Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,019 --> 00:00:23,280
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,640
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:28,300 --> 00:00:31,920
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:32,619 --> 00:00:34,980
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:35,520 --> 00:00:41,080
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:42,091 --> 00:00:49,259
How many times do I have to tell you?
Will you stop this smoking? Get on your
7
00:00:49,260 --> 00:00:50,640
beds and tidy up your locker.
8
00:00:50,641 --> 00:00:53,899
What's the matter? Don't tell me the
Minister of Health don't walk about.
9
00:00:53,900 --> 00:00:57,319
No, he's not. You know what is the
matter, Fergus. It's visiting time. Oh,
10
00:00:57,320 --> 00:01:00,499
the visitors. Let's get everything neat
and tidy. Drop the bodies down the
11
00:01:00,500 --> 00:01:01,499
laundry chute.
12
00:01:01,500 --> 00:01:05,119
Kick the blood -stained bandages under
the bed. We mustn't offend the visitors.
13
00:01:05,120 --> 00:01:09,030
Anybody who's planning to die, kindly
postpone it until after three o 'clock.
14
00:01:10,180 --> 00:01:11,440
I hate visitors.
15
00:01:11,780 --> 00:01:14,700
You never get any. Neither do you. Well,
do me a favour.
16
00:01:14,701 --> 00:01:18,319
Edie lives the other side of London.
She's got four kids. I still think she
17
00:01:18,320 --> 00:01:19,059
should come.
18
00:01:19,060 --> 00:01:20,860
Why, don't you think four is enough?
19
00:01:20,990 --> 00:01:24,480
Mother thinks you both look lonely. How
does she? Well, I'm not lonely.
20
00:01:24,830 --> 00:01:26,690
She says she feels quite sorry for you.
21
00:01:26,691 --> 00:01:29,569
She didn't feel sorry for me, Norman. I
don't want my friends to visit me. I
22
00:01:29,570 --> 00:01:31,190
don't want them to see me in pain.
23
00:01:31,510 --> 00:01:33,310
Why not, Archie? They might enjoy it.
24
00:01:34,220 --> 00:01:37,919
I prefer them to remember me as I was.
Well, I think it's a shame. Well,
25
00:01:37,920 --> 00:01:39,619
we could share your mother, Norman.
26
00:01:39,620 --> 00:01:42,030
Ask her to squeeze a few grapes over us
sometime.
27
00:01:42,031 --> 00:01:44,799
How could you do that, Roy? Whenever she
speaks to you, you pretend to be
28
00:01:44,800 --> 00:01:48,359
asleep. Well, I don't want her telling
me every cloud has a silver lining and
29
00:01:48,360 --> 00:01:50,220
it's always darkest before the dawn.
30
00:01:50,221 --> 00:01:53,639
Well, I can't help feeling guilty that I
seem to be getting all the visitors.
31
00:01:53,640 --> 00:01:56,839
Well, it doesn't seem to be doing you
much good. You don't look well.
32
00:01:56,840 --> 00:01:58,640
No, I don't feel too good.
33
00:01:58,641 --> 00:02:00,379
You still getting them hot sweats?
34
00:02:00,380 --> 00:02:02,320
Yes. I think I've got flu. Flu?
35
00:02:02,600 --> 00:02:03,740
Do me a favour.
36
00:02:03,741 --> 00:02:06,459
Why, what do you think it is? Can you
stand the truth?
37
00:02:06,460 --> 00:02:07,560
Yes. Malaria.
38
00:02:09,660 --> 00:02:13,479
Malaria? You don't get malaria in
England? You mean it doesn't originate
39
00:02:13,480 --> 00:02:17,030
England, but there's such a thing as
international travel, the world
40
00:02:17,060 --> 00:02:18,800
Where did you go for your holidays?
41
00:02:18,801 --> 00:02:20,339
Bournemouth. There you are, then.
42
00:02:20,340 --> 00:02:23,119
What do you mean, there you are, then?
To get malaria, you've got to be bitten
43
00:02:23,120 --> 00:02:24,079
by a mosquito.
44
00:02:24,080 --> 00:02:24,799
That's right.
45
00:02:24,800 --> 00:02:28,219
You don't get mosquitoes in Bournemouth.
That's what you think. What's just down
46
00:02:28,220 --> 00:02:29,600
the road from Bournemouth?
47
00:02:29,740 --> 00:02:30,940
Southampton, the docks.
48
00:02:30,990 --> 00:02:34,669
When they open those holes, anything
could come out. There could be one
49
00:02:34,670 --> 00:02:39,129
in a banana box, gets disturbed, it's a
mild summer's evening, comes wafting
50
00:02:39,130 --> 00:02:43,249
down the coast road on a warm thermal
current, drawn to the bright lights of
51
00:02:43,250 --> 00:02:46,969
Bournemouth, sees you on the terrace of
the pavilion sipping a light ale, goes
52
00:02:46,970 --> 00:02:50,790
into a dive, bingo, from Uganda with
love straight in the back of the neck.
53
00:02:51,930 --> 00:02:56,229
But it wouldn't survive in this climate.
Don't you believe it? I know a cloak
54
00:02:56,230 --> 00:02:57,490
that's bitten in Clapham.
55
00:02:57,960 --> 00:02:59,340
Not by a mosquito, surely?
56
00:02:59,341 --> 00:03:00,939
No, it wasn't by a mosquito.
57
00:03:00,940 --> 00:03:02,140
It was a tsetse fly.
58
00:03:02,460 --> 00:03:07,639
Oh, I wish you'd shut up, Fig. I'm sick
and tired of your medical facts. There's
59
00:03:07,640 --> 00:03:08,720
nothing wrong with me.
60
00:03:09,360 --> 00:03:10,820
It's just a touch of flu.
