All language subtitles for Only When I Laugh s02e05 The Visitors.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,019 --> 00:00:23,280 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,640 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:28,300 --> 00:00:31,920 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:32,619 --> 00:00:34,980 I'm H -A -P -P -Y. 5 00:00:35,520 --> 00:00:41,080 I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P -P -Y. 6 00:00:42,091 --> 00:00:49,259 How many times do I have to tell you? Will you stop this smoking? Get on your 7 00:00:49,260 --> 00:00:50,640 beds and tidy up your locker. 8 00:00:50,641 --> 00:00:53,899 What's the matter? Don't tell me the Minister of Health don't walk about. 9 00:00:53,900 --> 00:00:57,319 No, he's not. You know what is the matter, Fergus. It's visiting time. Oh, 10 00:00:57,320 --> 00:01:00,499 the visitors. Let's get everything neat and tidy. Drop the bodies down the 11 00:01:00,500 --> 00:01:01,499 laundry chute. 12 00:01:01,500 --> 00:01:05,119 Kick the blood -stained bandages under the bed. We mustn't offend the visitors. 13 00:01:05,120 --> 00:01:09,030 Anybody who's planning to die, kindly postpone it until after three o 'clock. 14 00:01:10,180 --> 00:01:11,440 I hate visitors. 15 00:01:11,780 --> 00:01:14,700 You never get any. Neither do you. Well, do me a favour. 16 00:01:14,701 --> 00:01:18,319 Edie lives the other side of London. She's got four kids. I still think she 17 00:01:18,320 --> 00:01:19,059 should come. 18 00:01:19,060 --> 00:01:20,860 Why, don't you think four is enough? 19 00:01:20,990 --> 00:01:24,480 Mother thinks you both look lonely. How does she? Well, I'm not lonely. 20 00:01:24,830 --> 00:01:26,690 She says she feels quite sorry for you. 21 00:01:26,691 --> 00:01:29,569 She didn't feel sorry for me, Norman. I don't want my friends to visit me. I 22 00:01:29,570 --> 00:01:31,190 don't want them to see me in pain. 23 00:01:31,510 --> 00:01:33,310 Why not, Archie? They might enjoy it. 24 00:01:34,220 --> 00:01:37,919 I prefer them to remember me as I was. Well, I think it's a shame. Well, 25 00:01:37,920 --> 00:01:39,619 we could share your mother, Norman. 26 00:01:39,620 --> 00:01:42,030 Ask her to squeeze a few grapes over us sometime. 27 00:01:42,031 --> 00:01:44,799 How could you do that, Roy? Whenever she speaks to you, you pretend to be 28 00:01:44,800 --> 00:01:48,359 asleep. Well, I don't want her telling me every cloud has a silver lining and 29 00:01:48,360 --> 00:01:50,220 it's always darkest before the dawn. 30 00:01:50,221 --> 00:01:53,639 Well, I can't help feeling guilty that I seem to be getting all the visitors. 31 00:01:53,640 --> 00:01:56,839 Well, it doesn't seem to be doing you much good. You don't look well. 32 00:01:56,840 --> 00:01:58,640 No, I don't feel too good. 33 00:01:58,641 --> 00:02:00,379 You still getting them hot sweats? 34 00:02:00,380 --> 00:02:02,320 Yes. I think I've got flu. Flu? 35 00:02:02,600 --> 00:02:03,740 Do me a favour. 36 00:02:03,741 --> 00:02:06,459 Why, what do you think it is? Can you stand the truth? 37 00:02:06,460 --> 00:02:07,560 Yes. Malaria. 38 00:02:09,660 --> 00:02:13,479 Malaria? You don't get malaria in England? You mean it doesn't originate 39 00:02:13,480 --> 00:02:17,030 England, but there's such a thing as international travel, the world 40 00:02:17,060 --> 00:02:18,800 Where did you go for your holidays? 41 00:02:18,801 --> 00:02:20,339 Bournemouth. There you are, then. 42 00:02:20,340 --> 00:02:23,119 What do you mean, there you are, then? To get malaria, you've got to be bitten 43 00:02:23,120 --> 00:02:24,079 by a mosquito. 44 00:02:24,080 --> 00:02:24,799 That's right. 45 00:02:24,800 --> 00:02:28,219 You don't get mosquitoes in Bournemouth. That's what you think. What's just down 46 00:02:28,220 --> 00:02:29,600 the road from Bournemouth? 47 00:02:29,740 --> 00:02:30,940 Southampton, the docks. 48 00:02:30,990 --> 00:02:34,669 When they open those holes, anything could come out. There could be one 49 00:02:34,670 --> 00:02:39,129 in a banana box, gets disturbed, it's a mild summer's evening, comes wafting 50 00:02:39,130 --> 00:02:43,249 down the coast road on a warm thermal current, drawn to the bright lights of 51 00:02:43,250 --> 00:02:46,969 Bournemouth, sees you on the terrace of the pavilion sipping a light ale, goes 52 00:02:46,970 --> 00:02:50,790 into a dive, bingo, from Uganda with love straight in the back of the neck. 53 00:02:51,930 --> 00:02:56,229 But it wouldn't survive in this climate. Don't you believe it? I know a cloak 54 00:02:56,230 --> 00:02:57,490 that's bitten in Clapham. 55 00:02:57,960 --> 00:02:59,340 Not by a mosquito, surely? 