All language subtitles for Only When I Laugh s02e05 The Visitors
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,019 --> 00:00:23,280
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,640
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:28,300 --> 00:00:31,920
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:32,619 --> 00:00:34,980
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:35,520 --> 00:00:41,080
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:45,820 --> 00:00:49,260
How many times do I have to tell you?
Will you stop this smoking? Get on your
7
00:00:49,260 --> 00:00:50,380
beds and tidy up your locker.
8
00:00:50,920 --> 00:00:53,600
What's the matter? Don't tell me the
Minister of Health don't walk about.
9
00:00:53,900 --> 00:00:57,200
No, he's not. You know what is the
matter, Fergus. It's visiting time. Oh,
10
00:00:57,320 --> 00:01:00,500
the visitors. Let's get everything neat
and tidy. Drop the bodies down the
11
00:01:00,500 --> 00:01:01,499
laundry chute.
12
00:01:01,500 --> 00:01:04,700
Kick the blood -stained bandages under
the bed. We mustn't offend the visitors.
13
00:01:05,120 --> 00:01:08,840
Anybody who's planning to die, kindly
postpone it until after three o 'clock.
14
00:01:10,180 --> 00:01:11,440
I hate visitors.
15
00:01:11,780 --> 00:01:14,700
You never get any. Neither do you. Well,
do me a favour.
16
00:01:15,020 --> 00:01:18,320
Edie lives the other side of London.
She's got four kids. I still think she
17
00:01:18,320 --> 00:01:19,059
should come.
18
00:01:19,060 --> 00:01:20,320
Why, don't you think four is enough?
19
00:01:20,990 --> 00:01:24,410
Mother thinks you both look lonely. How
does she? Well, I'm not lonely.
20
00:01:24,830 --> 00:01:26,510
She says she feels quite sorry for you.
21
00:01:26,730 --> 00:01:29,570
She didn't feel sorry for me, Norman. I
don't want my friends to visit me. I
22
00:01:29,570 --> 00:01:31,190
don't want them to see me in pain.
23
00:01:31,510 --> 00:01:32,970
Why not, Archie? They might enjoy it.
24
00:01:34,220 --> 00:01:37,920
I prefer them to remember me as I was.
Well, I think it's a shame. Well,
25
00:01:37,920 --> 00:01:39,400
we could share your mother, Norman.
26
00:01:39,620 --> 00:01:42,000
Ask her to squeeze a few grapes over us
sometime.
27
00:01:42,300 --> 00:01:44,800
How could you do that, Roy? Whenever she
speaks to you, you pretend to be
28
00:01:44,800 --> 00:01:48,360
asleep. Well, I don't want her telling
me every cloud has a silver lining and
29
00:01:48,360 --> 00:01:50,220
it's always darkest before the dawn.
30
00:01:50,500 --> 00:01:53,400
Well, I can't help feeling guilty that I
seem to be getting all the visitors.
31
00:01:53,640 --> 00:01:56,380
Well, it doesn't seem to be doing you
much good. You don't look well.
32
00:01:56,840 --> 00:01:58,640
No, I don't feel too good.
33
00:01:58,840 --> 00:02:00,020
You still getting them hot sweats?
34
00:02:00,380 --> 00:02:02,320
Yes. I think I've got flu. Flu?
35
00:02:02,600 --> 00:02:03,740
Do me a favour.
36
00:02:04,220 --> 00:02:06,220
Why, what do you think it is? Can you
stand the truth?
37
00:02:06,460 --> 00:02:07,560
Yes. Malaria.
38
00:02:09,660 --> 00:02:13,480
Malaria? You don't get malaria in
England? You mean it doesn't originate
39
00:02:13,480 --> 00:02:16,720
England, but there's such a thing as
international travel, the world
40
00:02:17,060 --> 00:02:18,220
Where did you go for your holidays?
41
00:02:18,900 --> 00:02:19,960
Bournemouth. There you are, then.
42
00:02:20,340 --> 00:02:23,120
What do you mean, there you are, then?
To get malaria, you've got to be bitten
43
00:02:23,120 --> 00:02:24,079
by a mosquito.
44
00:02:24,080 --> 00:02:24,799
That's right.
45
00:02:24,800 --> 00:02:28,220
You don't get mosquitoes in Bournemouth.
That's what you think. What's just down
46
00:02:28,220 --> 00:02:29,340
the road from Bournemouth?
47
00:02:29,740 --> 00:02:30,740
Southampton, the docks.
48
00:02:30,990 --> 00:02:34,670
When they open those holes, anything
could come out. There could be one
49
00:02:34,670 --> 00:02:39,130
in a banana box, gets disturbed, it's a
mild summer's evening, comes wafting
50
00:02:39,130 --> 00:02:43,250
down the coast road on a warm thermal
current, drawn to the bright lights of
51
00:02:43,250 --> 00:02:46,970
Bournemouth, sees you on the terrace of
the pavilion sipping a light ale, goes
52
00:02:46,970 --> 00:02:50,790
into a dive, bingo, from Uganda with
love straight in the back of the neck.
53
00:02:51,930 --> 00:02:56,230
But it wouldn't survive in this climate.
Don't you believe it? I know a cloak
54
00:02:56,230 --> 00:02:57,230
that's bitten in Clapham.
55
00:02:57,960 --> 00:02:59,340
Not by a mosquito, surely?
56
00:02:59,620 --> 00:03:00,640
No, it wasn't by a mosquito.
57
00:03:00,940 --> 00:03:02,140
It was a tsetse fly.
58
00:03:02,460 --> 00:03:07,640
Oh, I wish you'd shut up, Fig. I'm sick
and tired of your medical facts. There's
59
00:03:07,640 --> 00:03:08,640
nothing wrong with me.
