All language subtitles for Only When I Laugh s02e02 Where Theres A Will.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,610 --> 00:00:23,990 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:25,610 --> 00:00:28,350 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:28,730 --> 00:00:32,650 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:33,090 --> 00:00:35,930 I'm H -A -P -P -Y. 5 00:00:36,130 --> 00:00:41,770 I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P -P -Y. 6 00:00:57,900 --> 00:00:58,900 Are we alone? 7 00:00:59,500 --> 00:01:03,380 Yes. Good. Except for him. I'm not talking about Norman. He's in on this. 8 00:01:03,380 --> 00:01:05,980 that's all right, then. I'm talking about our friend over there, Perkins. 9 00:01:06,180 --> 00:01:06,979 You mean Joe? 10 00:01:06,980 --> 00:01:08,320 Yes, where is he? Having a bath. 11 00:01:09,140 --> 00:01:11,480 Well, that makes a change. Who's holding him down? 12 00:01:11,820 --> 00:01:16,280 You get one, Archie. Well, you must admit, he does lack a certain personal 13 00:01:16,280 --> 00:01:18,780 freshness. I'm surprised you haven't noticed. 14 00:01:19,100 --> 00:01:21,200 Oh, you all haven't got your delicate nostrils, Glover. 15 00:01:21,900 --> 00:01:25,020 So you think he smells. Well, that's charming, isn't it? 16 00:01:25,310 --> 00:01:28,170 I wondered why you were always dashing round him with the air freshener. I'm 17 00:01:28,170 --> 00:01:29,350 the only one who thinks so. 18 00:01:29,610 --> 00:01:33,050 Norman agrees with me. Oh, does he? Well, he can speak for himself. Do you 19 00:01:33,050 --> 00:01:33,829 he smells? 20 00:01:33,830 --> 00:01:37,250 Well, he does pong a bit, Roy. There you are. 21 00:01:37,590 --> 00:01:40,890 I see. And do you know what that smell is, Glover? I'll tell you. That's the 22 00:01:40,890 --> 00:01:45,790 smell of hard manual labour, poor housing and bad sanitation brought on by 23 00:01:45,790 --> 00:01:47,510 middle -class twits like you. 24 00:01:48,640 --> 00:01:53,060 It's not just that he smells, Fig. He has these funny ways. What funny ways? 25 00:01:53,360 --> 00:01:56,940 Oh, come along, Fig. You know what he's talking about. He talks to himself. 26 00:01:57,100 --> 00:02:00,360 Well, he's been on his own for a long time, hasn't he? Stuck out there in the 27 00:02:00,360 --> 00:02:03,240 country, miles from anywhere, with only the sheep for company. What do you 28 00:02:03,240 --> 00:02:04,219 expect? 29 00:02:04,220 --> 00:02:06,380 Anyway, he doesn't talk to himself. 30 00:02:07,100 --> 00:02:08,419 He talks to his dog. 31 00:02:08,889 --> 00:02:10,389 But he hasn't got a dog. 32 00:02:10,650 --> 00:02:13,630 I know that, but it's not doing you any harm, is it? 33 00:02:14,390 --> 00:02:18,210 I don't mind him talking to an imaginary dog fig, but now he wants me to take it 34 00:02:18,210 --> 00:02:19,210 for walks. 35 00:02:19,770 --> 00:02:23,450 See? Well, you should be flattered. You wouldn't trust that dog with anyone. 