61
00:03:11,180 --> 00:03:12,230
What's got into him?
62
00:03:12,231 --> 00:03:15,819
It's that mother of his. He's involved
in an emotional tug -of -war. What
63
00:03:15,820 --> 00:03:18,170
emotional tug -of -war? Between her and
Jenny.
64
00:03:18,360 --> 00:03:20,220
Oh, you mean that little night nurse?
65
00:03:20,221 --> 00:03:23,019
Yes, she comes one day and his mother
comes the next, and he makes sure they
66
00:03:23,020 --> 00:03:26,199
never meet. I'm not surprised with a
mother like that. I've watched her.
67
00:03:26,200 --> 00:03:30,039
so possessive, always straightening his
hair and picking threads off him. What
68
00:03:30,040 --> 00:03:30,899
do you expect?
69
00:03:30,900 --> 00:03:31,950
He's a mother's boy.
70
00:03:31,951 --> 00:03:35,919
I've told Jenny she's wasting her time.
He'd be far better off with dreary
71
00:03:35,920 --> 00:03:40,139
Deirdre. Who's dreary Deirdre? The one
from the library with the glasses and
72
00:03:40,140 --> 00:03:40,979
knitting needles.
73
00:03:40,980 --> 00:03:42,079
But he doesn't like her.
74
00:03:42,080 --> 00:03:43,220
No, but his mother does.
75
00:03:43,920 --> 00:03:47,340
And she's his type, really. Normal
Norman and dreary Deirdre.
76
00:03:47,800 --> 00:03:51,590
They'll make a perfect couple. Oh, yes,
I can see what's getting up your nose.
77
00:03:51,600 --> 00:03:54,280
Because Jenny prefers Norman to the
older man.
78
00:03:54,281 --> 00:03:57,699
Not so much of the older man, if you
don't mind, Piggott. It's just that I
79
00:03:57,700 --> 00:03:59,339
want Jenny to make a mistake, that's
all.
80
00:03:59,340 --> 00:04:00,519
Anyway, it wouldn't work.
81
00:04:00,520 --> 00:04:01,570
He's emasculated.
82
00:04:02,080 --> 00:04:04,850
They didn't do that to him, did they?
What they didn't?
83
00:04:05,620 --> 00:04:07,360
Norman should listen to his mother.
84
00:04:07,361 --> 00:04:11,459
There's probably no best in these
matters. The trouble is, you're jealous
85
00:04:11,460 --> 00:04:12,540
him, both of you.
86
00:04:12,541 --> 00:04:17,119
Talk about all the world loves a lover,
not round here it doesn't. I hope Thorpe
87
00:04:17,120 --> 00:04:19,590
doesn't find out and we'll be back on
the bromide.
88
00:04:19,740 --> 00:04:24,139
Bromide? They don't do that to us, do
they? No, they don't. Oh, no? How do you
89
00:04:24,140 --> 00:04:26,790
explain all the strange changes in our
metabolism?
90
00:04:27,240 --> 00:04:30,550
Well, I must say, I've been feeling a
lot better in that direction.
91
00:04:30,560 --> 00:04:32,240
And the tea's certainly improved.
92
00:04:32,241 --> 00:04:36,339
Well, I shall adopt my normal procedure
and pretend to be asleep.
93
00:04:36,340 --> 00:04:37,480
Yes, well, I shall read.
94
00:04:37,481 --> 00:04:38,919
Who wants visitors anyway?
95
00:04:38,920 --> 00:04:39,970
Quite right, I guess.
96
00:04:41,340 --> 00:04:45,659
Oh, hello, Jenny. Didn't expect to see
you today. Well, I couldn't sleep, so I
97
00:04:45,660 --> 00:04:48,979
thought I'd come and surprise Norman.
Oh, thank you. All right. His mother
98
00:04:48,980 --> 00:04:50,199
always comes on Wednesdays.
99
00:04:50,200 --> 00:04:51,079
I know.
100
00:04:51,080 --> 00:04:54,479
I'm looking forward to meeting her.
You're about the only one who is. Oh, I
101
00:04:54,480 --> 00:04:57,250
don't know. I figured I wouldn't miss
this for the world.
102
00:04:57,660 --> 00:04:58,710
Jenny.
103
00:04:58,711 --> 00:05:01,239
What's the matter, Norman?
104
00:05:01,240 --> 00:05:04,339
Well, actually, I'm not feeling too
good. I wonder if I'm strong enough for
105
00:05:04,340 --> 00:05:05,239
visitors today.
106
00:05:05,240 --> 00:05:08,699
Oh, that's all right. I'll just sit on
the bed quietly and hold your hand.
107
00:05:08,700 --> 00:05:11,530
Why don't you talk to Figgis? He never
gets any visitors.
108
00:05:11,560 --> 00:05:13,850
I wish you'd shut up about my lack of
visitors.
109
00:05:14,340 --> 00:05:15,840
Oh, well, I'll sit between you.
110
00:05:19,540 --> 00:05:20,590
Hello, Norman.
111
00:05:20,600 --> 00:05:21,650
Hello, Mother.
112
00:05:21,960 --> 00:05:23,120
Oh, my goodness.
113
00:05:23,660 --> 00:05:25,000
You don't look at all well.
114
00:05:25,460 --> 00:05:26,510
Oh.
115
00:05:26,511 --> 00:05:28,619
Are you sure they're feeding you enough?
116
00:05:28,620 --> 00:05:29,859
Yes, I'm all right, Mother.
117
00:05:29,860 --> 00:05:33,279
Oh, all right. right. You wouldn't be
here if you were all right, Norman. The
118
00:05:33,280 --> 00:05:35,679
trouble is you've inherited my weak
constitution.
119
00:05:35,680 --> 00:05:37,180
It's a fact we've got the faith.