60
00:03:09,360 --> 00:03:10,820
It's just a touch of flu.
61
00:03:11,180 --> 00:03:12,180
What's got into him?
62
00:03:12,440 --> 00:03:15,820
It's that mother of his. He's involved
in an emotional tug -of -war. What
63
00:03:15,820 --> 00:03:18,080
emotional tug -of -war? Between her and
Jenny.
64
00:03:18,360 --> 00:03:19,780
Oh, you mean that little night nurse?
65
00:03:20,300 --> 00:03:23,020
Yes, she comes one day and his mother
comes the next, and he makes sure they
66
00:03:23,020 --> 00:03:26,200
never meet. I'm not surprised with a
mother like that. I've watched her.
67
00:03:26,200 --> 00:03:30,040
so possessive, always straightening his
hair and picking threads off him. What
68
00:03:30,040 --> 00:03:30,899
do you expect?
69
00:03:30,900 --> 00:03:31,900
He's a mother's boy.
70
00:03:32,360 --> 00:03:35,920
I've told Jenny she's wasting her time.
He'd be far better off with dreary
71
00:03:35,920 --> 00:03:40,140
Deirdre. Who's dreary Deirdre? The one
from the library with the glasses and
72
00:03:40,140 --> 00:03:40,978
knitting needles.
73
00:03:40,980 --> 00:03:41,980
But he doesn't like her.
74
00:03:42,080 --> 00:03:43,080
No, but his mother does.
75
00:03:43,920 --> 00:03:47,340
And she's his type, really. Normal
Norman and dreary Deirdre.
76
00:03:47,800 --> 00:03:51,160
They'll make a perfect couple. Oh, yes,
I can see what's getting up your nose.
77
00:03:51,600 --> 00:03:54,280
Because Jenny prefers Norman to the
older man.
78
00:03:54,700 --> 00:03:57,700
Not so much of the older man, if you
don't mind, Piggott. It's just that I
79
00:03:57,700 --> 00:03:59,100
want Jenny to make a mistake, that's
all.
80
00:03:59,340 --> 00:04:00,340
Anyway, it wouldn't work.
81
00:04:00,520 --> 00:04:01,520
He's emasculated.
82
00:04:02,080 --> 00:04:04,660
They didn't do that to him, did they?
What they didn't?
83
00:04:05,620 --> 00:04:07,280
Norman should listen to his mother.
84
00:04:07,840 --> 00:04:11,460
There's probably no best in these
matters. The trouble is, you're jealous
85
00:04:11,460 --> 00:04:12,540
him, both of you.
86
00:04:13,359 --> 00:04:17,120
Talk about all the world loves a lover,
not round here it doesn't. I hope Thorpe
87
00:04:17,120 --> 00:04:19,279
doesn't find out and we'll be back on
the bromide.
88
00:04:19,740 --> 00:04:24,140
Bromide? They don't do that to us, do
they? No, they don't. Oh, no? How do you
89
00:04:24,140 --> 00:04:26,740
explain all the strange changes in our
metabolism?
90
00:04:27,240 --> 00:04:29,920
Well, I must say, I've been feeling a
lot better in that direction.
91
00:04:30,560 --> 00:04:32,140
And the tea's certainly improved.
92
00:04:33,280 --> 00:04:36,120
Well, I shall adopt my normal procedure
and pretend to be asleep.
93
00:04:36,340 --> 00:04:37,400
Yes, well, I shall read.
94
00:04:37,620 --> 00:04:38,640
Who wants visitors anyway?
95
00:04:38,920 --> 00:04:39,920
Quite right, I guess.
96
00:04:41,340 --> 00:04:45,660
Oh, hello, Jenny. Didn't expect to see
you today. Well, I couldn't sleep, so I
97
00:04:45,660 --> 00:04:48,980
thought I'd come and surprise Norman.
Oh, thank you. All right. His mother
98
00:04:48,980 --> 00:04:49,980
always comes on Wednesdays.
99
00:04:50,200 --> 00:04:51,079
I know.
100
00:04:51,080 --> 00:04:54,480
I'm looking forward to meeting her.
You're about the only one who is. Oh, I
101
00:04:54,480 --> 00:04:56,240
don't know. I figured I wouldn't miss
this for the world.
102
00:04:57,660 --> 00:04:58,660
Jenny.
103
00:04:59,880 --> 00:05:00,880
What's the matter, Norman?
104
00:05:01,240 --> 00:05:04,340
Well, actually, I'm not feeling too
good. I wonder if I'm strong enough for
105
00:05:04,340 --> 00:05:05,239
visitors today.
106
00:05:05,240 --> 00:05:08,480
Oh, that's all right. I'll just sit on
the bed quietly and hold your hand.
107
00:05:08,700 --> 00:05:11,300
Why don't you talk to Figgis? He never
gets any visitors.
108
00:05:11,560 --> 00:05:13,640
I wish you'd shut up about my lack of
visitors.
109
00:05:14,340 --> 00:05:15,760
Oh, well, I'll sit between you.
110
00:05:19,540 --> 00:05:20,540
Hello, Norman.
111
00:05:20,600 --> 00:05:21,600
Hello, Mother.
112
00:05:21,960 --> 00:05:23,120
Oh, my goodness.
113
00:05:23,660 --> 00:05:25,000
You don't look at all well.
114
00:05:25,460 --> 00:05:26,460
Oh.
115
00:05:26,920 --> 00:05:28,380
Are you sure they're feeding you enough?
116
00:05:28,620 --> 00:05:29,620
Yes, I'm all right, Mother.
117
00:05:29,860 --> 00:05:33,280
Oh, all right. right. You wouldn't be
here if you were all right, Norman. The
118
00:05:33,280 --> 00:05:35,180
trouble is you've inherited my weak
constitution.