56 00:02:59,341 --> 00:03:00,939 No, it wasn't by a mosquito. 57 00:03:00,940 --> 00:03:02,140 It was a tsetse fly. 58 00:03:02,460 --> 00:03:07,639 Oh, I wish you'd shut up, Fig. I'm sick and tired of your medical facts. There's 59 00:03:07,640 --> 00:03:08,720 nothing wrong with me. 60 00:03:09,360 --> 00:03:10,820 It's just a touch of flu. 61 00:03:11,180 --> 00:03:12,230 What's got into him? 62 00:03:12,231 --> 00:03:15,819 It's that mother of his. He's involved in an emotional tug -of -war. What 63 00:03:15,820 --> 00:03:18,170 emotional tug -of -war? Between her and Jenny. 64 00:03:18,360 --> 00:03:20,220 Oh, you mean that little night nurse? 65 00:03:20,221 --> 00:03:23,019 Yes, she comes one day and his mother comes the next, and he makes sure they 66 00:03:23,020 --> 00:03:26,199 never meet. I'm not surprised with a mother like that. I've watched her. 67 00:03:26,200 --> 00:03:30,039 so possessive, always straightening his hair and picking threads off him. What 68 00:03:30,040 --> 00:03:30,899 do you expect? 69 00:03:30,900 --> 00:03:31,950 He's a mother's boy. 70 00:03:31,951 --> 00:03:35,919 I've told Jenny she's wasting her time. He'd be far better off with dreary 71 00:03:35,920 --> 00:03:40,139 Deirdre. Who's dreary Deirdre? The one from the library with the glasses and 72 00:03:40,140 --> 00:03:40,979 knitting needles. 73 00:03:40,980 --> 00:03:42,079 But he doesn't like her. 74 00:03:42,080 --> 00:03:43,220 No, but his mother does. 75 00:03:43,920 --> 00:03:47,340 And she's his type, really. Normal Norman and dreary Deirdre. 76 00:03:47,800 --> 00:03:51,590 They'll make a perfect couple. Oh, yes, I can see what's getting up your nose. 77 00:03:51,600 --> 00:03:54,280 Because Jenny prefers Norman to the older man. 78 00:03:54,281 --> 00:03:57,699 Not so much of the older man, if you don't mind, Piggott. It's just that I 79 00:03:57,700 --> 00:03:59,339 want Jenny to make a mistake, that's all. 80 00:03:59,340 --> 00:04:00,519 Anyway, it wouldn't work. 81 00:04:00,520 --> 00:04:01,570 He's emasculated. 82 00:04:02,080 --> 00:04:04,850 They didn't do that to him, did they? What they didn't? 83 00:04:05,620 --> 00:04:07,360 Norman should listen to his mother. 84 00:04:07,361 --> 00:04:11,459 There's probably no best in these matters. The trouble is, you're jealous 85 00:04:11,460 --> 00:04:12,540 him, both of you. 86 00:04:12,541 --> 00:04:17,119 Talk about all the world loves a lover, not round here it doesn't. I hope Thorpe 87 00:04:17,120 --> 00:04:19,590 doesn't find out and we'll be back on the bromide. 88 00:04:19,740 --> 00:04:24,139 Bromide? They don't do that to us, do they? No, they don't. Oh, no? How do you 89 00:04:24,140 --> 00:04:26,790 explain all the strange changes in our metabolism? 90 00:04:27,240 --> 00:04:30,550 Well, I must say, I've been feeling a lot better in that direction. 91 00:04:30,560 --> 00:04:32,240 And the tea's certainly improved. 92 00:04:32,241 --> 00:04:36,339 Well, I shall adopt my normal procedure and pretend to be asleep. 93 00:04:36,340 --> 00:04:37,480 Yes, well, I shall read. 94 00:04:37,481 --> 00:04:38,919 Who wants visitors anyway? 95 00:04:38,920 --> 00:04:39,970 Quite right, I guess. 96 00:04:41,340 --> 00:04:45,659 Oh, hello, Jenny. Didn't expect to see you today. Well, I couldn't sleep, so I 97 00:04:45,660 --> 00:04:48,979 thought I'd come and surprise Norman. Oh, thank you. All right. His mother 98 00:04:48,980 --> 00:04:50,199 always comes on Wednesdays. 99 00:04:50,200 --> 00:04:51,079 I know. 100 00:04:51,080 --> 00:04:54,479 I'm looking forward to meeting her. You're about the only one who is. Oh, I 101 00:04:54,480 --> 00:04:57,250 don't know. I figured I wouldn't miss this for the world. 102 00:04:57,660 --> 00:04:58,710 Jenny. 103 00:04:58,711 --> 00:05:01,239 What's the matter, Norman? 104 00:05:01,240 --> 00:05:04,339 Well, actually, I'm not feeling too good. I wonder if I'm strong enough for 105 00:05:04,340 --> 00:05:05,239 visitors today. 106 00:05:05,240 --> 00:05:08,699 Oh, that's all right. I'll just sit on the bed quietly and hold your hand. 107 00:05:08,700 --> 00:05:11,530 Why don't you talk to Figgis? He never gets any visitors. 108 00:05:11,560 --> 00:05:13,850 I wish you'd shut up about my lack of visitors. 109 00:05:14,340 --> 00:05:15,840 Oh, well, I'll sit between you. 110 00:05:19,540 --> 00:05:20,590 Hello, Norman. 111 00:05:20,600 --> 00:05:21,650 Hello, Mother. 112 00:05:21,960 --> 00:05:23,120 Oh, my goodness. 113 00:05:23,660 --> 00:05:25,000 You don't look at all well. 114 00:05:25,460 --> 00:05:26,510 Oh. 115 00:05:26,511 --> 00:05:28,619 Are you sure they're feeding you enough? 116 00:05:28,620 --> 00:05:29,859 Yes, I'm all right, Mother. 