36 00:02:24,090 --> 00:02:26,470 I think he's taken a fancy to you. I know. 37 00:02:27,550 --> 00:02:30,730 I woke up last night and found him sitting on the edge of my bed. 38 00:02:30,950 --> 00:02:31,649 Oh, yes? 39 00:02:31,650 --> 00:02:33,270 He said he liked me. 40 00:02:33,990 --> 00:02:37,750 What? Well, of course he likes you. You're a very prepossessing young man. I 41 00:02:37,750 --> 00:02:39,290 don't like the sound of this at all. 42 00:02:39,490 --> 00:02:42,130 Never mind, Archie. Perhaps he'll sit on your bed tonight. I hope not. 43 00:02:43,550 --> 00:02:47,310 I don't like all this nocturnal wandering. It makes my flesh creep. He 44 00:02:47,310 --> 00:02:49,650 was the son he'd never had. He wanted to be my father. 45 00:02:49,890 --> 00:02:52,530 He left that a bit late, hasn't he? That's what I told him. I told him to go 46 00:02:52,530 --> 00:02:56,070 away. I can't stand him. And he eats with his mouth open. Well, of course he 47 00:02:56,070 --> 00:02:58,830 eats with his mouth open. What do you expect him to do? Shove it in his ear? 48 00:03:00,390 --> 00:03:04,050 He's an uncouth old man, Figgis. I mean, what about all that? Business with his 49 00:03:04,050 --> 00:03:05,050 teeth. 50 00:03:05,090 --> 00:03:06,690 You never know where he's going to put them next. 51 00:03:07,690 --> 00:03:09,490 I found them under my pillow this morning. 52 00:03:10,370 --> 00:03:12,910 We think he should be moved into a sidewalk. 53 00:03:13,230 --> 00:03:15,810 Oh, do you? Well, he's as nutty as a fruitcake. 54 00:03:16,050 --> 00:03:17,050 He's harmless. 55 00:03:17,330 --> 00:03:20,830 If he was rich, you wouldn't say he was as nutty as a fruitcake. You'd say he 56 00:03:20,830 --> 00:03:21,709 was eccentric. 57 00:03:21,710 --> 00:03:23,290 Ha! He says he is rich. 58 00:03:23,810 --> 00:03:28,110 What? He says he's got land as far as the eye can see and a fortune in gold 59 00:03:28,110 --> 00:03:31,030 sovereigns, and it'll all be mine if I change my name to Perkins. 60 00:03:31,770 --> 00:03:33,050 Mine? God! 61 00:03:33,440 --> 00:03:34,440 What did I tell you? 62 00:03:34,700 --> 00:03:38,120 Delusions of grandeur. And I don't think he's harmless. I don't like that mad 63 00:03:38,120 --> 00:03:41,300 glare in his eyes. Well, they don't put people away for that, Archie. I mean, 64 00:03:41,300 --> 00:03:42,620 yours aren't exactly friendly. 65 00:03:43,320 --> 00:03:44,540 I'll be darned, this enough. 66 00:03:46,280 --> 00:03:51,100 Mind you, I wouldn't trust that dog of his. 67 00:04:02,510 --> 00:04:05,030 Good heavens, Gupta, what's going on in there? 68 00:04:05,450 --> 00:04:06,990 This buck is having a buck. 69 00:04:07,210 --> 00:04:09,350 Well, he seems to be putting up quite a struggle. 70 00:04:10,150 --> 00:04:13,430 Of course, you've got to remember, Gupta, he's a son of the soil, not used 71 00:04:13,430 --> 00:04:14,409 these refinements. 72 00:04:14,410 --> 00:04:17,269 What's the matter? Will he take his clothes off? No, he won't put them back 73 00:04:17,269 --> 00:04:18,269 again. 74 00:04:18,769 --> 00:04:21,810 You'd better get back in there and keep an eye on him. He won't let me near him. 75 00:04:21,810 --> 00:04:23,110 He thinks I'm out there sitting bucks. 76 00:04:23,430 --> 00:04:24,790 Good heavens, has he got it in there with him? 77 00:04:25,070 --> 00:04:28,210 He won't go anywhere without it. Well, I'd leave it well alone, Gupta. He 78 00:04:28,210 --> 00:04:29,450 probably keeps his ferret in it. 79 00:04:31,710 --> 00:04:35,130 He's very difficult. Will he be with us much longer? I don't think so. I can't 80 00:04:35,130 --> 00:04:38,390 find much that matters with him. I've tested him for everything except hard 81 00:04:39,970 --> 00:04:41,750 I don't know why they've sent him to us. 82 00:04:43,030 --> 00:04:44,250 I think he's little bananas. 