119
00:05:35,680 --> 00:05:37,160
It's a fact we've got the faith.
120
00:05:37,400 --> 00:05:39,840
Still getting the headaches, Mother? Oh,
constantly.
121
00:05:40,420 --> 00:05:42,300
But I never complain, Norman.
122
00:05:44,540 --> 00:05:48,800
Oh, I've missed you in the garden. That
lawnmower was never meant to be pushed
123
00:05:48,800 --> 00:05:49,800
by a woman.
124
00:05:50,140 --> 00:05:53,060
I've had those stabbing pains under the
heart this time.
125
00:05:53,480 --> 00:05:54,480
Never mind.
126
00:05:54,680 --> 00:05:56,000
Let's talk about you.
127
00:05:56,720 --> 00:05:58,500
I brought you a nice bag of apples.
128
00:05:59,120 --> 00:06:00,120
Remember?
129
00:06:01,450 --> 00:06:02,389
the doctor away?
130
00:06:02,390 --> 00:06:04,950
Well, they haven't done me much good. I
had an apple a day for years and all I
131
00:06:04,950 --> 00:06:06,010
got was appendicitis.
132
00:06:06,890 --> 00:06:08,290
That's because you swallowed the pips.
133
00:06:09,190 --> 00:06:11,970
Now, how many times did I warn you about
that? Not that you ever listened to
134
00:06:11,970 --> 00:06:13,370
your mother. You've always been willful.
135
00:06:14,430 --> 00:06:18,930
Oh, button up your jacket, darling. We
don't want you to get a chill not with
136
00:06:18,930 --> 00:06:22,470
your weak chest. I haven't got a weak
chest. Don't contradict me, Norman.
137
00:06:22,910 --> 00:06:24,270
I should know. I've had to live with it.
138
00:06:24,890 --> 00:06:25,890
Oh,
139
00:06:25,970 --> 00:06:27,450
the oil I've rubbed on that chest.
140
00:06:28,230 --> 00:06:29,230
Mother.
141
00:06:31,880 --> 00:06:32,880
has a silver lining.
142
00:06:33,000 --> 00:06:35,320
Yes, and it's always darkest before the
dawn.
143
00:06:37,620 --> 00:06:40,860
Who's that young girl visiting Mr.
Figgis? Is it his daughter?
144
00:06:42,660 --> 00:06:48,660
No, no. This is Jenny. She's a nerd here
and actually she's visiting me.
145
00:06:49,000 --> 00:06:52,060
What? Yes, yes. We have become friends.
146
00:06:52,480 --> 00:06:53,480
Have you indeed?
147
00:06:53,520 --> 00:06:58,840
Yes. I've been looking forward to
meeting you. He often talks about you.
148
00:06:58,840 --> 00:06:59,840
he?
149
00:07:00,430 --> 00:07:02,910
Well, I'm afraid he hasn't been so
forthcoming about you.
150
00:07:03,930 --> 00:07:06,270
Strange you've never mentioned her,
Norman.
151
00:07:06,970 --> 00:07:09,910
But then, of course, he's usually
talking about Deirdre.
152
00:07:10,970 --> 00:07:13,830
Deirdre? Yes. She works in the library.
153
00:07:14,250 --> 00:07:17,310
Studious, quiet girl. Wonderful
needlewoman.
154
00:07:17,710 --> 00:07:19,450
She comes round most evenings.
155
00:07:20,570 --> 00:07:23,990
She's absolutely fascinated about
Norman's stamp collection.
156
00:07:24,810 --> 00:07:28,850
Of course, he's never been able to lead
a full social life, not with his
157
00:07:28,850 --> 00:07:33,580
nosebleeds. I don't have nosebleeds. Oh,
I shouldn't worry about Norman if I
158
00:07:33,580 --> 00:07:36,340
were you. I don't think there's much
wrong with him.
159
00:07:36,600 --> 00:07:39,940
You may not think so, but I am his
mother and it's not been easy.
160
00:07:40,280 --> 00:07:43,760
It runs in the family, he gets it from
me. And we've never been strong.
161
00:07:44,020 --> 00:07:46,060
That's why he needs complete rest.
162
00:07:46,400 --> 00:07:48,340
And I'm sure you as a nurse will
appreciate that.
163
00:07:48,960 --> 00:07:52,400
Well, I think I'm going to have a word
with Mr Thorpe. Just to set my mind at
164
00:07:52,400 --> 00:07:53,400
rest.
165
00:07:53,560 --> 00:07:55,200
Oh, that's done it.
166
00:07:55,720 --> 00:07:58,880
She doesn't like me very much, does she?
I did say she might be difficult. Now
167
00:07:58,880 --> 00:08:01,300
she'll be getting one of her headaches.
I think you'd better go, Jenny. I
168
00:08:01,300 --> 00:08:03,140
thought you were going to stand up to
her. I will.
169
00:08:03,660 --> 00:08:04,660
I will.
170
00:08:04,760 --> 00:08:09,080
I think you're frightened of her. Or
perhaps you prefer Deirdre.
171
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
Where are you going?
172
00:08:11,000 --> 00:08:15,780
To the terrace. I find all this mother
love rather suffocating. Jenny!
173
00:08:16,620 --> 00:08:19,800
Oh, crikey! What's the matter? I've got
a nosebleed!
174
00:08:22,220 --> 00:08:25,180
and mop it up. You can't drip blood
here, not during visiting time.
175
00:08:26,120 --> 00:08:28,660
Talk about life in the raw. It's like
watching Ibsen.
176
00:08:28,900 --> 00:08:32,059
Well, if this is what happens when you
have visitors, I'm glad I don't get any.
177
00:08:32,159 --> 00:08:36,679
I couldn't bear the emotional upheaval.