117 00:05:29,860 --> 00:05:33,279 Oh, all right. right. You wouldn't be here if you were all right, Norman. The 118 00:05:33,280 --> 00:05:35,679 trouble is you've inherited my weak constitution. 119 00:05:35,680 --> 00:05:37,180 It's a fact we've got the faith. 120 00:05:37,400 --> 00:05:40,170 Still getting the headaches, Mother? Oh, constantly. 121 00:05:40,420 --> 00:05:42,300 But I never complain, Norman. 122 00:05:44,540 --> 00:05:48,799 Oh, I've missed you in the garden. That lawnmower was never meant to be pushed 123 00:05:48,800 --> 00:05:49,850 by a woman. 124 00:05:50,140 --> 00:05:53,060 I've had those stabbing pains under the heart this time. 125 00:05:53,480 --> 00:05:54,530 Never mind. 126 00:05:54,680 --> 00:05:56,000 Let's talk about you. 127 00:05:56,720 --> 00:05:58,500 I brought you a nice bag of apples. 128 00:05:59,120 --> 00:06:00,170 Remember? 129 00:06:00,401 --> 00:06:02,389 the doctor away? 130 00:06:02,390 --> 00:06:04,949 Well, they haven't done me much good. I had an apple a day for years and all I 131 00:06:04,950 --> 00:06:06,030 got was appendicitis. 132 00:06:06,890 --> 00:06:08,810 That's because you swallowed the pips. 133 00:06:08,811 --> 00:06:11,969 Now, how many times did I warn you about that? Not that you ever listened to 134 00:06:11,970 --> 00:06:13,950 your mother. You've always been willful. 135 00:06:14,430 --> 00:06:18,929 Oh, button up your jacket, darling. We don't want you to get a chill not with 136 00:06:18,930 --> 00:06:22,480 your weak chest. I haven't got a weak chest. Don't contradict me, Norman. 137 00:06:22,910 --> 00:06:24,710 I should know. I've had to live with it. 138 00:06:24,890 --> 00:06:25,940 Oh, 139 00:06:25,970 --> 00:06:27,590 the oil I've rubbed on that chest. 140 00:06:28,230 --> 00:06:29,280 Mother. 141 00:06:31,880 --> 00:06:32,930 has a silver lining. 142 00:06:33,000 --> 00:06:35,320 Yes, and it's always darkest before the dawn. 143 00:06:37,620 --> 00:06:40,860 Who's that young girl visiting Mr. Figgis? Is it his daughter? 144 00:06:42,660 --> 00:06:48,660 No, no. This is Jenny. She's a nerd here and actually she's visiting me. 145 00:06:49,000 --> 00:06:52,060 What? Yes, yes. We have become friends. 146 00:06:52,061 --> 00:06:53,519 Have you indeed? 147 00:06:53,520 --> 00:06:58,839 Yes. I've been looking forward to meeting you. He often talks about you. 148 00:06:58,840 --> 00:06:59,890 he? 149 00:07:00,430 --> 00:07:03,320 Well, I'm afraid he hasn't been so forthcoming about you. 150 00:07:03,930 --> 00:07:06,270 Strange you've never mentioned her, Norman. 151 00:07:06,970 --> 00:07:09,910 But then, of course, he's usually talking about Deirdre. 152 00:07:10,970 --> 00:07:13,830 Deirdre? Yes. She works in the library. 153 00:07:14,250 --> 00:07:17,310 Studious, quiet girl. Wonderful needlewoman. 154 00:07:17,710 --> 00:07:19,450 She comes round most evenings. 155 00:07:20,570 --> 00:07:23,990 She's absolutely fascinated about Norman's stamp collection. 156 00:07:24,810 --> 00:07:28,849 Of course, he's never been able to lead a full social life, not with his 157 00:07:28,850 --> 00:07:33,579 nosebleeds. I don't have nosebleeds. Oh, I shouldn't worry about Norman if I 158 00:07:33,580 --> 00:07:36,340 were you. I don't think there's much wrong with him. 159 00:07:36,600 --> 00:07:39,940 You may not think so, but I am his mother and it's not been easy. 160 00:07:40,280 --> 00:07:43,760 It runs in the family, he gets it from me. And we've never been strong. 161 00:07:44,020 --> 00:07:46,060 That's why he needs complete rest. 162 00:07:46,400 --> 00:07:48,810 And I'm sure you as a nurse will appreciate that. 163 00:07:48,811 --> 00:07:52,399 Well, I think I'm going to have a word with Mr Thorpe. Just to set my mind at 164 00:07:52,400 --> 00:07:53,450 rest. 165 00:07:53,560 --> 00:07:55,200 Oh, that's done it. 166 00:07:55,201 --> 00:07:58,879 She doesn't like me very much, does she? I did say she might be difficult. Now 167 00:07:58,880 --> 00:08:01,299 she'll be getting one of her headaches. I think you'd better go, Jenny. I 168 00:08:01,300 --> 00:08:03,650 thought you were going to stand up to her. I will. 169 00:08:03,660 --> 00:08:04,710 I will. 170 00:08:04,760 --> 00:08:09,080 I think you're frightened of her. Or perhaps you prefer Deirdre. 171 00:08:09,600 --> 00:08:10,650 Where are you going? 172 00:08:11,000 --> 00:08:15,780 To the terrace. I find all this mother love rather suffocating. Jenny! 173 00:08:16,620 --> 00:08:19,800 Oh, crikey! What's the matter? I've got a nosebleed! 174 00:08:22,220 --> 00:08:25,470 and mop it up. You can't drip blood here, not during visiting time. 175 00:08:26,120 --> 00:08:28,710 Talk about life in the raw. It's like watching Ibsen. 