120
00:05:37,400 --> 00:05:40,170
Still getting the headaches, Mother? Oh,
constantly.
121
00:05:40,420 --> 00:05:42,300
But I never complain, Norman.
122
00:05:44,540 --> 00:05:48,799
Oh, I've missed you in the garden. That
lawnmower was never meant to be pushed
123
00:05:48,800 --> 00:05:49,850
by a woman.
124
00:05:50,140 --> 00:05:53,060
I've had those stabbing pains under the
heart this time.
125
00:05:53,480 --> 00:05:54,530
Never mind.
126
00:05:54,680 --> 00:05:56,000
Let's talk about you.
127
00:05:56,720 --> 00:05:58,500
I brought you a nice bag of apples.
128
00:05:59,120 --> 00:06:00,170
Remember?
129
00:06:00,401 --> 00:06:02,389
the doctor away?
130
00:06:02,390 --> 00:06:04,949
Well, they haven't done me much good. I
had an apple a day for years and all I
131
00:06:04,950 --> 00:06:06,030
got was appendicitis.
132
00:06:06,890 --> 00:06:08,810
That's because you swallowed the pips.
133
00:06:08,811 --> 00:06:11,969
Now, how many times did I warn you about
that? Not that you ever listened to
134
00:06:11,970 --> 00:06:13,950
your mother. You've always been willful.
135
00:06:14,430 --> 00:06:18,929
Oh, button up your jacket, darling. We
don't want you to get a chill not with
136
00:06:18,930 --> 00:06:22,480
your weak chest. I haven't got a weak
chest. Don't contradict me, Norman.
137
00:06:22,910 --> 00:06:24,710
I should know. I've had to live with it.
138
00:06:24,890 --> 00:06:25,940
Oh,
139
00:06:25,970 --> 00:06:27,590
the oil I've rubbed on that chest.
140
00:06:28,230 --> 00:06:29,280
Mother.
141
00:06:31,880 --> 00:06:32,930
has a silver lining.
142
00:06:33,000 --> 00:06:35,320
Yes, and it's always darkest before the
dawn.
143
00:06:37,620 --> 00:06:40,860
Who's that young girl visiting Mr.
Figgis? Is it his daughter?
144
00:06:42,660 --> 00:06:48,660
No, no. This is Jenny. She's a nerd here
and actually she's visiting me.
145
00:06:49,000 --> 00:06:52,060
What? Yes, yes. We have become friends.
146
00:06:52,061 --> 00:06:53,519
Have you indeed?
147
00:06:53,520 --> 00:06:58,839
Yes. I've been looking forward to
meeting you. He often talks about you.
148
00:06:58,840 --> 00:06:59,890
he?
149
00:07:00,430 --> 00:07:03,320
Well, I'm afraid he hasn't been so
forthcoming about you.
150
00:07:03,930 --> 00:07:06,270
Strange you've never mentioned her,
Norman.
151
00:07:06,970 --> 00:07:09,910
But then, of course, he's usually
talking about Deirdre.
152
00:07:10,970 --> 00:07:13,830
Deirdre? Yes. She works in the library.
153
00:07:14,250 --> 00:07:17,310
Studious, quiet girl. Wonderful
needlewoman.
154
00:07:17,710 --> 00:07:19,450
She comes round most evenings.
155
00:07:20,570 --> 00:07:23,990
She's absolutely fascinated about
Norman's stamp collection.
156
00:07:24,810 --> 00:07:28,849
Of course, he's never been able to lead
a full social life, not with his
157
00:07:28,850 --> 00:07:33,579
nosebleeds. I don't have nosebleeds. Oh,
I shouldn't worry about Norman if I
158
00:07:33,580 --> 00:07:36,340
were you. I don't think there's much
wrong with him.
159
00:07:36,600 --> 00:07:39,940
You may not think so, but I am his
mother and it's not been easy.
160
00:07:40,280 --> 00:07:43,760
It runs in the family, he gets it from
me. And we've never been strong.
161
00:07:44,020 --> 00:07:46,060
That's why he needs complete rest.
162
00:07:46,400 --> 00:07:48,810
And I'm sure you as a nurse will
appreciate that.
163
00:07:48,811 --> 00:07:52,399
Well, I think I'm going to have a word
with Mr Thorpe. Just to set my mind at
164
00:07:52,400 --> 00:07:53,450
rest.
165
00:07:53,560 --> 00:07:55,200
Oh, that's done it.
166
00:07:55,201 --> 00:07:58,879
She doesn't like me very much, does she?
I did say she might be difficult. Now
167
00:07:58,880 --> 00:08:01,299
she'll be getting one of her headaches.
I think you'd better go, Jenny. I
168
00:08:01,300 --> 00:08:03,650
thought you were going to stand up to
her. I will.
169
00:08:03,660 --> 00:08:04,710
I will.
170
00:08:04,760 --> 00:08:09,080
I think you're frightened of her. Or
perhaps you prefer Deirdre.
171
00:08:09,600 --> 00:08:10,650
Where are you going?
172
00:08:11,000 --> 00:08:15,780
To the terrace. I find all this mother
love rather suffocating. Jenny!
173
00:08:16,620 --> 00:08:19,800
Oh, crikey! What's the matter? I've got
a nosebleed!
174
00:08:22,220 --> 00:08:25,470
and mop it up. You can't drip blood
here, not during visiting time.
175
00:08:26,120 --> 00:08:28,710
Talk about life in the raw. It's like
watching Ibsen.
176
00:08:28,711 --> 00:08:32,158
Well, if this is what happens when you
have visitors, I'm glad I don't get any.
177
00:08:32,159 --> 00:08:36,678
I couldn't bear the emotional upheaval.
Yes, we could do without all this turgid
178
00:08:36,679 --> 00:08:38,719
melodrama, especially in our condition.
