,650 --> 00:15:18,730
What are you getting at, Figures?
307
00:15:19,080 --> 00:15:22,740
A hospital is a very claustrophobic
world, and you two could be working in
308
00:15:22,740 --> 00:15:27,640
proximity, where the whiff of a perfume
or the sudden sight of those cute little
309
00:15:27,640 --> 00:15:31,280
freckles on her cheek may distract your
attention just for a moment.
310
00:15:31,560 --> 00:15:32,860
Stuff and nonsense, Vickers.
311
00:15:33,180 --> 00:15:37,040
Perhaps you're right, Doctor. Perhaps
the bluff, irascible manner of yours is
312
00:15:37,040 --> 00:15:38,280
your best means of defence.
313
00:15:40,080 --> 00:15:42,260
I'm sorry, Mr. Thorpe, I can't find the
notes anywhere.
314
00:15:42,460 --> 00:15:46,340
I seem to have lost them. No, you have
not, Dr. Glossop. I misplayed them. It
315
00:15:46,340 --> 00:15:48,440
was entirely my fault. I must apologise.
316
00:15:48,840 --> 00:15:52,260
In my eagerness to apportion blame, I
picked on the youngest and the most
317
00:15:52,260 --> 00:15:55,080
inexperienced. That was absolutely
unforgivable of me.
318
00:15:55,420 --> 00:15:58,640
Now, allow me to make amends by offering
you freckles in my room.
319
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Freckles?
320
00:16:03,280 --> 00:16:04,660
Um, I mean coffee.
321
00:16:05,980 --> 00:16:06,980
This way, my dear.
322
00:16:13,870 --> 00:16:15,290
I wonder if she'll come tonight.
323
00:16:16,490 --> 00:16:17,490
Who?
324
00:16:18,030 --> 00:16:20,750
Amy. I mean, Dr. Glossop. She came last
night.
325
00:16:21,010 --> 00:16:22,490
She had a long talk.
326
00:16:22,790 --> 00:16:24,790
My word, it hasn't taken long, has it?
327
00:16:24,990 --> 00:16:25,569
A what?
328
00:16:25,570 --> 00:16:28,130
For her to win favour with the patients
and the doctors.
329
00:16:28,390 --> 00:16:32,290
That's because she's a wonderful person.
Wonderful person? That's just because
330
00:16:32,290 --> 00:16:33,290
she wiggles her hips.
331
00:16:33,590 --> 00:16:38,950
Amy Glossop does not wiggle her hips.
It's just that she is simply wonderful.
332
00:16:39,390 --> 00:16:42,090
Oh, come along, Norman. She's a woman,
isn't she? They're all the same. They're
333
00:16:42,090 --> 00:16:43,090
mad for it.
334
00:16:43,160 --> 00:16:44,940
Take off that white coat and what have
you got?
335
00:16:45,380 --> 00:16:48,400
You've got Amy Glossop.
336
00:16:48,740 --> 00:16:51,160
Hello, Norman. How are you feeling this
evening?
337
00:16:51,420 --> 00:16:53,520
I'm feeling much better, Amy.
338
00:16:53,820 --> 00:16:55,000
I like the outfit.
339
00:16:55,460 --> 00:16:56,600
I've been to a party.
340
00:16:56,940 --> 00:16:58,540
You look terrific.
341
00:16:59,080 --> 00:17:00,680
I'd better go and put my white coat on.
342
00:17:00,920 --> 00:17:03,760
Will you come back and see me later?
343
00:17:04,180 --> 00:17:05,319
Of course I will, Norman.
344
00:17:07,339 --> 00:17:09,900
Doctor, could I have a word?
345
00:17:10,599 --> 00:17:11,660
Certainly, Mr Glover.
346
00:17:12,140 --> 00:17:15,040
What is it? Have you had the results of
my calcium test yet?
347
00:17:15,359 --> 00:17:16,359
Not yet.
348
00:17:16,540 --> 00:17:17,680
But I shouldn't worry.