83 00:04:46,070 --> 00:04:49,710 No, not another. Why do they keep sending him to us? We're not trained for 84 00:04:49,710 --> 00:04:50,710 sort of thing. 85 00:04:50,890 --> 00:04:53,250 Look at the jab we did last week. Thought he was Edward VIII. 86 00:04:53,830 --> 00:04:57,070 He'd only been here five minutes before he knighted three doctors and made 87 00:04:57,070 --> 00:04:58,330 matron and dame of the British Empire. 88 00:05:00,620 --> 00:05:03,740 I suppose we'll have to refer him to psychiatric. They'll soon tell them he's 89 00:05:03,740 --> 00:05:04,740 Dottie. 90 00:05:05,140 --> 00:05:07,060 Ah, hello, Perkins. 91 00:05:07,520 --> 00:05:08,540 Settling in all right? 92 00:05:08,780 --> 00:05:09,840 Yes, thank you, Doctor. 93 00:05:10,120 --> 00:05:11,520 Nothing worrying you at all? 94 00:05:11,760 --> 00:05:13,060 Oh, no, no, Doctor. 95 00:05:13,340 --> 00:05:14,960 I know I'm in good hands. 96 00:05:15,360 --> 00:05:17,760 They speak very highly of you in the parish. 97 00:05:18,600 --> 00:05:20,520 They say you have the gift. 98 00:05:20,920 --> 00:05:22,300 Oh, do they? 99 00:05:23,300 --> 00:05:24,300 Good. 100 00:05:24,600 --> 00:05:28,020 Well, better get back to bed, Perkins. Don't want to overtax yourself. 101 00:05:28,360 --> 00:05:29,360 Yes, Doctor. 102 00:05:30,670 --> 00:05:32,470 He's fairly normal to me, Gupta. 103 00:05:32,790 --> 00:05:34,410 In fact, quite intelligent. 104 00:05:34,910 --> 00:05:36,390 Come on, my beauty. 105 00:05:36,690 --> 00:05:37,690 Come on. 106 00:05:47,550 --> 00:05:49,230 Now, Joe, enjoy your bath. 107 00:05:49,570 --> 00:05:51,070 Damn near scorned me. 108 00:05:51,670 --> 00:05:53,650 I don't hold with all this hot water. 109 00:05:54,690 --> 00:05:56,630 Fries up all the natural oils. 110 00:05:57,150 --> 00:05:58,590 I don't agree with it. 111 00:05:58,850 --> 00:05:59,850 Say, we've noticed. 112 00:06:00,300 --> 00:06:01,500 Um, Beckett. 113 00:06:02,700 --> 00:06:05,860 Um, perhaps you'd like to use some of my body rub? 114 00:06:07,480 --> 00:06:10,540 No, thank you, Dover. It's very refreshing after a hot bath. No, no. 115 00:06:11,200 --> 00:06:12,860 I don't want to smell like a tart. 116 00:06:14,460 --> 00:06:18,000 What are you talking about? It's a very masculine cologne. It's called granite. 117 00:06:18,440 --> 00:06:20,040 I don't care what it's called. 118 00:06:20,400 --> 00:06:25,260 I don't want to be personal, Dover, but ever since I come in here, I've noticed 119 00:06:25,260 --> 00:06:26,260 this smell. 120 00:06:29,320 --> 00:06:30,840 You smell of scent, lover. 121 00:06:31,040 --> 00:06:33,020 Sure makes me eyes water some nights. 122 00:06:33,300 --> 00:06:35,940 I see. I suppose you'd prefer a rubdown with a damp hedgehog. 123 00:06:36,680 --> 00:06:38,820 I like a man to smell like a man. 124 00:06:39,960 --> 00:06:44,160 I'd stop using it if I were you. People might get the wrong idea. 125 00:06:58,510 --> 00:06:59,550 Got a good face, boy. 126 00:07:02,250 --> 00:07:08,650 Takes me back nigh on 50 years to that night at Braden Fair. 127 00:07:09,210 --> 00:07:14,290 She were dancing for a yellow ribbon and I were over for the shin ticking. 