Yes, we could do without all this turgid
178
00:08:36,679 --> 00:08:38,679
melodrama, especially in our condition.
179
00:08:40,880 --> 00:08:44,059
Royston! Blimey, I'd almost given you
up.
180
00:08:44,400 --> 00:08:46,360
I thought you'd never come.
181
00:08:48,420 --> 00:08:51,120
I don't want you to come. You don't know
how much.
182
00:08:51,370 --> 00:08:52,810
It's been just so difficult.
183
00:08:53,350 --> 00:08:55,710
Have you missed me? Of course I've
missed you.
184
00:08:55,930 --> 00:08:59,290
I've had collie wobbles all morning at
the thought of seeing you. You know the
185
00:08:59,290 --> 00:09:00,410
effect you have on me.
186
00:09:02,310 --> 00:09:03,630
Now let me have a look at you.
187
00:09:05,190 --> 00:09:06,190
You've lost weight.
188
00:09:06,470 --> 00:09:07,470
That's not all I've lost.
189
00:09:08,290 --> 00:09:12,450
You are all right, aren't you? Of course
I'm not. I'm not all right down here
190
00:09:12,450 --> 00:09:13,450
for a start.
191
00:09:13,870 --> 00:09:15,370
I'm not joined together properly.
192
00:09:15,690 --> 00:09:17,010
And I still can't cough.
193
00:09:17,720 --> 00:09:20,020
I'm not talking about coughing, Royston.
194
00:09:20,220 --> 00:09:21,220
Oh, that.
195
00:09:21,300 --> 00:09:25,360
Oh, don't worry. I think I'm unimpaired
in that respect. In fact, I've felt
196
00:09:25,360 --> 00:09:28,060
definite stirrings lately, which must
mean I'm on the mend.
197
00:09:28,600 --> 00:09:31,520
Mind you, I'm not as pretty as I was.
198
00:09:31,960 --> 00:09:32,960
There's a scar.
199
00:09:33,360 --> 00:09:34,360
Is it very bad?
200
00:09:34,640 --> 00:09:36,320
As long as the average zip fastener.
201
00:09:37,440 --> 00:09:39,920
I won't be able to go in for Body
Beautiful this year.
202
00:09:40,280 --> 00:09:44,340
I don't care. Oh, blimey, now don't
start crying. You know I can't stand
203
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
I'm sorry.
204
00:09:46,250 --> 00:09:49,570
It's just that hospitals always upset
me. I hate visiting.
205
00:09:49,890 --> 00:09:51,090
Yes, I sort of got that impression.
206
00:09:51,790 --> 00:09:54,650
Look, I've told you, there's nothing to
worry about.
207
00:09:55,050 --> 00:09:56,250
Nothing to worry about?
208
00:09:56,530 --> 00:09:58,250
What about all those pretty nurses?
209
00:09:58,570 --> 00:10:00,690
And you know how magnetic you can be.
210
00:10:02,490 --> 00:10:05,010
I think I'd better get me some barley
sugars, calm me down.
211
00:10:06,570 --> 00:10:08,470
Oh, blow, I must have left them in the
car.
212
00:10:08,990 --> 00:10:10,210
It must be the excitement.
213
00:10:11,130 --> 00:10:12,150
I won't be a mo.
214
00:10:21,640 --> 00:10:22,660
What's the matter with you?
215
00:10:23,980 --> 00:10:25,640
Nothing, Royston.
216
00:10:26,940 --> 00:10:29,100
It's just that I didn't realise you were
so magnetic.
217
00:10:29,620 --> 00:10:31,660
Oh, I suppose you find it funny.
218
00:10:31,900 --> 00:10:32,900
No, not at all.
219
00:10:33,120 --> 00:10:37,240
Well, all this excitement's made me
rather restless. I think I'll take a
220
00:10:37,240 --> 00:10:40,600
the terrace. Oh, yes, it couldn't be
because Jenny's down there, could it?
221
00:10:40,600 --> 00:10:41,600
why not?
222
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
It's all right for you.
223
00:10:43,060 --> 00:10:45,500
You've got a visitor smothering you in
kisses.
224
00:10:45,940 --> 00:10:50,540
I never thought I'd envy you. I didn't
realise Edie was so attractive. Do me a
225
00:10:50,540 --> 00:10:51,800
favor, don't call her Edie.
226
00:10:52,540 --> 00:10:55,240
Why, doesn't she like it? No, not
really. Her name's Peg.
227
00:10:56,740 --> 00:11:00,380
But I thought you said your wife's name
was Edie. It is, only that's not me
228
00:11:00,380 --> 00:11:01,380
wife.
229
00:11:04,640 --> 00:11:05,640
Thank you, nurse.
230
00:11:08,940 --> 00:11:10,820
Ah, there you are, Mr. Thorpe.
231
00:11:11,600 --> 00:11:15,360
Are you aware that one of your nurses
has formed an attachment to my son?
232
00:11:15,600 --> 00:11:16,600
An attachment?
233
00:11:16,680 --> 00:11:19,560
Well, don't be alarmed, my dear. It's
probably a saline drip.
234
00:11:20,060 --> 00:11:23,060
If I can explain. No, I don't mean that,
Doctor.
235
00:11:24,280 --> 00:11:25,280
I am Mrs.
236
00:11:25,500 --> 00:11:26,540
Binns. Oh, yes.
237
00:11:26,740 --> 00:11:28,560
I'm referring to an emotional
attachment.
238
00:11:28,960 --> 00:11:30,860
Really? Oh, I think you must have
mistaken.
239
00:11:31,200 --> 00:11:33,380
We don't allow that sort of thing in
this hospital.
240
00:11:33,740 --> 00:11:36,560
We remind them they're nurses first and
women second.