349
00:17:17,980 --> 00:17:21,940
But I need to know. You see, I have this
habit of grinding my teeth at night.
350
00:17:23,839 --> 00:17:27,400
And if there is a deficiency, I'll be
down to the gums by night.
351
00:17:31,100 --> 00:17:34,120
Why do you think you grind your teeth?
Well, it's the inactivity.
352
00:17:35,140 --> 00:17:36,940
It doesn't suit a man like me.
353
00:17:38,209 --> 00:17:39,730
I get restless at night.
354
00:17:40,570 --> 00:17:41,970
But you must rest.
355
00:17:42,230 --> 00:17:45,490
I can't. You see, once you've been under
the knife, you get this new zest for
356
00:17:45,490 --> 00:17:48,970
living. I want to go out into the fields
and run through the damp grass and look
357
00:17:48,970 --> 00:17:51,310
at the sky and talk to a beautiful
woman.
358
00:17:52,210 --> 00:17:54,350
I'll see if I can get you something to
make you sleep.
359
00:17:54,590 --> 00:17:57,530
What has night to do with sleep? Night
has better sweets to prove.
360
00:17:57,790 --> 00:17:59,650
Venus now wakes and awakens love.
361
00:18:00,530 --> 00:18:01,530
Yes.
362
00:18:01,660 --> 00:18:02,660
Quiet.
363
00:18:03,160 --> 00:18:05,980
Excuse me, Mr Glover, I think I'd better
go and get my white coat.
364
00:18:08,620 --> 00:18:12,580
Did you hear that, Fig? He was quoting
poetry at her. You keep away from her,
365
00:18:12,700 --> 00:18:14,720
Glover! What's it got to do with you,
mother's boy?
366
00:18:17,160 --> 00:18:20,040
Actually, I always find that a bit of
poetry gets them going.
367
00:18:20,300 --> 00:18:24,740
Gets them going? Did you hear that, Fig?
Yes, I heard, and I'm shocked at the
368
00:18:24,740 --> 00:18:26,940
pair of you. I don't know what you think
you're doing.
369
00:18:27,540 --> 00:18:30,860
Here's a young girl starting out in her
career, needing all the help she can
370
00:18:30,860 --> 00:18:31,860
get, and what do you do?
371
00:18:31,920 --> 00:18:35,420
Try and take advantage of her. I was
only chatting her up, Roy. And where do
372
00:18:35,420 --> 00:18:38,120
think that was going to lead? You want
to watch it. Remember the calcium. You
373
00:18:38,120 --> 00:18:40,920
start that game with her, mate, you
could snap like a dead twig.
374
00:18:41,880 --> 00:18:43,020
Don't be ridiculous, Roy.
375
00:18:43,220 --> 00:18:46,280
She said there was nothing to worry
about. Well, I'm not so sure. They don't
376
00:18:46,280 --> 00:18:49,420
always tell you the truth, and quite
frankly, when you walk around here,
377
00:18:49,420 --> 00:18:50,540
can hear you creaking.
378
00:18:51,880 --> 00:18:54,960
You're just trying to frighten me.
Perhaps I am, Archie. I just don't think
379
00:18:54,960 --> 00:18:57,260
right. But I wasn't trying to chat her
up, Fig.
380
00:18:57,640 --> 00:19:01,940
I love her. Oh, yes? Well, you seem to
have an amazing capacity for falling in
381
00:19:01,940 --> 00:19:05,540
love these days. In fact, ever since you
were at Times Wing at Chariot area
382
00:19:05,540 --> 00:19:08,860
near, you seem to fall in love with
everyone you meet. Hardly get some sort
383
00:19:08,860 --> 00:19:09,980
substitute for not going abroad.
384
00:19:12,140 --> 00:19:17,040
But this is different, Fig. I know it
is. All right, you love her. But if you
385
00:19:17,040 --> 00:19:19,820
love someone, you've got to be prepared
to let them go, Norman.