128 00:07:14,970 --> 00:07:21,150 And afterwards, we walked on the hill and the wind was howling and she were a 129 00:07:21,150 --> 00:07:24,730 sighing and a weeping and I were a begging and a pleading. 130 00:07:26,090 --> 00:07:28,010 But it won't be, boy, it won't. 131 00:07:30,350 --> 00:07:35,790 She ran off with a gypsy man, and I never saw her again. Yes, you've told 132 00:07:35,790 --> 00:07:39,010 Perkins, several times. Now, if you don't mind, I'd like to get to sleep. 133 00:07:39,250 --> 00:07:40,250 That's right, boy. 134 00:07:40,750 --> 00:07:43,250 Get to bed early. I think I'll join you. 135 00:07:43,570 --> 00:07:44,549 Come on. 136 00:07:44,550 --> 00:07:46,230 Yes, time I got my head down. 137 00:07:46,570 --> 00:07:49,750 Once I got my teeth out. Now, where's that glass? 138 00:07:56,330 --> 00:07:57,330 Just a minute. 139 00:07:59,760 --> 00:08:01,260 Have you been using that glass for your teeth? 140 00:08:03,680 --> 00:08:04,680 Yes, that's right. 141 00:08:04,980 --> 00:08:05,980 But that's mine. 142 00:08:07,520 --> 00:08:09,040 I've been drinking out of it. 143 00:08:10,820 --> 00:08:12,760 Happy? I didn't know that. 144 00:08:13,760 --> 00:08:15,660 I'd better go and give it a good rinse out then. 145 00:08:17,700 --> 00:08:18,700 Oh, my God. 146 00:08:19,620 --> 00:08:21,360 He's been using my glass for his teeth. 147 00:08:22,100 --> 00:08:25,520 I can't stand it any longer. What about me? At least he doesn't want to adopt 148 00:08:25,520 --> 00:08:27,080 you. At least you don't remind him of her. 149 00:08:28,270 --> 00:08:30,130 most of my time hiding in the loo these days. 150 00:08:30,350 --> 00:08:31,350 Well, I'm going to complain. 151 00:08:32,150 --> 00:08:35,830 What's the matter now, Glover? It's Perkins. How much longer are we going to 152 00:08:35,830 --> 00:08:39,230 have to put up with him? I mean, I'm supposed to be in here for rest and 153 00:08:39,230 --> 00:08:42,390 recuperation, and I can't sleep with him whistling his dog all night. 154 00:08:42,610 --> 00:08:46,970 That's not an ordinary dog, Glover. I know it's not an ordinary dog, Doctor. 155 00:08:46,970 --> 00:08:48,530 one thing, it doesn't exist. 156 00:08:49,350 --> 00:08:51,770 Precisely. Except in his mind. 157 00:08:52,320 --> 00:08:56,700 That, Doctor, is a manifestation of some deep underlying anxiety, some nameless, 158 00:08:56,700 --> 00:08:57,700 unspoken fear. 159 00:08:57,980 --> 00:08:58,980 I wonder what it is. 160 00:08:59,020 --> 00:09:00,880 You're not going to operate on him, are you, Doctor? 161 00:09:02,300 --> 00:09:04,000 Probably buried deep in his psyche. 162 00:09:04,380 --> 00:09:05,880 Probably goes back to childhood. 163 00:09:06,280 --> 00:09:08,680 The human mind's a complex labyrinth. 164 00:09:09,180 --> 00:09:12,620 We'll just have to humour him until we can get him into Green Lawns. Green 165 00:09:12,620 --> 00:09:14,140 Lawns? But you can't send him there. 166 00:09:14,400 --> 00:09:15,319 He's lonely. 167 00:09:15,320 --> 00:09:16,520 He wants to be among friends. 168 00:09:16,900 --> 00:09:18,200 He'll be among friends. 169 00:09:18,440 --> 00:09:19,480 They're very understanding. 