176 00:08:28,711 --> 00:08:32,158 Well, if this is what happens when you have visitors, I'm glad I don't get any. 177 00:08:32,159 --> 00:08:36,678 I couldn't bear the emotional upheaval. Yes, we could do without all this turgid 178 00:08:36,679 --> 00:08:38,719 melodrama, especially in our condition. 179 00:08:40,880 --> 00:08:44,059 Royston! Blimey, I'd almost given you up. 180 00:08:44,400 --> 00:08:46,360 I thought you'd never come. 181 00:08:48,420 --> 00:08:51,120 I don't want you to come. You don't know how much. 182 00:08:51,370 --> 00:08:52,810 It's been just so difficult. 183 00:08:53,350 --> 00:08:55,710 Have you missed me? Of course I've missed you. 184 00:08:55,711 --> 00:08:59,289 I've had collie wobbles all morning at the thought of seeing you. You know the 185 00:08:59,290 --> 00:09:00,410 effect you have on me. 186 00:09:02,310 --> 00:09:03,630 Now let me have a look at you. 187 00:09:05,190 --> 00:09:06,240 You've lost weight. 188 00:09:06,470 --> 00:09:07,670 That's not all I've lost. 189 00:09:08,290 --> 00:09:12,449 You are all right, aren't you? Of course I'm not. I'm not all right down here 190 00:09:12,450 --> 00:09:13,500 for a start. 191 00:09:13,870 --> 00:09:15,550 I'm not joined together properly. 192 00:09:15,690 --> 00:09:17,010 And I still can't cough. 193 00:09:17,720 --> 00:09:20,020 I'm not talking about coughing, Royston. 194 00:09:20,220 --> 00:09:21,270 Oh, that. 195 00:09:21,300 --> 00:09:25,359 Oh, don't worry. I think I'm unimpaired in that respect. In fact, I've felt 196 00:09:25,360 --> 00:09:28,370 definite stirrings lately, which must mean I'm on the mend. 197 00:09:28,600 --> 00:09:31,520 Mind you, I'm not as pretty as I was. 198 00:09:31,960 --> 00:09:33,010 There's a scar. 199 00:09:33,360 --> 00:09:34,410 Is it very bad? 200 00:09:34,640 --> 00:09:36,380 As long as the average zip fastener. 201 00:09:37,440 --> 00:09:40,030 I won't be able to go in for Body Beautiful this year. 202 00:09:40,280 --> 00:09:44,340 I don't care. Oh, blimey, now don't start crying. You know I can't stand 203 00:09:44,700 --> 00:09:45,750 I'm sorry. 204 00:09:46,250 --> 00:09:49,570 It's just that hospitals always upset me. I hate visiting. 205 00:09:49,890 --> 00:09:51,570 Yes, I sort of got that impression. 206 00:09:51,790 --> 00:09:54,650 Look, I've told you, there's nothing to worry about. 207 00:09:55,050 --> 00:09:56,250 Nothing to worry about? 208 00:09:56,530 --> 00:09:58,330 What about all those pretty nurses? 209 00:09:58,570 --> 00:10:00,690 And you know how magnetic you can be. 210 00:10:02,490 --> 00:10:05,380 I think I'd better get me some barley sugars, calm me down. 211 00:10:06,570 --> 00:10:08,620 Oh, blow, I must have left them in the car. 212 00:10:08,990 --> 00:10:10,250 It must be the excitement. 213 00:10:11,130 --> 00:10:12,180 I won't be a mo. 214 00:10:21,640 --> 00:10:23,020 What's the matter with you? 215 00:10:23,980 --> 00:10:25,640 Nothing, Royston. 216 00:10:26,940 --> 00:10:29,590 It's just that I didn't realise you were so magnetic. 217 00:10:29,620 --> 00:10:31,660 Oh, I suppose you find it funny. 218 00:10:31,900 --> 00:10:32,950 No, not at all. 219 00:10:33,120 --> 00:10:37,239 Well, all this excitement's made me rather restless. I think I'll take a 220 00:10:37,240 --> 00:10:40,599 the terrace. Oh, yes, it couldn't be because Jenny's down there, could it? 221 00:10:40,600 --> 00:10:41,650 why not? 222 00:10:41,840 --> 00:10:42,920 It's all right for you. 223 00:10:43,060 --> 00:10:45,500 You've got a visitor smothering you in kisses. 224 00:10:45,940 --> 00:10:50,539 I never thought I'd envy you. I didn't realise Edie was so attractive. Do me a 225 00:10:50,540 --> 00:10:51,860 favor, don't call her Edie. 226 00:10:52,540 --> 00:10:55,310 Why, doesn't she like it? No, not really. Her name's Peg. 227 00:10:56,740 --> 00:11:00,379 But I thought you said your wife's name was Edie. It is, only that's not me 228 00:11:00,380 --> 00:11:01,430 wife. 229 00:11:04,640 --> 00:11:05,690 Thank you, nurse. 230 00:11:08,940 --> 00:11:10,820 Ah, there you are, Mr. Thorpe. 231 00:11:11,600 --> 00:11:15,360 Are you aware that one of your nurses has formed an attachment to my son? 232 00:11:15,600 --> 00:11:16,650 An attachment? 233 00:11:16,680 --> 00:11:19,690 Well, don't be alarmed, my dear. It's probably a saline drip. 234 00:11:20,060 --> 00:11:23,060 If I can explain. No, I don't mean that, Doctor. 235 00:11:24,280 --> 00:11:25,330 I am Mrs. 236 00:11:25,500 --> 00:11:26,550 Binns. Oh, yes. 237 00:11:26,740 --> 00:11:28,910 I'm referring to an emotional attachment. 238 00:11:28,960 --> 00:11:31,130 Really? Oh, I think you must have mistaken. 239 00:11:31,200 --> 00:11:33,730 We don't allow that sort of thing in this hospital. 