241
00:11:36,920 --> 00:11:39,780
And if there's any nurse going around
acting like a woman, I want to know
242
00:11:39,780 --> 00:11:41,640
it. What's this nurse's name?
243
00:11:41,940 --> 00:11:44,760
I believe she's called Jenny. Jenny?
Jenny Peters?
244
00:11:45,020 --> 00:11:46,020
I mean Nurse Peters?
245
00:11:47,870 --> 00:11:51,630
I think you'll find the attractions all
enormous. She'd do nothing to encourage
246
00:11:51,630 --> 00:11:53,530
him. Then why is she visiting him?
247
00:11:53,730 --> 00:11:56,530
Visiting him? Oh, I didn't know anything
about that.
248
00:11:56,790 --> 00:12:00,750
Tell me, Mr. Thorpe, is she that sort of
girl?
249
00:12:00,970 --> 00:12:06,410
That sort of girl? Well, there's the odd
kiss at Christmas, the friendly wink,
250
00:12:06,530 --> 00:12:07,590
the old come -on.
251
00:12:08,750 --> 00:12:13,270
You see, my younger doctors tell me that
underneath that there's an icy reserve
252
00:12:13,270 --> 00:12:16,090
capable of inflicting several degrees of
frostbite.
253
00:12:16,430 --> 00:12:17,430
At least so, I believe.
254
00:12:17,990 --> 00:12:21,390
You are aware that Norman has a very
delicate constitution?
255
00:12:21,750 --> 00:12:22,669
Yes.
256
00:12:22,670 --> 00:12:24,450
Won't be doing him any good to be
canoodling.
257
00:12:25,210 --> 00:12:28,070
Canoodling? No, you don't love
canoodling in a surgical ward.
258
00:12:28,630 --> 00:12:31,430
First sign of a canoodle I can die like
a ton of bricks, madam.
259
00:12:32,050 --> 00:12:35,090
I'm very glad to hear that, Doctor.
Perhaps you'll have a word with Norman?
260
00:12:35,350 --> 00:12:38,770
Well, I suppose I could tell him about
the dangers of putting too much stress
261
00:12:38,770 --> 00:12:39,749
a weakened physique.
262
00:12:39,750 --> 00:12:41,610
But I don't think you've any cause for a
laugh.
263
00:12:41,930 --> 00:12:45,350
You see, what... What you must remember
is that Norman's in the company of Mr.
264
00:12:45,510 --> 00:12:49,150
Figgis. Now, there's a mature family man
who wouldn't put up with that sort of
265
00:12:49,150 --> 00:12:50,150
behavior for a moment.
266
00:12:50,650 --> 00:12:55,370
I'm sure if he was aware of anything
like that going on, he'd gently take
267
00:12:55,370 --> 00:12:57,870
to one side and warn him of the
consequences.
268
00:12:59,030 --> 00:13:00,650
Hello, Figgis. Hello, Doctor.
269
00:13:04,310 --> 00:13:06,790
Ah, where's Mrs. Biggs, Dr. Cooper?
270
00:13:06,990 --> 00:13:10,410
She's in the office. Does she insist on
seeing Matron? I'm not surprised.
271
00:13:10,610 --> 00:13:11,770
Did you see Figgis?
272
00:13:12,270 --> 00:13:14,190
What sort of example is there to set to
Norman?
273
00:13:14,610 --> 00:13:15,770
It was all over her.
274
00:13:16,330 --> 00:13:17,970
I'm not surprised he's got four
children.
275
00:13:19,030 --> 00:13:21,230
I blame you for this, Gupta. You're too
easygoing.
276
00:13:21,650 --> 00:13:24,470
I do my best, Mr. Thorpe, but human
nature is very strong.
277
00:13:24,770 --> 00:13:27,270
This is our hospital, Gupta. There's no
place for human nature.
278
00:13:32,010 --> 00:13:35,310
What's happened to your visitor,
Fingers? Gone to find a vase for the
279
00:13:35,390 --> 00:13:36,229
isn't she, Doctor?
280
00:13:36,230 --> 00:13:39,990
I see. In that case, while we're alone,
I'd like to talk seriously to both of
281
00:13:39,990 --> 00:13:41,470
you. I'm not happy with your behaviour.
282
00:13:42,120 --> 00:13:43,099
What behaviour?
283
00:13:43,100 --> 00:13:44,660
With the opposite sex, Norman.
284
00:13:45,360 --> 00:13:50,360
You've both had very serious operations,
and any undue exertion or excitement
285
00:13:50,360 --> 00:13:52,500
could be dangerous.
286
00:13:53,000 --> 00:13:54,440
Do you get my drift, Norman?
287
00:13:55,060 --> 00:13:58,720
I think so, Doctor. Good, then I'll say
no more. You're forgetting one thing,
288
00:13:58,840 --> 00:14:00,920
Doctor. What's that, Figgis? The life
force.
289
00:14:01,220 --> 00:14:03,420
Yes, well, I don't think we want to talk
about the life force at the moment,
290
00:14:03,480 --> 00:14:04,740
Figgis. It's unquenchable, Doctor.
291
00:14:05,060 --> 00:14:08,020
You can fill us full of drugs, you can
take away our vital parts.
292
00:14:08,510 --> 00:14:11,610
But while there's still a burning ember,
the sight of a well -turned ankle can
293
00:14:11,610 --> 00:14:12,610
fan it into flames.
294
00:14:14,470 --> 00:14:19,070
I'm well aware of that, Figus. It's a
biological fact, the urge to reproduce,
295
00:14:19,070 --> 00:14:20,170
perpetuate the species.
296
00:14:20,430 --> 00:14:23,530
We all know about your urge to
reproduce, Figus. I believe you've got
297
00:14:23,530 --> 00:14:24,389
children already.