179
00:08:40,880 --> 00:08:44,059
Royston! Blimey, I'd almost given you
up.
180
00:08:44,400 --> 00:08:46,360
I thought you'd never come.
181
00:08:48,420 --> 00:08:51,120
I don't want you to come. You don't know
how much.
182
00:08:51,370 --> 00:08:52,810
It's been just so difficult.
183
00:08:53,350 --> 00:08:55,710
Have you missed me? Of course I've
missed you.
184
00:08:55,711 --> 00:08:59,289
I've had collie wobbles all morning at
the thought of seeing you. You know the
185
00:08:59,290 --> 00:09:00,410
effect you have on me.
186
00:09:02,310 --> 00:09:03,630
Now let me have a look at you.
187
00:09:05,190 --> 00:09:06,240
You've lost weight.
188
00:09:06,470 --> 00:09:07,670
That's not all I've lost.
189
00:09:08,290 --> 00:09:12,449
You are all right, aren't you? Of course
I'm not. I'm not all right down here
190
00:09:12,450 --> 00:09:13,500
for a start.
191
00:09:13,870 --> 00:09:15,550
I'm not joined together properly.
192
00:09:15,690 --> 00:09:17,010
And I still can't cough.
193
00:09:17,720 --> 00:09:20,020
I'm not talking about coughing, Royston.
194
00:09:20,220 --> 00:09:21,270
Oh, that.
195
00:09:21,300 --> 00:09:25,359
Oh, don't worry. I think I'm unimpaired
in that respect. In fact, I've felt
196
00:09:25,360 --> 00:09:28,370
definite stirrings lately, which must
mean I'm on the mend.
197
00:09:28,600 --> 00:09:31,520
Mind you, I'm not as pretty as I was.
198
00:09:31,960 --> 00:09:33,010
There's a scar.
199
00:09:33,360 --> 00:09:34,410
Is it very bad?
200
00:09:34,640 --> 00:09:36,380
As long as the average zip fastener.
201
00:09:37,440 --> 00:09:40,030
I won't be able to go in for Body
Beautiful this year.
202
00:09:40,280 --> 00:09:44,340
I don't care. Oh, blimey, now don't
start crying. You know I can't stand
203
00:09:44,700 --> 00:09:45,750
I'm sorry.
204
00:09:46,250 --> 00:09:49,570
It's just that hospitals always upset
me. I hate visiting.
205
00:09:49,890 --> 00:09:51,570
Yes, I sort of got that impression.
206
00:09:51,790 --> 00:09:54,650
Look, I've told you, there's nothing to
worry about.
207
00:09:55,050 --> 00:09:56,250
Nothing to worry about?
208
00:09:56,530 --> 00:09:58,330
What about all those pretty nurses?
209
00:09:58,570 --> 00:10:00,690
And you know how magnetic you can be.
210
00:10:02,490 --> 00:10:05,380
I think I'd better get me some barley
sugars, calm me down.
211
00:10:06,570 --> 00:10:08,620
Oh, blow, I must have left them in the
car.
212
00:10:08,990 --> 00:10:10,250
It must be the excitement.
213
00:10:11,130 --> 00:10:12,180
I won't be a mo.
214
00:10:21,640 --> 00:10:23,020
What's the matter with you?
215
00:10:23,980 --> 00:10:25,640
Nothing, Royston.
216
00:10:26,940 --> 00:10:29,590
It's just that I didn't realise you were
so magnetic.
217
00:10:29,620 --> 00:10:31,660
Oh, I suppose you find it funny.
218
00:10:31,900 --> 00:10:32,950
No, not at all.
219
00:10:33,120 --> 00:10:37,239
Well, all this excitement's made me
rather restless. I think I'll take a
220
00:10:37,240 --> 00:10:40,599
the terrace. Oh, yes, it couldn't be
because Jenny's down there, could it?
221
00:10:40,600 --> 00:10:41,650
why not?
222
00:10:41,840 --> 00:10:42,920
It's all right for you.
223
00:10:43,060 --> 00:10:45,500
You've got a visitor smothering you in
kisses.
224
00:10:45,940 --> 00:10:50,539
I never thought I'd envy you. I didn't
realise Edie was so attractive. Do me a
225
00:10:50,540 --> 00:10:51,860
favor, don't call her Edie.
226
00:10:52,540 --> 00:10:55,310
Why, doesn't she like it? No, not
really. Her name's Peg.
227
00:10:56,740 --> 00:11:00,379
But I thought you said your wife's name
was Edie. It is, only that's not me
228
00:11:00,380 --> 00:11:01,430
wife.
229
00:11:04,640 --> 00:11:05,690
Thank you, nurse.
230
00:11:08,940 --> 00:11:10,820
Ah, there you are, Mr. Thorpe.
231
00:11:11,600 --> 00:11:15,360
Are you aware that one of your nurses
has formed an attachment to my son?
232
00:11:15,600 --> 00:11:16,650
An attachment?
233
00:11:16,680 --> 00:11:19,690
Well, don't be alarmed, my dear. It's
probably a saline drip.
234
00:11:20,060 --> 00:11:23,060
If I can explain. No, I don't mean that,
Doctor.
235
00:11:24,280 --> 00:11:25,330
I am Mrs.
236
00:11:25,500 --> 00:11:26,550
Binns. Oh, yes.
237
00:11:26,740 --> 00:11:28,910
I'm referring to an emotional
attachment.
238
00:11:28,960 --> 00:11:31,130
Really? Oh, I think you must have
mistaken.
239
00:11:31,200 --> 00:11:33,730
We don't allow that sort of thing in
this hospital.
240
00:11:33,740 --> 00:11:36,560
We remind them they're nurses first and
women second.