240 00:11:33,740 --> 00:11:36,560 We remind them they're nurses first and women second. 241 00:11:36,561 --> 00:11:39,779 And if there's any nurse going around acting like a woman, I want to know 242 00:11:39,780 --> 00:11:41,640 it. What's this nurse's name? 243 00:11:41,940 --> 00:11:44,760 I believe she's called Jenny. Jenny? Jenny Peters? 244 00:11:45,020 --> 00:11:46,070 I mean Nurse Peters? 245 00:11:46,071 --> 00:11:51,629 I think you'll find the attractions all enormous. She'd do nothing to encourage 246 00:11:51,630 --> 00:11:53,530 him. Then why is she visiting him? 247 00:11:53,730 --> 00:11:56,530 Visiting him? Oh, I didn't know anything about that. 248 00:11:56,790 --> 00:12:00,750 Tell me, Mr. Thorpe, is she that sort of girl? 249 00:12:00,970 --> 00:12:06,410 That sort of girl? Well, there's the odd kiss at Christmas, the friendly wink, 250 00:12:06,530 --> 00:12:07,590 the old come -on. 251 00:12:08,750 --> 00:12:13,269 You see, my younger doctors tell me that underneath that there's an icy reserve 252 00:12:13,270 --> 00:12:16,090 capable of inflicting several degrees of frostbite. 253 00:12:16,430 --> 00:12:17,510 At least so, I believe. 254 00:12:17,990 --> 00:12:21,390 You are aware that Norman has a very delicate constitution? 255 00:12:21,391 --> 00:12:22,669 Yes. 256 00:12:22,670 --> 00:12:24,900 Won't be doing him any good to be canoodling. 257 00:12:25,210 --> 00:12:28,340 Canoodling? No, you don't love canoodling in a surgical ward. 258 00:12:28,630 --> 00:12:31,640 First sign of a canoodle I can die like a ton of bricks, madam. 259 00:12:31,641 --> 00:12:35,349 I'm very glad to hear that, Doctor. Perhaps you'll have a word with Norman? 260 00:12:35,350 --> 00:12:38,769 Well, I suppose I could tell him about the dangers of putting too much stress 261 00:12:38,770 --> 00:12:39,749 a weakened physique. 262 00:12:39,750 --> 00:12:41,929 But I don't think you've any cause for a laugh. 263 00:12:41,930 --> 00:12:45,509 You see, what... What you must remember is that Norman's in the company of Mr. 264 00:12:45,510 --> 00:12:49,149 Figgis. Now, there's a mature family man who wouldn't put up with that sort of 265 00:12:49,150 --> 00:12:50,230 behavior for a moment. 266 00:12:50,650 --> 00:12:55,369 I'm sure if he was aware of anything like that going on, he'd gently take 267 00:12:55,370 --> 00:12:57,870 to one side and warn him of the consequences. 268 00:12:59,030 --> 00:13:00,650 Hello, Figgis. Hello, Doctor. 269 00:13:04,310 --> 00:13:06,790 Ah, where's Mrs. Biggs, Dr. Cooper? 270 00:13:06,990 --> 00:13:10,600 She's in the office. Does she insist on seeing Matron? I'm not surprised. 271 00:13:10,610 --> 00:13:11,770 Did you see Figgis? 272 00:13:11,771 --> 00:13:14,609 What sort of example is there to set to Norman? 273 00:13:14,610 --> 00:13:15,770 It was all over her. 274 00:13:16,330 --> 00:13:18,440 I'm not surprised he's got four children. 275 00:13:19,030 --> 00:13:21,500 I blame you for this, Gupta. You're too easygoing. 276 00:13:21,650 --> 00:13:24,470 I do my best, Mr. Thorpe, but human nature is very strong. 277 00:13:24,770 --> 00:13:27,900 This is our hospital, Gupta. There's no place for human nature. 278 00:13:28,521 --> 00:13:35,389 What's happened to your visitor, Fingers? Gone to find a vase for the 279 00:13:35,390 --> 00:13:36,229 isn't she, Doctor? 280 00:13:36,230 --> 00:13:39,989 I see. In that case, while we're alone, I'd like to talk seriously to both of 281 00:13:39,990 --> 00:13:41,850 you. I'm not happy with your behaviour. 282 00:13:41,851 --> 00:13:43,099 What behaviour? 283 00:13:43,100 --> 00:13:44,660 With the opposite sex, Norman. 284 00:13:45,360 --> 00:13:50,359 You've both had very serious operations, and any undue exertion or excitement 285 00:13:50,360 --> 00:13:52,500 could be dangerous. 286 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 Do you get my drift, Norman? 287 00:13:54,441 --> 00:13:58,839 I think so, Doctor. Good, then I'll say no more. You're forgetting one thing, 288 00:13:58,840 --> 00:14:01,070 Doctor. What's that, Figgis? The life force. 289 00:14:01,071 --> 00:14:03,479 Yes, well, I don't think we want to talk about the life force at the moment, 290 00:14:03,480 --> 00:14:05,059 Figgis. It's unquenchable, Doctor. 291 00:14:05,060 --> 00:14:08,190 You can fill us full of drugs, you can take away our vital parts. 292 00:14:08,191 --> 00:14:11,609 But while there's still a burning ember, the sight of a well -turned ankle can 293 00:14:11,610 --> 00:14:12,660 fan it into flames. 294 00:14:14,470 --> 00:14:19,069 I'm well aware of that, Figus. It's a biological fact, the urge to reproduce, 295 00:14:19,070 --> 00:14:20,270 perpetuate the species. 