170 00:09:19,880 --> 00:09:22,980 They weren't ones of that chap we had in last week. He doesn't think he's Edward 171 00:09:22,980 --> 00:09:23,919 VIII anymore. 172 00:09:23,920 --> 00:09:26,000 No, he's abdicated and become the Duke of Windsor. 173 00:09:26,740 --> 00:09:30,400 Why don't you send him to Green Lawns? It's the best place for him. Yes, they 174 00:09:30,400 --> 00:09:31,640 understand about these things. 175 00:09:31,880 --> 00:09:35,920 My God, you can't wait to shut him away and forget him, can you? Now, that's 176 00:09:35,920 --> 00:09:37,960 enough, I guess. I don't want any trouble from you. 177 00:09:39,050 --> 00:09:41,510 All we have to do is chew on these. 178 00:09:43,430 --> 00:09:44,430 Hello, Joe. 179 00:09:44,910 --> 00:09:46,030 How are we now? 180 00:09:46,250 --> 00:09:48,110 Oh, very well, thank you, Doctor. 181 00:09:48,370 --> 00:09:49,950 And how's the old dog? 182 00:09:50,970 --> 00:09:53,130 Dog? Man's best friend, yes. 183 00:09:54,270 --> 00:09:55,390 Beautiful animal. 184 00:09:56,430 --> 00:09:59,370 What is it, Joe? Is it a collie or a retriever? 185 00:09:59,970 --> 00:10:01,330 What are you talking about? 186 00:10:01,730 --> 00:10:04,550 I can't see any dog. 187 00:10:05,530 --> 00:10:07,210 You think I'm bomb, are you assuming? 188 00:10:09,420 --> 00:10:11,300 No, of course not, Joe. I was just testing. 189 00:10:11,880 --> 00:10:14,500 These drugs have some strange side effects. 190 00:10:15,260 --> 00:10:17,200 Well, I'd stop taking them if I were you. 191 00:10:19,600 --> 00:10:21,340 I'm not taking them. You are. 192 00:10:21,840 --> 00:10:25,040 Well, I'm not seeing anything, Doctor. Not yet, anyway. 193 00:10:26,900 --> 00:10:28,380 Good. That's fine. 194 00:10:29,020 --> 00:10:32,340 Oh, excuse me. I think I bleeped. 195 00:10:33,540 --> 00:10:35,340 Well, you really fooled us all there, Joe. 196 00:10:35,850 --> 00:10:38,810 You had us all going. We really believed you. We thought you were talking to a 197 00:10:38,810 --> 00:10:39,810 dog. Dog? 198 00:10:40,570 --> 00:10:42,250 I'm not daft, Figgis. 199 00:10:42,590 --> 00:10:45,850 They don't allow dogs in hospital, I know that. 200 00:10:47,950 --> 00:10:49,750 I've got him under the bed. 201 00:10:57,510 --> 00:11:02,550 What are you doing, Archie? 202 00:11:05,360 --> 00:11:08,880 Oh, not again. You're always Saturday. Who's upset you this time? I like to 203 00:11:08,880 --> 00:11:09,880 it up to date, Figgis. 204 00:11:10,480 --> 00:11:13,840 I'm surprised that you haven't made one. I should think about it seriously. 205 00:11:14,720 --> 00:11:15,720 Both of you. 206 00:11:16,080 --> 00:11:18,340 Oh, I couldn't do that. I'd find it too depressing. 207 00:11:18,660 --> 00:11:20,160 What about you, Figgis? Nothing to leave. 208 00:11:20,560 --> 00:11:21,560 Well, you must have something. 209 00:11:21,800 --> 00:11:23,820 Oh, I gave it all away to avoid death duties. 210 00:11:25,420 --> 00:11:29,300 But you must have some personal effects. A ring, a gold watch? Oh, I've got a 211 00:11:29,300 --> 00:11:31,380 gold watch. Well, wouldn't you like to leave it to your eldest son? 212 00:11:31,600 --> 00:11:33,100 Too late. He's had the back of it already. 213 00:11:34,280 --> 00:11:37,140 Have you got another of those forms, Glover? 214 00:11:37,420 --> 00:11:39,020 Yes. Good, I've one. 215 00:11:39,700 --> 00:11:41,780 I've never thought of a will before. 