386
00:19:20,360 --> 00:19:23,220
She's worked hard all these years to
become a doctor.
387
00:19:23,560 --> 00:19:24,900
Don't hold her back.
388
00:19:25,300 --> 00:19:26,620
Don't chain her down.
389
00:19:27,120 --> 00:19:28,500
I don't want to do that.
390
00:19:28,820 --> 00:19:33,180
I'm sure you don't. But if you love
someone, you've got to be prepared to do
391
00:19:33,180 --> 00:19:34,180
big thing.
392
00:19:34,260 --> 00:19:36,180
Let her spread her wings, Norman.
393
00:19:36,480 --> 00:19:38,700
Let her soar as high as she can.
394
00:19:39,440 --> 00:19:41,780
I've never looked at it like that, Roy.
You're right.
395
00:19:42,100 --> 00:19:46,700
She's got her career. The poor, the
sick, the maimed need her more than I
396
00:19:46,920 --> 00:19:48,720
Who am I to hold her back?
397
00:19:49,070 --> 00:19:50,310
Norman Binns.
398
00:19:51,490 --> 00:19:52,690
Failed draughtsman.
399
00:19:53,510 --> 00:19:55,390
I knew you'd understand, Norman.
400
00:19:55,610 --> 00:19:59,010
I didn't understand what all the fuss is
about. I was only chatting her up.
401
00:19:59,090 --> 00:20:02,450
Well, it's not right, Archie. You
cheapen yourself and you cheapen her.
402
00:20:02,830 --> 00:20:04,170
Treating her like a sex object.
403
00:20:04,410 --> 00:20:07,690
Taking advantage of her because she's a
young girl trying to do a man's job.
404
00:20:08,270 --> 00:20:09,350
Pulling her like that.
405
00:20:09,610 --> 00:20:10,890
I think it's disgusting.
406
00:20:11,310 --> 00:20:13,690
But, Roy... I'm sorry, Archie. I don't
want to talk about it anymore.
407
00:20:15,410 --> 00:20:16,410
Well...
408
00:20:16,840 --> 00:20:19,140
I never realised he felt like that about
it.
409
00:20:21,380 --> 00:20:22,440
He's right, you know.
410
00:20:23,340 --> 00:20:25,160
You mean about cheapening yourself?
411
00:20:25,620 --> 00:20:27,620
No. I am creaking.
412
00:20:35,580 --> 00:20:38,120
You look very serious, Vigis. What's the
matter?
413
00:20:38,340 --> 00:20:39,340
A word of warning, Doctor.
414
00:20:40,020 --> 00:20:43,600
I know you want to be accepted round
here, but make sure the price isn't too
415
00:20:43,600 --> 00:20:44,970
high. What do you mean?
416
00:20:45,250 --> 00:20:47,790
I mean, don't lose your integrity.
There's a lot of people watching you.
417
00:20:48,330 --> 00:20:50,870
Florence Nightingale, Emily Pankhurst,
Germaine Greer.
418
00:20:51,630 --> 00:20:52,690
Don't let them down, Doctor.
419
00:20:53,230 --> 00:20:54,790
Figgis, what are you trying to tell me?
420
00:20:55,810 --> 00:20:59,310
There's someone running around here
boasting he's going to sweep you off
421
00:20:59,310 --> 00:21:00,310
feet.
422
00:21:00,490 --> 00:21:01,550
Oh, is he?
423
00:21:01,810 --> 00:21:04,590
I don't want to name any names, but any
minute he could come slinking in here
424
00:21:04,590 --> 00:21:08,510
for a bit of slap and tickle. I don't
believe it. He's taking bets on it.
425
00:21:08,810 --> 00:21:10,990
Well, we'll see about that. Shh, there's
somebody coming.
426
00:21:11,350 --> 00:21:12,490
Don't worry, I won't be far away.
427
00:21:17,930 --> 00:21:19,030
hoping I might find you.