296 00:14:20,271 --> 00:14:23,529 We all know about your urge to reproduce, Figus. I believe you've got 297 00:14:23,530 --> 00:14:24,389 children already. 298 00:14:24,390 --> 00:14:27,880 Yes, well, that's an affirmation of my faith in the future of mankind. 299 00:14:27,881 --> 00:14:31,329 Well, I don't think a lot of little Figuses is going to do much for mankind. 300 00:14:31,330 --> 00:14:32,380 is quite enough. 301 00:14:32,430 --> 00:14:35,320 Now, if you don't mind, I'll address my remarks to Norman. 302 00:14:39,109 --> 00:14:44,050 Norman, your mother is deeply worried about you, and so am I. 303 00:14:44,390 --> 00:14:47,250 Well, I don't see what harm it can do. You don't? 304 00:14:50,270 --> 00:14:55,969 Are you aware that the energy required is equivalent to that of a four -mile 305 00:14:55,970 --> 00:14:57,020 walk? 306 00:14:57,510 --> 00:14:59,230 Is it? Oh, yes. 307 00:15:01,930 --> 00:15:03,370 It's been measured. 308 00:15:06,290 --> 00:15:07,770 How did they measure it? 309 00:15:09,970 --> 00:15:13,649 Never mind how they measured it. Well, it may be equivalent to a four -mile 310 00:15:13,650 --> 00:15:15,330 walk, but it's more entertaining. 311 00:15:16,490 --> 00:15:18,110 And you don't wear your shoes out. 312 00:15:18,111 --> 00:15:23,069 That's enough. I don't want any smuts, Piggis. That's all right for you, 313 00:15:23,070 --> 00:15:26,140 You may have had one or two four -mile walks lately. We haven't. 314 00:15:27,450 --> 00:15:28,990 Be quiet, Piggis. 315 00:15:32,390 --> 00:15:36,469 Now, I want you to pay attention to what I've been saying, and I want to see a 316 00:15:36,470 --> 00:15:37,670 change in your attitude. 317 00:15:40,291 --> 00:15:47,319 Do you think he's right? Is it dangerous in our state of health? Do me a favour. 318 00:15:47,320 --> 00:15:48,940 You know how he feels about Jenny. 319 00:15:48,960 --> 00:15:52,210 He's contemplating a four -mile walk in that direction himself. 320 00:15:52,211 --> 00:15:55,259 And what about Glover? Do you know where he is? Chatting her up on the terrace. 321 00:15:55,260 --> 00:15:56,640 She wanted to get down there. 322 00:15:56,740 --> 00:15:58,060 Perhaps you're right, Fig. 323 00:15:58,061 --> 00:16:01,579 Gupta, have you seen my mother? Yes, she's in my office enjoying the 324 00:16:01,580 --> 00:16:03,079 palpitations and the migraine. 325 00:16:03,080 --> 00:16:05,130 Soon she will collapse. It is the vapours. 326 00:16:18,340 --> 00:16:21,650 Tell me, don't you feel it too? Feel what? This strong attraction. 327 00:16:21,700 --> 00:16:24,530 This feeling of affinity. We're kindred spirits, Jenny. 328 00:16:24,640 --> 00:16:25,860 Are we? Of course we are. 329 00:16:26,460 --> 00:16:29,470 We're not like normal Norman in there, bound by convention. 330 00:16:30,800 --> 00:16:32,910 Don't you want to let your hair flow free? 331 00:16:33,160 --> 00:16:35,570 Run barefoot through the grass, take chances? 332 00:16:35,840 --> 00:16:37,540 I wish Norman did. 333 00:16:37,541 --> 00:16:40,419 Oh, he'll never be like that. I mean, you've only got to look at his mother. 334 00:16:40,420 --> 00:16:42,100 She's just Norman with long hair. 335 00:16:43,800 --> 00:16:45,420 You're wasting your time, Jenny. 336 00:16:45,980 --> 00:16:47,030 Why don't you... 337 00:16:47,260 --> 00:16:48,310 Come and visit me. 338 00:16:50,140 --> 00:16:51,940 No one ever comes to visit me. 339 00:16:53,160 --> 00:16:56,890 You don't know what it's like pretending not to care that no one visits you. 340 00:16:57,300 --> 00:17:01,919 I pretend to read. I pretend to be asleep, but all the time I know what 341 00:17:01,920 --> 00:17:05,459 thinking. Look at that poor man over there. No one ever comes to visit him. 342 00:17:05,460 --> 00:17:07,020 must be suffering from amnesia. 343 00:17:08,079 --> 00:17:09,279 But I haven't forgotten. 344 00:17:11,040 --> 00:17:12,090 It's the world. 345 00:17:13,180 --> 00:17:15,560 I'm the man the world forgot, Jenny. 346 00:17:20,720 --> 00:17:23,640 Archie, I never knew you felt like that. 347 00:17:24,420 --> 00:17:26,400 Then you'll visit me? 348 00:17:27,200 --> 00:17:28,560 What about Norman? 349 00:17:28,760 --> 00:17:29,810 Never mind about him. 350 00:17:30,520 --> 00:17:32,260 It'll do him good, make him jealous. 351 00:17:32,340 --> 00:17:33,420 Perhaps you're right. 352 00:17:33,640 --> 00:17:35,080 He certainly deserves it. 353 00:17:35,380 --> 00:17:39,860 All right, Archie, you go back to bed and I'll visit you. 354 00:17:40,060 --> 00:17:41,200 Promise? Oh, I promise. 355 00:17:42,780 --> 00:17:46,979 Oh, and would you please bring me some grapes? No one's ever brought me grapes 356 00:17:46,980 --> 00:17:48,030 before. 