241
00:11:36,561 --> 00:11:39,779
And if there's any nurse going around
acting like a woman, I want to know
242
00:11:39,780 --> 00:11:41,640
it. What's this nurse's name?
243
00:11:41,940 --> 00:11:44,760
I believe she's called Jenny. Jenny?
Jenny Peters?
244
00:11:45,020 --> 00:11:46,070
I mean Nurse Peters?
245
00:11:46,071 --> 00:11:51,629
I think you'll find the attractions all
enormous. She'd do nothing to encourage
246
00:11:51,630 --> 00:11:53,530
him. Then why is she visiting him?
247
00:11:53,730 --> 00:11:56,530
Visiting him? Oh, I didn't know anything
about that.
248
00:11:56,790 --> 00:12:00,750
Tell me, Mr. Thorpe, is she that sort of
girl?
249
00:12:00,970 --> 00:12:06,410
That sort of girl? Well, there's the odd
kiss at Christmas, the friendly wink,
250
00:12:06,530 --> 00:12:07,590
the old come -on.
251
00:12:08,750 --> 00:12:13,269
You see, my younger doctors tell me that
underneath that there's an icy reserve
252
00:12:13,270 --> 00:12:16,090
capable of inflicting several degrees of
frostbite.
253
00:12:16,430 --> 00:12:17,510
At least so, I believe.
254
00:12:17,990 --> 00:12:21,390
You are aware that Norman has a very
delicate constitution?
255
00:12:21,391 --> 00:12:22,669
Yes.
256
00:12:22,670 --> 00:12:24,900
Won't be doing him any good to be
canoodling.
257
00:12:25,210 --> 00:12:28,340
Canoodling? No, you don't love
canoodling in a surgical ward.
258
00:12:28,630 --> 00:12:31,640
First sign of a canoodle I can die like
a ton of bricks, madam.
259
00:12:31,641 --> 00:12:35,349
I'm very glad to hear that, Doctor.
Perhaps you'll have a word with Norman?
260
00:12:35,350 --> 00:12:38,769
Well, I suppose I could tell him about
the dangers of putting too much stress
261
00:12:38,770 --> 00:12:39,749
a weakened physique.
262
00:12:39,750 --> 00:12:41,929
But I don't think you've any cause for a
laugh.
263
00:12:41,930 --> 00:12:45,509
You see, what... What you must remember
is that Norman's in the company of Mr.
264
00:12:45,510 --> 00:12:49,149
Figgis. Now, there's a mature family man
who wouldn't put up with that sort of
265
00:12:49,150 --> 00:12:50,230
behavior for a moment.
266
00:12:50,650 --> 00:12:55,369
I'm sure if he was aware of anything
like that going on, he'd gently take
267
00:12:55,370 --> 00:12:57,870
to one side and warn him of the
consequences.
268
00:12:59,030 --> 00:13:00,650
Hello, Figgis. Hello, Doctor.
269
00:13:04,310 --> 00:13:06,790
Ah, where's Mrs. Biggs, Dr. Cooper?
270
00:13:06,990 --> 00:13:10,600
She's in the office. Does she insist on
seeing Matron? I'm not surprised.
271
00:13:10,610 --> 00:13:11,770
Did you see Figgis?
272
00:13:11,771 --> 00:13:14,609
What sort of example is there to set to
Norman?
273
00:13:14,610 --> 00:13:15,770
It was all over her.
274
00:13:16,330 --> 00:13:18,440
I'm not surprised he's got four
children.
275
00:13:19,030 --> 00:13:21,500
I blame you for this, Gupta. You're too
easygoing.
276
00:13:21,650 --> 00:13:24,470
I do my best, Mr. Thorpe, but human
nature is very strong.
277
00:13:24,770 --> 00:13:27,900
This is our hospital, Gupta. There's no
place for human nature.
278
00:13:28,521 --> 00:13:35,389
What's happened to your visitor,
Fingers? Gone to find a vase for the
279
00:13:35,390 --> 00:13:36,229
isn't she, Doctor?
280
00:13:36,230 --> 00:13:39,989
I see. In that case, while we're alone,
I'd like to talk seriously to both of
281
00:13:39,990 --> 00:13:41,850
you. I'm not happy with your behaviour.
282
00:13:41,851 --> 00:13:43,099
What behaviour?
283
00:13:43,100 --> 00:13:44,660
With the opposite sex, Norman.
284
00:13:45,360 --> 00:13:50,359
You've both had very serious operations,
and any undue exertion or excitement
285
00:13:50,360 --> 00:13:52,500
could be dangerous.
286
00:13:53,000 --> 00:13:54,440
Do you get my drift, Norman?
287
00:13:54,441 --> 00:13:58,839
I think so, Doctor. Good, then I'll say
no more. You're forgetting one thing,
288
00:13:58,840 --> 00:14:01,070
Doctor. What's that, Figgis? The life
force.
289
00:14:01,071 --> 00:14:03,479
Yes, well, I don't think we want to talk
about the life force at the moment,
290
00:14:03,480 --> 00:14:05,059
Figgis. It's unquenchable, Doctor.
291
00:14:05,060 --> 00:14:08,190
You can fill us full of drugs, you can
take away our vital parts.
292
00:14:08,191 --> 00:14:11,609
But while there's still a burning ember,
the sight of a well -turned ankle can
293
00:14:11,610 --> 00:14:12,660
fan it into flames.
294
00:14:14,470 --> 00:14:19,069
I'm well aware of that, Figus. It's a
biological fact, the urge to reproduce,
295
00:14:19,070 --> 00:14:20,270
perpetuate the species.
296
00:14:20,271 --> 00:14:23,529
We all know about your urge to
reproduce, Figus. I believe you've got
297
00:14:23,530 --> 00:14:24,389
children already.