428
00:21:19,250 --> 00:21:22,450
I just wanted to say I've been watching
you very carefully over the last few
429
00:21:22,450 --> 00:21:24,330
days. I think you're shaping up nicely.
430
00:21:25,050 --> 00:21:28,510
Do you really, Mr. Thorpe? Oh, please.
Call me Gordon.
431
00:21:29,710 --> 00:21:33,510
You mustn't be put off by my brusque
manners. A very solitary life being a
432
00:21:33,510 --> 00:21:35,590
surgeon. I find it hard to get close to
people.
433
00:21:36,050 --> 00:21:38,370
How close do you want to get, Gordon?
434
00:21:39,030 --> 00:21:41,590
Well, I was wondering if you'd like to
see me operate.
435
00:21:45,270 --> 00:21:49,490
Watch my technique at close quarters. I
could teach you a great deal, my dear. I
436
00:21:49,490 --> 00:21:51,790
think you and I could work very well
together.
437
00:21:52,230 --> 00:21:53,870
No, thank you, Mr Thorpe.
438
00:21:54,350 --> 00:21:59,230
Pardon? I am very well aware how you
operate. Just don't try it on me.
439
00:22:02,750 --> 00:22:04,250
I think there's been some
misunderstanding.
440
00:22:04,830 --> 00:22:05,910
There certainly has.
441
00:22:06,190 --> 00:22:10,710
I am not a pushover, Mr Thorpe. A
pushover? And I can make my way in
442
00:22:10,710 --> 00:22:12,270
without any of that. Any of what?
443
00:22:12,670 --> 00:22:13,850
Slap and tickle.
444
00:22:14,320 --> 00:22:15,560
Slap and tickle?
445
00:22:16,180 --> 00:22:18,360
I don't slap and tickle people.
446
00:22:19,080 --> 00:22:20,900
That's not what I've heard.
447
00:22:22,700 --> 00:22:23,700
Who?
448
00:22:25,940 --> 00:22:28,460
Excuse me, I think I bleeped.
449
00:22:31,000 --> 00:22:34,580
I made you a marvellous. I didn't go too
far.
450
00:22:34,940 --> 00:22:36,920
But the vanity of the man...
451
00:22:37,480 --> 00:22:39,120
I think he's God's gift to women.
452
00:22:39,420 --> 00:22:42,940
He won't anymore. I was proud of you.
You're beautiful when you're angry. The
453
00:22:42,940 --> 00:22:45,100
little flecks in your eyes sort of light
up.
454
00:22:45,400 --> 00:22:48,300
I just didn't want him to think I was
that sort of a person.
455
00:22:48,740 --> 00:22:51,320
Do you think I'm like that, Figgis? Of
course not.
456
00:22:52,800 --> 00:22:55,020
Are there little flecks in my eyes,
Figgis?
457
00:22:55,380 --> 00:22:56,380
Oh, yes.
458
00:22:56,560 --> 00:22:58,140
I know it's the first time I saw you.
459
00:22:59,180 --> 00:23:01,780
Hazel eyes with little lights dancing in
them.
460
00:23:02,540 --> 00:23:05,580
But you never wanted to take advantage.
461
00:23:05,920 --> 00:23:09,620
No. I knew you were a woman devoted to
her career.
462
00:23:10,040 --> 00:23:11,040
Of course.
463
00:23:12,400 --> 00:23:18,800
Mind you, on second thoughts, a man
can't always resist temptation.
464
00:23:19,620 --> 00:23:20,880
I think she's in here, Norman.
465
00:23:23,340 --> 00:23:26,620
Ah, Dr Glossop, I just wanted to say
sorry.
466
00:23:27,080 --> 00:23:29,580
Norman and I have been talking and
Figgis was right.
467
00:23:31,360 --> 00:23:33,840
I was out of line back there on the
ward.
468
00:23:38,919 --> 00:23:40,780
Why what's the matter? I think you're
creaking again!
35964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.