298
00:14:24,390 --> 00:14:27,530
Yes, well, that's an affirmation of my
faith in the future of mankind.
299
00:14:28,070 --> 00:14:31,330
Well, I don't think a lot of little
Figuses is going to do much for mankind.
300
00:14:31,330 --> 00:14:32,330
is quite enough.
301
00:14:32,430 --> 00:14:34,610
Now, if you don't mind, I'll address my
remarks to Norman.
302
00:14:39,109 --> 00:14:44,050
Norman, your mother is deeply worried
about you, and so am I.
303
00:14:44,390 --> 00:14:47,250
Well, I don't see what harm it can do.
You don't?
304
00:14:50,270 --> 00:14:55,970
Are you aware that the energy required
is equivalent to that of a four -mile
305
00:14:55,970 --> 00:14:56,970
walk?
306
00:14:57,510 --> 00:14:59,230
Is it? Oh, yes.
307
00:15:01,930 --> 00:15:03,370
It's been measured.
308
00:15:06,290 --> 00:15:07,770
How did they measure it?
309
00:15:09,970 --> 00:15:13,650
Never mind how they measured it. Well,
it may be equivalent to a four -mile
310
00:15:13,650 --> 00:15:14,870
walk, but it's more entertaining.
311
00:15:16,490 --> 00:15:18,070
And you don't wear your shoes out.
312
00:15:19,630 --> 00:15:22,970
That's enough. I don't want any smuts,
Piggis. That's all right for you,
313
00:15:23,070 --> 00:15:26,130
You may have had one or two four -mile
walks lately. We haven't.
314
00:15:27,450 --> 00:15:28,990
Be quiet, Piggis.
315
00:15:32,390 --> 00:15:36,470
Now, I want you to pay attention to what
I've been saying, and I want to see a
316
00:15:36,470 --> 00:15:37,650
change in your attitude.
317
00:15:44,140 --> 00:15:47,300
Do you think he's right? Is it dangerous
in our state of health? Do me a favour.
318
00:15:47,320 --> 00:15:48,740
You know how he feels about Jenny.
319
00:15:48,960 --> 00:15:51,600
He's contemplating a four -mile walk in
that direction himself.
320
00:15:52,380 --> 00:15:55,180
And what about Glover? Do you know where
he is? Chatting her up on the terrace.
321
00:15:55,260 --> 00:15:56,260
She wanted to get down there.
322
00:15:56,740 --> 00:15:57,960
Perhaps you're right, Fig.
323
00:15:58,500 --> 00:16:01,580
Gupta, have you seen my mother? Yes,
she's in my office enjoying the
324
00:16:01,580 --> 00:16:02,840
palpitations and the migraine.
325
00:16:03,080 --> 00:16:04,940
Soon she will collapse. It is the
vapours.
326
00:16:18,340 --> 00:16:20,780
Tell me, don't you feel it too? Feel
what? This strong attraction.
327
00:16:21,700 --> 00:16:24,100
This feeling of affinity. We're kindred
spirits, Jenny.
328
00:16:24,640 --> 00:16:25,860
Are we? Of course we are.
329
00:16:26,460 --> 00:16:29,320
We're not like normal Norman in there,
bound by convention.
330
00:16:30,800 --> 00:16:32,400
Don't you want to let your hair flow
free?
331
00:16:33,160 --> 00:16:35,140
Run barefoot through the grass, take
chances?
332
00:16:35,840 --> 00:16:37,540
I wish Norman did.
333
00:16:37,780 --> 00:16:39,820
Oh, he'll never be like that. I mean,
you've only got to look at his mother.
334
00:16:40,420 --> 00:16:42,100
She's just Norman with long hair.
335
00:16:43,800 --> 00:16:45,280
You're wasting your time, Jenny.
336
00:16:45,980 --> 00:16:46,980
Why don't you...
337
00:16:47,260 --> 00:16:48,260
Come and visit me.
338
00:16:50,140 --> 00:16:51,940
No one ever comes to visit me.
339
00:16:53,160 --> 00:16:56,020
You don't know what it's like pretending
not to care that no one visits you.
340
00:16:57,300 --> 00:17:01,920
I pretend to read. I pretend to be
asleep, but all the time I know what
341
00:17:01,920 --> 00:17:05,460
thinking. Look at that poor man over
there. No one ever comes to visit him.
342
00:17:05,460 --> 00:17:06,839
must be suffering from amnesia.
343
00:17:08,079 --> 00:17:09,260
But I haven't forgotten.
344
00:17:11,040 --> 00:17:12,040
It's the world.
345
00:17:13,180 --> 00:17:15,560
I'm the man the world forgot, Jenny.
346
00:17:20,720 --> 00:17:23,640
Archie, I never knew you felt like that.
347
00:17:24,420 --> 00:17:26,400
Then you'll visit me?
348
00:17:27,200 --> 00:17:28,560
What about Norman?
349
00:17:28,760 --> 00:17:29,760
Never mind about him.
350
00:17:30,520 --> 00:17:31,920
It'll do him good, make him jealous.
351
00:17:32,340 --> 00:17:33,380
Perhaps you're right.
352
00:17:33,640 --> 00:17:35,080
He certainly deserves it.
353
00:17:35,380 --> 00:17:39,860
All right, Archie, you go back to bed
and I'll visit you.
354
00:17:40,060 --> 00:17:41,080
Promise? Oh, I promise.
355
00:17:42,780 --> 00:17:46,980
Oh, and would you please bring me some
grapes? No one's ever brought me grapes
356
00:17:46,980 --> 00:17:47,980
before.
357
00:17:49,290 --> 00:17:53,270
My God, they come hundreds of miles to
visit you and spend half the time
358
00:17:53,270 --> 00:17:54,270
your flowers in water.