298
00:14:24,390 --> 00:14:27,880
Yes, well, that's an affirmation of my
faith in the future of mankind.
299
00:14:27,881 --> 00:14:31,329
Well, I don't think a lot of little
Figuses is going to do much for mankind.
300
00:14:31,330 --> 00:14:32,380
is quite enough.
301
00:14:32,430 --> 00:14:35,320
Now, if you don't mind, I'll address my
remarks to Norman.
302
00:14:39,109 --> 00:14:44,050
Norman, your mother is deeply worried
about you, and so am I.
303
00:14:44,390 --> 00:14:47,250
Well, I don't see what harm it can do.
You don't?
304
00:14:50,270 --> 00:14:55,969
Are you aware that the energy required
is equivalent to that of a four -mile
305
00:14:55,970 --> 00:14:57,020
walk?
306
00:14:57,510 --> 00:14:59,230
Is it? Oh, yes.
307
00:15:01,930 --> 00:15:03,370
It's been measured.
308
00:15:06,290 --> 00:15:07,770
How did they measure it?
309
00:15:09,970 --> 00:15:13,649
Never mind how they measured it. Well,
it may be equivalent to a four -mile
310
00:15:13,650 --> 00:15:15,330
walk, but it's more entertaining.
311
00:15:16,490 --> 00:15:18,110
And you don't wear your shoes out.
312
00:15:18,111 --> 00:15:23,069
That's enough. I don't want any smuts,
Piggis. That's all right for you,
313
00:15:23,070 --> 00:15:26,140
You may have had one or two four -mile
walks lately. We haven't.
314
00:15:27,450 --> 00:15:28,990
Be quiet, Piggis.
315
00:15:32,390 --> 00:15:36,469
Now, I want you to pay attention to what
I've been saying, and I want to see a
316
00:15:36,470 --> 00:15:37,670
change in your attitude.
317
00:15:40,291 --> 00:15:47,319
Do you think he's right? Is it dangerous
in our state of health? Do me a favour.
318
00:15:47,320 --> 00:15:48,940
You know how he feels about Jenny.
319
00:15:48,960 --> 00:15:52,210
He's contemplating a four -mile walk in
that direction himself.
320
00:15:52,211 --> 00:15:55,259
And what about Glover? Do you know where
he is? Chatting her up on the terrace.
321
00:15:55,260 --> 00:15:56,640
She wanted to get down there.
322
00:15:56,740 --> 00:15:58,060
Perhaps you're right, Fig.
323
00:15:58,061 --> 00:16:01,579
Gupta, have you seen my mother? Yes,
she's in my office enjoying the
324
00:16:01,580 --> 00:16:03,079
palpitations and the migraine.
325
00:16:03,080 --> 00:16:05,130
Soon she will collapse. It is the
vapours.
326
00:16:18,340 --> 00:16:21,650
Tell me, don't you feel it too? Feel
what? This strong attraction.
327
00:16:21,700 --> 00:16:24,530
This feeling of affinity. We're kindred
spirits, Jenny.
328
00:16:24,640 --> 00:16:25,860
Are we? Of course we are.
329
00:16:26,460 --> 00:16:29,470
We're not like normal Norman in there,
bound by convention.
330
00:16:30,800 --> 00:16:32,910
Don't you want to let your hair flow
free?
331
00:16:33,160 --> 00:16:35,570
Run barefoot through the grass, take
chances?
332
00:16:35,840 --> 00:16:37,540
I wish Norman did.
333
00:16:37,541 --> 00:16:40,419
Oh, he'll never be like that. I mean,
you've only got to look at his mother.
334
00:16:40,420 --> 00:16:42,100
She's just Norman with long hair.
335
00:16:43,800 --> 00:16:45,420
You're wasting your time, Jenny.
336
00:16:45,980 --> 00:16:47,030
Why don't you...
337
00:16:47,260 --> 00:16:48,310
Come and visit me.
338
00:16:50,140 --> 00:16:51,940
No one ever comes to visit me.
339
00:16:53,160 --> 00:16:56,890
You don't know what it's like pretending
not to care that no one visits you.
340
00:16:57,300 --> 00:17:01,919
I pretend to read. I pretend to be
asleep, but all the time I know what
341
00:17:01,920 --> 00:17:05,459
thinking. Look at that poor man over
there. No one ever comes to visit him.
342
00:17:05,460 --> 00:17:07,020
must be suffering from amnesia.
343
00:17:08,079 --> 00:17:09,279
But I haven't forgotten.
344
00:17:11,040 --> 00:17:12,090
It's the world.
345
00:17:13,180 --> 00:17:15,560
I'm the man the world forgot, Jenny.
346
00:17:20,720 --> 00:17:23,640
Archie, I never knew you felt like that.
347
00:17:24,420 --> 00:17:26,400
Then you'll visit me?
348
00:17:27,200 --> 00:17:28,560
What about Norman?
349
00:17:28,760 --> 00:17:29,810
Never mind about him.
350
00:17:30,520 --> 00:17:32,260
It'll do him good, make him jealous.
351
00:17:32,340 --> 00:17:33,420
Perhaps you're right.
352
00:17:33,640 --> 00:17:35,080
He certainly deserves it.
353
00:17:35,380 --> 00:17:39,860
All right, Archie, you go back to bed
and I'll visit you.
354
00:17:40,060 --> 00:17:41,200
Promise? Oh, I promise.
355
00:17:42,780 --> 00:17:46,979
Oh, and would you please bring me some
grapes? No one's ever brought me grapes
356
00:17:46,980 --> 00:17:48,030
before.
357
00:17:49,290 --> 00:17:53,269
My God, they come hundreds of miles to
visit you and spend half the time
358
00:17:53,270 --> 00:17:54,350
your flowers in water.
359
00:17:54,351 --> 00:17:57,889
You're looking pleased with yourself.