357 00:17:49,290 --> 00:17:53,269 My God, they come hundreds of miles to visit you and spend half the time 358 00:17:53,270 --> 00:17:54,350 your flowers in water. 359 00:17:54,351 --> 00:17:57,889 You're looking pleased with yourself. 360 00:17:57,890 --> 00:18:00,590 It's Jenny. She's coming back to visit me. 361 00:18:00,930 --> 00:18:02,730 Oh, so that's it. 362 00:18:03,670 --> 00:18:08,229 You think you're being fair, Archie? All's fair in love and war. Anyway, what 363 00:18:08,230 --> 00:18:09,709 about your little intrigues? 364 00:18:09,710 --> 00:18:11,990 Look, I'm not proud of myself, Archie. 365 00:18:12,350 --> 00:18:15,720 I was alone one night in Gateshead. You don't know what that can mean. 366 00:18:16,170 --> 00:18:18,090 It can turn strong men to jelly. 367 00:18:18,091 --> 00:18:22,299 We were both lonely, and she wanted to see the inside of me cab, and one thing 368 00:18:22,300 --> 00:18:23,350 led to another. 369 00:18:23,351 --> 00:18:27,559 We couldn't help ourselves. I meant to tell her I was married, but it's not 370 00:18:27,560 --> 00:18:29,200 easy. She's so trusting. 371 00:18:29,201 --> 00:18:33,099 Well, just don't preach to me, Figgis. Anyway, Norman's had his chance. Now 372 00:18:33,100 --> 00:18:33,699 my turn. 373 00:18:33,700 --> 00:18:36,050 I suppose you're right. I shouldn't interfere. 374 00:18:36,080 --> 00:18:39,939 Mind you, I'm surprised under the circumstances. I mean, the man in your 375 00:18:39,940 --> 00:18:40,739 of health. 376 00:18:40,740 --> 00:18:41,999 What are you talking about? 377 00:18:42,000 --> 00:18:44,830 Well, you know where she's been nursing, don't you? Eh? 378 00:18:45,060 --> 00:18:46,620 Well, if you don't know... 379 00:18:47,150 --> 00:18:48,910 Far be it from me to say anything. 380 00:18:49,730 --> 00:18:51,900 But I think they're trying to keep it quiet. 381 00:18:53,050 --> 00:18:54,100 What do you mean? 382 00:18:54,470 --> 00:18:55,950 Where has she been nursing? 383 00:18:56,410 --> 00:19:00,689 Isolation. Isolation? They've got a very clear mistake in there. They say he's 384 00:19:00,690 --> 00:19:01,740 turning green. 385 00:19:02,390 --> 00:19:06,509 Brought him in from Heathrow. They're passing his food to him with tongs. 386 00:19:06,510 --> 00:19:08,130 infectious. Highly infectious? 387 00:19:08,330 --> 00:19:09,380 Yes. 388 00:19:09,790 --> 00:19:12,930 Keep it to yourself, but they say it could be parrot fever. 389 00:19:13,430 --> 00:19:14,480 Parrot fever? 390 00:19:14,960 --> 00:19:18,570 Yes, and one of the symptoms is a tendency to keep repeating what people 391 00:19:18,571 --> 00:19:19,679 What people say? 392 00:19:19,680 --> 00:19:22,899 Oh, I don't believe you, Figgis. You're making it up. Am I? Look at Norman. You 393 00:19:22,900 --> 00:19:23,739 said he'd got malaria. 394 00:19:23,740 --> 00:19:27,019 Yes, that was my first diagnosis, but on second thought, he could be affected. 395 00:19:27,020 --> 00:19:28,070 So could you. 396 00:19:28,320 --> 00:19:31,030 All this excessive preening, that's what parrots do. 397 00:19:31,031 --> 00:19:34,639 Oh, don't be ridiculous, Figgis. You're just trying to frighten me. Jen is 398 00:19:34,640 --> 00:19:37,119 perfectly healthy. Yes, but she could be a carrier, couldn't she? It's the 399 00:19:37,120 --> 00:19:39,530 people around her who start looking unhealthy. 400 00:19:39,531 --> 00:19:43,039 Not that it bothers you, I suppose, Archie. Not now you're in love. I didn't 401 00:19:43,040 --> 00:19:44,120 I was in love, exactly. 402 00:19:44,780 --> 00:19:46,220 Well, I'll leave you two to it. 403 00:19:46,740 --> 00:19:50,000 You know she should be wearing a march. Come surprise me, allow it. 404 00:19:53,360 --> 00:19:54,420 Hello, Archie. 405 00:19:54,880 --> 00:19:56,860 Look, I've even brought you some grapes. 406 00:19:57,120 --> 00:19:58,170 No, don't touch them. 407 00:19:58,540 --> 00:19:59,640 I'll have them later. 408 00:20:00,180 --> 00:20:01,230 Don't come too close. 409 00:20:01,351 --> 00:20:03,319 What's the matter? 410 00:20:03,320 --> 00:20:04,839 It wouldn't be wise. I didn't realise. 411 00:20:04,840 --> 00:20:05,699 Didn't realise? 412 00:20:05,700 --> 00:20:09,610 That you've been on the isolation ward. Isolation ward? My God, you have got it. 413 00:20:09,720 --> 00:20:10,770 I'm sorry. 414 00:20:11,400 --> 00:20:14,080 I don't take any risks. Not in my state of health. 415 00:20:14,410 --> 00:20:15,530 Not with parrot fever. 416 00:20:15,730 --> 00:20:18,530 Keep away from her, everybody. She could be a carrier. 417 00:20:21,110 --> 00:20:22,160 Biggis? 418 00:20:22,910 --> 00:20:25,890 What have you been saying to him? Oh, me? Nothing. 419 00:20:26,150 --> 00:20:28,560 He's just got this idea that you're infectious. 