359
00:17:56,110 --> 00:17:57,470
You're looking pleased with yourself.
360
00:17:57,890 --> 00:18:00,590
It's Jenny. She's coming back to visit
me.
361
00:18:00,930 --> 00:18:02,730
Oh, so that's it.
362
00:18:03,670 --> 00:18:08,230
You think you're being fair, Archie?
All's fair in love and war. Anyway, what
363
00:18:08,230 --> 00:18:09,330
about your little intrigues?
364
00:18:09,710 --> 00:18:11,990
Look, I'm not proud of myself, Archie.
365
00:18:12,350 --> 00:18:15,570
I was alone one night in Gateshead. You
don't know what that can mean.
366
00:18:16,170 --> 00:18:18,090
It can turn strong men to jelly.
367
00:18:18,720 --> 00:18:22,300
We were both lonely, and she wanted to
see the inside of me cab, and one thing
368
00:18:22,300 --> 00:18:23,300
led to another.
369
00:18:24,280 --> 00:18:27,560
We couldn't help ourselves. I meant to
tell her I was married, but it's not
370
00:18:27,560 --> 00:18:29,200
easy. She's so trusting.
371
00:18:29,660 --> 00:18:33,100
Well, just don't preach to me, Figgis.
Anyway, Norman's had his chance. Now
372
00:18:33,100 --> 00:18:33,699
my turn.
373
00:18:33,700 --> 00:18:35,460
I suppose you're right. I shouldn't
interfere.
374
00:18:36,080 --> 00:18:39,940
Mind you, I'm surprised under the
circumstances. I mean, the man in your
375
00:18:39,940 --> 00:18:40,739
of health.
376
00:18:40,740 --> 00:18:41,760
What are you talking about?
377
00:18:42,000 --> 00:18:44,260
Well, you know where she's been nursing,
don't you? Eh?
378
00:18:45,060 --> 00:18:46,620
Well, if you don't know...
379
00:18:47,150 --> 00:18:48,910
Far be it from me to say anything.
380
00:18:49,730 --> 00:18:51,770
But I think they're trying to keep it
quiet.
381
00:18:53,050 --> 00:18:54,050
What do you mean?
382
00:18:54,470 --> 00:18:55,950
Where has she been nursing?
383
00:18:56,410 --> 00:19:00,690
Isolation. Isolation? They've got a very
clear mistake in there. They say he's
384
00:19:00,690 --> 00:19:01,690
turning green.
385
00:19:02,390 --> 00:19:06,510
Brought him in from Heathrow. They're
passing his food to him with tongs.
386
00:19:06,510 --> 00:19:07,970
infectious. Highly infectious?
387
00:19:08,330 --> 00:19:09,330
Yes.
388
00:19:09,790 --> 00:19:12,930
Keep it to yourself, but they say it
could be parrot fever.
389
00:19:13,430 --> 00:19:14,430
Parrot fever?
390
00:19:14,960 --> 00:19:18,400
Yes, and one of the symptoms is a
tendency to keep repeating what people
391
00:19:18,640 --> 00:19:19,640
What people say?
392
00:19:19,680 --> 00:19:22,900
Oh, I don't believe you, Figgis. You're
making it up. Am I? Look at Norman. You
393
00:19:22,900 --> 00:19:23,739
said he'd got malaria.
394
00:19:23,740 --> 00:19:26,800
Yes, that was my first diagnosis, but on
second thought, he could be affected.
395
00:19:27,020 --> 00:19:28,020
So could you.
396
00:19:28,320 --> 00:19:30,920
All this excessive preening, that's what
parrots do.
397
00:19:31,440 --> 00:19:34,640
Oh, don't be ridiculous, Figgis. You're
just trying to frighten me. Jen is
398
00:19:34,640 --> 00:19:37,120
perfectly healthy. Yes, but she could be
a carrier, couldn't she? It's the
399
00:19:37,120 --> 00:19:38,780
people around her who start looking
unhealthy.
400
00:19:39,700 --> 00:19:43,040
Not that it bothers you, I suppose,
Archie. Not now you're in love. I didn't
401
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
I was in love, exactly.
402
00:19:44,780 --> 00:19:46,220
Well, I'll leave you two to it.
403
00:19:46,740 --> 00:19:50,000
You know she should be wearing a march.
Come surprise me, allow it.
404
00:19:53,360 --> 00:19:54,420
Hello, Archie.
405
00:19:54,880 --> 00:19:56,800
Look, I've even brought you some grapes.
406
00:19:57,120 --> 00:19:58,120
No, don't touch them.
407
00:19:58,540 --> 00:19:59,640
I'll have them later.
408
00:20:00,180 --> 00:20:01,180
Don't come too close.
409
00:20:02,400 --> 00:20:03,319
What's the matter?
410
00:20:03,320 --> 00:20:04,540
It wouldn't be wise. I didn't realise.
411
00:20:04,840 --> 00:20:05,699
Didn't realise?
412
00:20:05,700 --> 00:20:08,740
That you've been on the isolation ward.
Isolation ward? My God, you have got it.
413
00:20:09,720 --> 00:20:10,720
I'm sorry.
414
00:20:11,400 --> 00:20:14,080
I don't take any risks. Not in my state
of health.
415
00:20:14,410 --> 00:20:15,530
Not with parrot fever.
416
00:20:15,730 --> 00:20:18,530
Keep away from her, everybody. She could
be a carrier.
417
00:20:21,110 --> 00:20:22,110
Biggis?
418
00:20:22,910 --> 00:20:25,890
What have you been saying to him? Oh,
me? Nothing.
419
00:20:26,150 --> 00:20:28,010
He's just got this idea that you're
infectious.
420
00:20:28,930 --> 00:20:29,930
Infectious?