360
00:17:57,890 --> 00:18:00,590
It's Jenny. She's coming back to visit
me.
361
00:18:00,930 --> 00:18:02,730
Oh, so that's it.
362
00:18:03,670 --> 00:18:08,229
You think you're being fair, Archie?
All's fair in love and war. Anyway, what
363
00:18:08,230 --> 00:18:09,709
about your little intrigues?
364
00:18:09,710 --> 00:18:11,990
Look, I'm not proud of myself, Archie.
365
00:18:12,350 --> 00:18:15,720
I was alone one night in Gateshead. You
don't know what that can mean.
366
00:18:16,170 --> 00:18:18,090
It can turn strong men to jelly.
367
00:18:18,091 --> 00:18:22,299
We were both lonely, and she wanted to
see the inside of me cab, and one thing
368
00:18:22,300 --> 00:18:23,350
led to another.
369
00:18:23,351 --> 00:18:27,559
We couldn't help ourselves. I meant to
tell her I was married, but it's not
370
00:18:27,560 --> 00:18:29,200
easy. She's so trusting.
371
00:18:29,201 --> 00:18:33,099
Well, just don't preach to me, Figgis.
Anyway, Norman's had his chance. Now
372
00:18:33,100 --> 00:18:33,699
my turn.
373
00:18:33,700 --> 00:18:36,050
I suppose you're right. I shouldn't
interfere.
374
00:18:36,080 --> 00:18:39,939
Mind you, I'm surprised under the
circumstances. I mean, the man in your
375
00:18:39,940 --> 00:18:40,739
of health.
376
00:18:40,740 --> 00:18:41,999
What are you talking about?
377
00:18:42,000 --> 00:18:44,830
Well, you know where she's been nursing,
don't you? Eh?
378
00:18:45,060 --> 00:18:46,620
Well, if you don't know...
379
00:18:47,150 --> 00:18:48,910
Far be it from me to say anything.
380
00:18:49,730 --> 00:18:51,900
But I think they're trying to keep it
quiet.
381
00:18:53,050 --> 00:18:54,100
What do you mean?
382
00:18:54,470 --> 00:18:55,950
Where has she been nursing?
383
00:18:56,410 --> 00:19:00,689
Isolation. Isolation? They've got a very
clear mistake in there. They say he's
384
00:19:00,690 --> 00:19:01,740
turning green.
385
00:19:02,390 --> 00:19:06,509
Brought him in from Heathrow. They're
passing his food to him with tongs.
386
00:19:06,510 --> 00:19:08,130
infectious. Highly infectious?
387
00:19:08,330 --> 00:19:09,380
Yes.
388
00:19:09,790 --> 00:19:12,930
Keep it to yourself, but they say it
could be parrot fever.
389
00:19:13,430 --> 00:19:14,480
Parrot fever?
390
00:19:14,960 --> 00:19:18,570
Yes, and one of the symptoms is a
tendency to keep repeating what people
391
00:19:18,571 --> 00:19:19,679
What people say?
392
00:19:19,680 --> 00:19:22,899
Oh, I don't believe you, Figgis. You're
making it up. Am I? Look at Norman. You
393
00:19:22,900 --> 00:19:23,739
said he'd got malaria.
394
00:19:23,740 --> 00:19:27,019
Yes, that was my first diagnosis, but on
second thought, he could be affected.
395
00:19:27,020 --> 00:19:28,070
So could you.
396
00:19:28,320 --> 00:19:31,030
All this excessive preening, that's what
parrots do.
397
00:19:31,031 --> 00:19:34,639
Oh, don't be ridiculous, Figgis. You're
just trying to frighten me. Jen is
398
00:19:34,640 --> 00:19:37,119
perfectly healthy. Yes, but she could be
a carrier, couldn't she? It's the
399
00:19:37,120 --> 00:19:39,530
people around her who start looking
unhealthy.
400
00:19:39,531 --> 00:19:43,039
Not that it bothers you, I suppose,
Archie. Not now you're in love. I didn't
401
00:19:43,040 --> 00:19:44,120
I was in love, exactly.
402
00:19:44,780 --> 00:19:46,220
Well, I'll leave you two to it.
403
00:19:46,740 --> 00:19:50,000
You know she should be wearing a march.
Come surprise me, allow it.
404
00:19:53,360 --> 00:19:54,420
Hello, Archie.
405
00:19:54,880 --> 00:19:56,860
Look, I've even brought you some grapes.
406
00:19:57,120 --> 00:19:58,170
No, don't touch them.
407
00:19:58,540 --> 00:19:59,640
I'll have them later.
408
00:20:00,180 --> 00:20:01,230
Don't come too close.
409
00:20:01,351 --> 00:20:03,319
What's the matter?
410
00:20:03,320 --> 00:20:04,839
It wouldn't be wise. I didn't realise.
411
00:20:04,840 --> 00:20:05,699
Didn't realise?
412
00:20:05,700 --> 00:20:09,610
That you've been on the isolation ward.
Isolation ward? My God, you have got it.
413
00:20:09,720 --> 00:20:10,770
I'm sorry.
414
00:20:11,400 --> 00:20:14,080
I don't take any risks. Not in my state
of health.
415
00:20:14,410 --> 00:20:15,530
Not with parrot fever.
416
00:20:15,730 --> 00:20:18,530
Keep away from her, everybody. She could
be a carrier.
417
00:20:21,110 --> 00:20:22,160
Biggis?
418
00:20:22,910 --> 00:20:25,890
What have you been saying to him? Oh,
me? Nothing.
419
00:20:26,150 --> 00:20:28,560
He's just got this idea that you're
infectious.
420
00:20:28,930 --> 00:20:29,980
Infectious?