216 00:11:42,300 --> 00:11:45,720 And I've got no close relatives. Oh, come on, Jowd, there's plenty of time 217 00:11:45,720 --> 00:11:47,840 that. You've got years ahead of you. Oh, no, no. 218 00:11:48,440 --> 00:11:50,440 These things have got to be thought of. 219 00:11:52,040 --> 00:11:53,420 Now, look what you've done. 220 00:11:56,329 --> 00:11:59,190 Strange. He's left his tin box. He's never done that before. 221 00:11:59,790 --> 00:12:01,110 I wonder what's in it. 222 00:12:01,910 --> 00:12:06,090 Probably some sad mementos, a lock of hair, tram ticket, a seat with a 223 00:12:06,090 --> 00:12:07,510 photograph. What's he doing? 224 00:12:10,470 --> 00:12:14,270 It's unlocked. You can't do that, Archie. Trying into a bloke's private 225 00:12:15,050 --> 00:12:16,050 What's in it? 226 00:12:18,430 --> 00:12:19,790 Oh, my God. 227 00:12:20,630 --> 00:12:22,970 It's... It's a fortune. 228 00:12:23,550 --> 00:12:25,030 A fortune in goats. 229 00:12:26,329 --> 00:12:27,329 Sovereign? He's rich. 230 00:12:27,730 --> 00:12:29,650 Crikey. He was telling the truth after all. 231 00:12:30,030 --> 00:12:33,690 I bet he'd call that land as well as far as the eye can see. Shut it up, Archie, 232 00:12:33,710 --> 00:12:36,750 before he gets back. Well, I don't like to leave it like this. I'm sure you 233 00:12:36,750 --> 00:12:37,770 don't. Will it be secure? 234 00:12:38,190 --> 00:12:39,650 Well, if you put the lid back on. 235 00:12:41,030 --> 00:12:43,270 I don't think I liked your tone, Figgis. 236 00:12:44,290 --> 00:12:48,010 After all, there's a great deal of money in here and he's a very old man. 237 00:12:48,600 --> 00:12:52,040 What's to stop some unscrupulous person coming in here and taking the lot? 238 00:12:52,240 --> 00:12:55,560 You're thinking aloud again, Archie. I'm concerned about him. 239 00:12:55,760 --> 00:12:58,100 Concerned about him? You couldn't wait to get rid of him? I suppose all that 240 00:12:58,100 --> 00:12:59,180 money doesn't make any difference. 241 00:12:59,380 --> 00:13:01,500 Of course not. Then why have your eyes gone glazed? 242 00:13:03,240 --> 00:13:07,360 I've never been influenced by money figures. I shall continue to treat him 243 00:13:07,360 --> 00:13:10,680 always have, and he'll have to just take me as he finds me. And he'll certainly 244 00:13:10,680 --> 00:13:14,440 know where to find you with all that fortune in gold sovereigns. What do you 245 00:13:14,440 --> 00:13:17,300 say, Norman? Don't ask him. He must have known about it. That's why he's been 246 00:13:17,300 --> 00:13:18,300 wheeling round the old boy. 247 00:13:18,480 --> 00:13:20,620 I haven't been wheedling round him. Oh, yes, you have. 248 00:13:21,100 --> 00:13:22,260 Pretending to be his son. 249 00:13:22,580 --> 00:13:26,160 I always knew you had a mercenary streak. No, I haven't. The idea never 250 00:13:26,160 --> 00:13:29,880 my mind. I don't want his money. Neither do I. Well, I'm glad that's settled. 251 00:13:32,560 --> 00:13:33,740 Norman Perkins. 