420 00:20:28,930 --> 00:20:29,980 Infectious? 421 00:20:29,981 --> 00:20:33,789 Yes, well, I'm certainly beginning to feel infectious the way everyone's 422 00:20:33,790 --> 00:20:34,649 avoiding me. 423 00:20:34,650 --> 00:20:38,090 At this rate, no -one will want to kiss me. 424 00:20:39,630 --> 00:20:40,790 I will, Jenny. 425 00:20:43,690 --> 00:20:46,040 Are you sure you want to take the risk, Norman? 426 00:20:46,450 --> 00:20:47,500 Quite sure. 427 00:20:48,310 --> 00:20:49,410 Oh, Norman. 428 00:20:53,310 --> 00:20:56,530 Do you feel strong enough to go through now, Mrs. Vince? 429 00:20:57,390 --> 00:20:58,670 Yes, I think so. 430 00:20:59,230 --> 00:21:03,529 I think you'll need a change in Norman. You see, I'm not just a physician to 431 00:21:03,530 --> 00:21:05,510 them in there. They respect me as a man. 432 00:21:05,850 --> 00:21:07,450 I'm a sort of father figure. 433 00:21:07,990 --> 00:21:09,610 I'm pleased to hear it, Doctor. 434 00:21:10,160 --> 00:21:14,120 It's not that I object to Norman having female companionship. 435 00:21:14,440 --> 00:21:18,110 What am I to say to Deirdre, the poor girl's halfway through her sweater? 436 00:21:19,920 --> 00:21:22,820 Well, I think you'll find your fears are gruntiness. 437 00:21:25,720 --> 00:21:26,860 Good heavens, Norman! 438 00:21:27,380 --> 00:21:28,500 What are you doing? 439 00:21:29,640 --> 00:21:33,719 You can see what I'm doing, Mother. I'm kissing Jenny. I think I'm going to 440 00:21:33,720 --> 00:21:36,399 faint. Yes, well, you'd better find somewhere soft to fall, because I'm not 441 00:21:36,400 --> 00:21:39,680 going back to rolling balls of wool for Deidre. I have changed. 442 00:21:40,180 --> 00:21:41,660 Yes, I can see that. 443 00:21:42,440 --> 00:21:44,360 Doctor, is this what you call respect? 444 00:21:44,740 --> 00:21:46,480 Nurse, will you please leave us? No. 445 00:21:46,740 --> 00:21:47,790 What? 446 00:21:48,400 --> 00:21:49,450 I'm not on duty? 447 00:21:49,620 --> 00:21:53,599 That makes no difference. Oh, yes, it does. If I was on duty, you'd be chasing 448 00:21:53,600 --> 00:21:55,040 me all round the hospital bed. 449 00:21:55,580 --> 00:21:56,900 Remember last Christmas? 450 00:21:58,020 --> 00:21:59,680 You were like a wild beast. 451 00:22:00,140 --> 00:22:03,120 Excuse me, there's only a little bit left now. So, that's it. 452 00:22:03,450 --> 00:22:04,770 That explains everything. 453 00:22:04,910 --> 00:22:07,560 Now I know where this decadent behaviour comes from. 454 00:22:08,170 --> 00:22:10,410 Doctor, I have only one thing to say to you. 455 00:22:10,970 --> 00:22:12,650 Physician, heal thyself! 456 00:22:15,210 --> 00:22:16,260 Clint! 457 00:22:18,690 --> 00:22:20,310 I blame you for this, figures. 458 00:22:20,311 --> 00:22:25,229 That's done it. He'll be making another dash for the bromide. The tea's going to 459 00:22:25,230 --> 00:22:26,550 start tasting funny again. 460 00:22:26,551 --> 00:22:29,749 Well, I'm not drinking it. I don't see why I should be penalised. 461 00:22:29,750 --> 00:22:32,460 And about time and all. We've only got an hour, you know. 462 00:22:40,520 --> 00:22:41,570 Call me Mrs Figgis. 463 00:22:41,880 --> 00:22:43,280 What made him say that? 464 00:22:43,740 --> 00:22:47,860 Well, I suppose he assumes I'm married. He doesn't realise I'm a single man. 465 00:22:48,320 --> 00:22:49,580 I see him doing that. 466 00:22:50,400 --> 00:22:52,020 Gave me a warm glow. 467 00:22:52,560 --> 00:22:53,760 Yes, it did me, actually. 468 00:22:56,920 --> 00:23:00,979 Don't you... Don't you ever wish you were married? Oh, I've told you before, 469 00:23:00,980 --> 00:23:05,360 wouldn't work. Long -distance lorry driving, all them nights on the road. 470 00:23:05,361 --> 00:23:07,599 You managed to get here, then, Mrs Figgis? 471 00:23:07,600 --> 00:23:09,560 Pardon? You got our telegram? 472 00:23:10,080 --> 00:23:14,179 What telegram? We felt sorry for old Fig. So we sent a telegram. What are you 473 00:23:14,180 --> 00:23:15,230 talking about? 474 00:23:15,360 --> 00:23:18,720 We sent a telegram to your wife, Fig, asking her to come and see you. 475 00:23:19,180 --> 00:23:20,230 Wife? 476 00:23:20,260 --> 00:23:22,000 What's he talking about, Royston? 477 00:23:22,001 --> 00:23:23,059 I've no idea. 478 00:23:23,060 --> 00:23:25,279 Oh, my goodness, my dear Fig, it's what I surprised. 479 00:23:25,280 --> 00:23:26,900 No visitors for weeks and now two. 480 00:23:57,230 --> 00:24:03,989 If I may take easy wine, I may take easy wine. I know I am, I'm sure I 481 00:24:03,990 --> 00:24:08,330 am, I may take easy wine. Oh yes, I may take easy wine. 482 00:24:08,380 --> 00:24:12,930 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.