421
00:20:29,981 --> 00:20:33,789
Yes, well, I'm certainly beginning to
feel infectious the way everyone's
422
00:20:33,790 --> 00:20:34,649
avoiding me.
423
00:20:34,650 --> 00:20:38,090
At this rate, no -one will want to kiss
me.
424
00:20:39,630 --> 00:20:40,790
I will, Jenny.
425
00:20:43,690 --> 00:20:46,040
Are you sure you want to take the risk,
Norman?
426
00:20:46,450 --> 00:20:47,500
Quite sure.
427
00:20:48,310 --> 00:20:49,410
Oh, Norman.
428
00:20:53,310 --> 00:20:56,530
Do you feel strong enough to go through
now, Mrs. Vince?
429
00:20:57,390 --> 00:20:58,670
Yes, I think so.
430
00:20:59,230 --> 00:21:03,529
I think you'll need a change in Norman.
You see, I'm not just a physician to
431
00:21:03,530 --> 00:21:05,510
them in there. They respect me as a man.
432
00:21:05,850 --> 00:21:07,450
I'm a sort of father figure.
433
00:21:07,990 --> 00:21:09,610
I'm pleased to hear it, Doctor.
434
00:21:10,160 --> 00:21:14,120
It's not that I object to Norman having
female companionship.
435
00:21:14,440 --> 00:21:18,110
What am I to say to Deirdre, the poor
girl's halfway through her sweater?
436
00:21:19,920 --> 00:21:22,820
Well, I think you'll find your fears are
gruntiness.
437
00:21:25,720 --> 00:21:26,860
Good heavens, Norman!
438
00:21:27,380 --> 00:21:28,500
What are you doing?
439
00:21:29,640 --> 00:21:33,719
You can see what I'm doing, Mother. I'm
kissing Jenny. I think I'm going to
440
00:21:33,720 --> 00:21:36,399
faint. Yes, well, you'd better find
somewhere soft to fall, because I'm not
441
00:21:36,400 --> 00:21:39,680
going back to rolling balls of wool for
Deidre. I have changed.
442
00:21:40,180 --> 00:21:41,660
Yes, I can see that.
443
00:21:42,440 --> 00:21:44,360
Doctor, is this what you call respect?
444
00:21:44,740 --> 00:21:46,480
Nurse, will you please leave us? No.
445
00:21:46,740 --> 00:21:47,790
What?
446
00:21:48,400 --> 00:21:49,450
I'm not on duty?
447
00:21:49,620 --> 00:21:53,599
That makes no difference. Oh, yes, it
does. If I was on duty, you'd be chasing
448
00:21:53,600 --> 00:21:55,040
me all round the hospital bed.
449
00:21:55,580 --> 00:21:56,900
Remember last Christmas?
450
00:21:58,020 --> 00:21:59,680
You were like a wild beast.
451
00:22:00,140 --> 00:22:03,120
Excuse me, there's only a little bit
left now. So, that's it.
452
00:22:03,450 --> 00:22:04,770
That explains everything.
453
00:22:04,910 --> 00:22:07,560
Now I know where this decadent behaviour
comes from.
454
00:22:08,170 --> 00:22:10,410
Doctor, I have only one thing to say to
you.
455
00:22:10,970 --> 00:22:12,650
Physician, heal thyself!
456
00:22:15,210 --> 00:22:16,260
Clint!
457
00:22:18,690 --> 00:22:20,310
I blame you for this, figures.
458
00:22:20,311 --> 00:22:25,229
That's done it. He'll be making another
dash for the bromide. The tea's going to
459
00:22:25,230 --> 00:22:26,550
start tasting funny again.
460
00:22:26,551 --> 00:22:29,749
Well, I'm not drinking it. I don't see
why I should be penalised.
461
00:22:29,750 --> 00:22:32,460
And about time and all. We've only got
an hour, you know.
462
00:22:40,520 --> 00:22:41,570
Call me Mrs Figgis.
463
00:22:41,880 --> 00:22:43,280
What made him say that?
464
00:22:43,740 --> 00:22:47,860
Well, I suppose he assumes I'm married.
He doesn't realise I'm a single man.
465
00:22:48,320 --> 00:22:49,580
I see him doing that.
466
00:22:50,400 --> 00:22:52,020
Gave me a warm glow.
467
00:22:52,560 --> 00:22:53,760
Yes, it did me, actually.
468
00:22:56,920 --> 00:23:00,979
Don't you... Don't you ever wish you
were married? Oh, I've told you before,
469
00:23:00,980 --> 00:23:05,360
wouldn't work. Long -distance lorry
driving, all them nights on the road.
470
00:23:05,361 --> 00:23:07,599
You managed to get here, then, Mrs
Figgis?
471
00:23:07,600 --> 00:23:09,560
Pardon? You got our telegram?
472
00:23:10,080 --> 00:23:14,179
What telegram? We felt sorry for old
Fig. So we sent a telegram. What are you
473
00:23:14,180 --> 00:23:15,230
talking about?
474
00:23:15,360 --> 00:23:18,720
We sent a telegram to your wife, Fig,
asking her to come and see you.
475
00:23:19,180 --> 00:23:20,230
Wife?
476
00:23:20,260 --> 00:23:22,000
What's he talking about, Royston?
477
00:23:22,001 --> 00:23:23,059
I've no idea.
478
00:23:23,060 --> 00:23:25,279
Oh, my goodness, my dear Fig, it's what
I surprised.
479
00:23:25,280 --> 00:23:26,900
No visitors for weeks and now two.
480
00:23:57,230 --> 00:24:03,989
If I may take easy wine, I may take easy
wine. I know I am, I'm sure I
481
00:24:03,990 --> 00:24:08,330
am, I may take easy wine. Oh yes, I may
take easy wine.
482
00:24:08,380 --> 00:24:12,930
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.