252 00:13:35,620 --> 00:13:37,260 It does have a ring to it. 253 00:13:40,040 --> 00:13:41,260 Come along, Joey. 254 00:13:41,680 --> 00:13:42,700 Drink your tea. 255 00:13:42,940 --> 00:13:44,040 No, it's too hot. 256 00:13:44,360 --> 00:13:47,840 Well... Shall I pour it into the saucer, and then you can drink it out of the 257 00:13:47,840 --> 00:13:50,520 fine? Would you like me to cut the crusts off your bread, Joe? No, that's 258 00:13:50,520 --> 00:13:51,520 right, Norman. I'll do that. 259 00:13:52,040 --> 00:13:55,380 Well, would you like some homemade jam? No, he doesn't like it. He does. He had 260 00:13:55,380 --> 00:13:57,000 some yesterday, and he loved it. No, he didn't. 261 00:13:57,619 --> 00:14:00,500 The seeds got underneath his plate and made his gums sore. 262 00:14:01,300 --> 00:14:04,160 It's not good enough for him. Where are you going, Joe? I'm going out in the 263 00:14:04,160 --> 00:14:07,020 garden to get a bit of peace and quiet. There, you see, you've upset him now. 264 00:14:07,060 --> 00:14:09,560 Now, come along. You'd better get dressed, keep warm. 265 00:14:10,020 --> 00:14:13,120 That's it. Now, take my arm, Joe. No, I'll take him. You took him last time. 266 00:14:13,140 --> 00:14:17,460 I'll take him. He wants a strong arm to lean on. He likes me to take him. You 267 00:14:17,460 --> 00:14:21,820 should not be playing games with Mr. Parkinson. He's too old for this sort of 268 00:14:21,820 --> 00:14:23,060 thing. He wants to go into the garden. 269 00:14:23,580 --> 00:14:24,600 Then I will take him. 270 00:14:25,130 --> 00:14:27,890 Come along, Mr. Perkins. Let us go out into the garden. 271 00:14:28,330 --> 00:14:30,290 Get the jolly old sun on our bodies. 272 00:14:31,030 --> 00:14:33,170 Enjoy the daffodils. They are blooming beautiful. 273 00:14:34,250 --> 00:14:35,690 It's a lovely time of year. 274 00:14:36,770 --> 00:14:37,930 Would you like to bring the dog? 275 00:14:38,210 --> 00:14:39,470 We could throw a stick for him. 276 00:14:39,710 --> 00:14:42,030 Or even better, I'd get him a chop from the kitchen. 277 00:14:42,610 --> 00:14:46,150 I have influence in the kitchen. All that nourishing marabou and jelly and 278 00:14:46,150 --> 00:14:47,150 things. 279 00:14:54,480 --> 00:14:55,480 I bet he knows about the money. 280 00:14:55,640 --> 00:14:57,560 He's hoping to be put down for a few rupees. 281 00:14:59,000 --> 00:15:02,840 Well, it's a good thing that I'm around to save Joe from people like him. And 282 00:15:02,840 --> 00:15:05,240 who's going to save him from people like you? Security call. 283 00:15:05,940 --> 00:15:06,960 What do you mean, Figgis? 284 00:15:07,860 --> 00:15:09,920 I've noticed a marked change in your attitude. 285 00:15:10,220 --> 00:15:13,440 Cutting up his food, peeling his grapes, taking him to the lavatory, whether he 286 00:15:13,440 --> 00:15:14,440 wanted to go or not. 287 00:15:14,720 --> 00:15:17,180 All because you hope to get a mention in the will. 288 00:15:17,380 --> 00:15:20,420 The thought never entered my head, Figgis. 289 00:15:20,750 --> 00:15:22,290 I'm not anticipating anything. 290 00:15:22,530 --> 00:15:25,410 Well, that's just as well, because he's bound to leave it all to Norman. He 291 00:15:25,410 --> 00:15:26,410 reminds him of her. 292 00:15:27,350 --> 00:15:30,030 Well, I'm not bothered, but of course, if he wants to leave me the money, I 293 00:15:30,030 --> 00:15:31,850 shall try to be worthy of it. Not bothered? 