421
00:20:30,370 --> 00:20:33,790
Yes, well, I'm certainly beginning to
feel infectious the way everyone's
422
00:20:33,790 --> 00:20:34,649
avoiding me.
423
00:20:34,650 --> 00:20:38,090
At this rate, no -one will want to kiss
me.
424
00:20:39,630 --> 00:20:40,790
I will, Jenny.
425
00:20:43,690 --> 00:20:45,890
Are you sure you want to take the risk,
Norman?
426
00:20:46,450 --> 00:20:47,450
Quite sure.
427
00:20:48,310 --> 00:20:49,410
Oh, Norman.
428
00:20:53,310 --> 00:20:56,530
Do you feel strong enough to go through
now, Mrs. Vince?
429
00:20:57,390 --> 00:20:58,670
Yes, I think so.
430
00:20:59,230 --> 00:21:03,530
I think you'll need a change in Norman.
You see, I'm not just a physician to
431
00:21:03,530 --> 00:21:05,510
them in there. They respect me as a man.
432
00:21:05,850 --> 00:21:07,450
I'm a sort of father figure.
433
00:21:07,990 --> 00:21:09,610
I'm pleased to hear it, Doctor.
434
00:21:10,160 --> 00:21:14,120
It's not that I object to Norman having
female companionship.
435
00:21:14,440 --> 00:21:17,620
What am I to say to Deirdre, the poor
girl's halfway through her sweater?
436
00:21:19,920 --> 00:21:22,820
Well, I think you'll find your fears are
gruntiness.
437
00:21:25,720 --> 00:21:26,760
Good heavens, Norman!
438
00:21:27,380 --> 00:21:28,500
What are you doing?
439
00:21:29,640 --> 00:21:33,720
You can see what I'm doing, Mother. I'm
kissing Jenny. I think I'm going to
440
00:21:33,720 --> 00:21:36,400
faint. Yes, well, you'd better find
somewhere soft to fall, because I'm not
441
00:21:36,400 --> 00:21:39,680
going back to rolling balls of wool for
Deidre. I have changed.
442
00:21:40,180 --> 00:21:41,660
Yes, I can see that.
443
00:21:42,440 --> 00:21:43,960
Doctor, is this what you call respect?
444
00:21:44,740 --> 00:21:46,460
Nurse, will you please leave us? No.
445
00:21:46,740 --> 00:21:47,740
What?
446
00:21:48,400 --> 00:21:49,400
I'm not on duty?
447
00:21:49,620 --> 00:21:53,600
That makes no difference. Oh, yes, it
does. If I was on duty, you'd be chasing
448
00:21:53,600 --> 00:21:54,740
me all round the hospital bed.
449
00:21:55,580 --> 00:21:56,840
Remember last Christmas?
450
00:21:58,020 --> 00:21:59,680
You were like a wild beast.
451
00:22:00,140 --> 00:22:03,120
Excuse me, there's only a little bit
left now. So, that's it.
452
00:22:03,450 --> 00:22:04,450
That explains everything.
453
00:22:04,910 --> 00:22:07,410
Now I know where this decadent behaviour
comes from.
454
00:22:08,170 --> 00:22:10,410
Doctor, I have only one thing to say to
you.
455
00:22:10,970 --> 00:22:12,650
Physician, heal thyself!
456
00:22:15,210 --> 00:22:16,210
Clint!
457
00:22:18,690 --> 00:22:20,310
I blame you for this, figures.
458
00:22:22,090 --> 00:22:25,230
That's done it. He'll be making another
dash for the bromide. The tea's going to
459
00:22:25,230 --> 00:22:26,410
start tasting funny again.
460
00:22:26,650 --> 00:22:29,530
Well, I'm not drinking it. I don't see
why I should be penalised.
461
00:22:29,750 --> 00:22:32,270
And about time and all. We've only got
an hour, you know.
462
00:22:40,520 --> 00:22:41,520
Call me Mrs Figgis.
463
00:22:41,880 --> 00:22:43,280
What made him say that?
464
00:22:43,740 --> 00:22:47,860
Well, I suppose he assumes I'm married.
He doesn't realise I'm a single man.
465
00:22:48,320 --> 00:22:49,580
I see him doing that.
466
00:22:50,400 --> 00:22:52,020
Gave me a warm glow.
467
00:22:52,560 --> 00:22:53,560
Yes, it did me, actually.
468
00:22:56,920 --> 00:23:00,980
Don't you... Don't you ever wish you
were married? Oh, I've told you before,
469
00:23:00,980 --> 00:23:05,360
wouldn't work. Long -distance lorry
driving, all them nights on the road.
470
00:23:05,680 --> 00:23:07,360
You managed to get here, then, Mrs
Figgis?
471
00:23:07,600 --> 00:23:09,560
Pardon? You got our telegram?
472
00:23:10,080 --> 00:23:14,180
What telegram? We felt sorry for old
Fig. So we sent a telegram. What are you
473
00:23:14,180 --> 00:23:15,180
talking about?
474
00:23:15,360 --> 00:23:18,720
We sent a telegram to your wife, Fig,
asking her to come and see you.
475
00:23:19,180 --> 00:23:20,180
Wife?
476
00:23:20,260 --> 00:23:21,860
What's he talking about, Royston?
477
00:23:22,080 --> 00:23:23,059
I've no idea.
478
00:23:23,060 --> 00:23:24,960
Oh, my goodness, my dear Fig, it's what
I surprised.
479
00:23:25,280 --> 00:23:26,740
No visitors for weeks and now two.
480
00:23:57,230 --> 00:24:03,990
If I may take easy wine, I may take easy
wine. I know I am, I'm sure I
481
00:24:03,990 --> 00:24:08,330
am, I may take easy wine. Oh yes, I may
take easy wine.
38096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.