294 00:15:32,370 --> 00:15:35,290 Is that why you've been reading the Bible to him? He likes me to read the 295 00:15:35,350 --> 00:15:36,350 Then who chooses the text? 296 00:15:36,710 --> 00:15:37,950 Cast your bread upon the waters. 297 00:15:38,490 --> 00:15:39,790 It's better to give than to receive. 298 00:15:40,130 --> 00:15:42,810 The meek shall inherit the earth. We all know the meek is round here, don't we? 299 00:15:42,850 --> 00:15:46,030 Well, I don't believe in inherited wealth. I hope he leaves it all to the 300 00:15:46,030 --> 00:15:48,170 waggers. That'll let you two out. We'll see. 301 00:15:49,260 --> 00:15:50,600 What are you doing? Looking for his will. 302 00:15:50,980 --> 00:15:51,980 Ah, here it is. 303 00:15:55,300 --> 00:15:57,400 Oh, my God, Norman. 304 00:15:58,120 --> 00:15:59,440 Someone's got here before us. 305 00:15:59,860 --> 00:16:04,200 I hereby bequeath all my worldly goods to Royston James Fig Leaves. 306 00:16:06,800 --> 00:16:08,440 Royston James Fig Leaves. 307 00:16:08,800 --> 00:16:09,800 Who's that? 308 00:16:10,080 --> 00:16:11,080 Do we know him? 309 00:16:11,740 --> 00:16:14,460 Royston James Fig Leaves. A bloody silly name. 310 00:16:15,980 --> 00:16:20,540 Royston James... Oh, my... God, Figgis, it's you. 311 00:16:20,980 --> 00:16:23,880 It's Royston James Figgis. You've got the lot. 312 00:16:25,460 --> 00:16:30,120 But with agricultural land at 2 ,000 pounds an acre, you're going to be worth 313 00:16:30,120 --> 00:16:33,220 over a quarter of a million. A quarter of a million? 314 00:16:33,560 --> 00:16:34,700 My God. 315 00:16:34,960 --> 00:16:37,020 What's the matter? I'm a bleeding capitalist. 316 00:16:40,660 --> 00:16:42,940 Oh, yes, this is the one. 317 00:16:43,800 --> 00:16:49,160 gentlemen's residence in superior residential area with uninterrupted view 318 00:16:49,160 --> 00:16:50,160 the children's. 319 00:16:50,700 --> 00:16:53,440 You're not a gentleman, Figgis. You're an upstart. 320 00:16:54,280 --> 00:16:57,520 You never will be a gentleman as long as you've got a home. No, no, that'll do, 321 00:16:57,560 --> 00:16:58,560 Archie. 322 00:17:00,320 --> 00:17:02,420 Gentlemen do not approve of vulgarity. 323 00:17:03,500 --> 00:17:05,040 Money doesn't make a gentleman, Figgis. 324 00:17:05,760 --> 00:17:08,680 I mean, how long before it's jellied eels and whelks on the terrace? 325 00:17:08,980 --> 00:17:10,800 Brown ale cooling in the bidet. 326 00:17:15,280 --> 00:17:16,579 floating in the swimming pool. 327 00:17:17,819 --> 00:17:21,380 Uninterrupted view of the Chilterns. I feel sorry for the Chilterns if all 328 00:17:21,380 --> 00:17:22,380 they've got to look at is you. 329 00:17:23,420 --> 00:17:24,920 You know what's the matter with him, don't you? 330 00:17:25,300 --> 00:17:27,020 Envy. He's eating his heart out. 331 00:17:27,220 --> 00:17:28,580 I get some people like that. 332 00:17:28,920 --> 00:17:31,800 Now, what are those holiday brochures it pays to plan ahead? 333 00:17:32,100 --> 00:17:35,740 I don't think Edie will settle for Ramsgate this year. No, it'll have to be 334 00:17:35,740 --> 00:17:36,760 somewhere more exotic. 335 00:17:37,880 --> 00:17:39,140 Oh, now, what about this? 336 00:17:39,840 --> 00:17:42,280 Seven European capitals in six days. 337 00:17:42,600 --> 00:17:43,660 That's better than Hitler did. 338 00:17:45,160 --> 00:17:46,920 You've always wanted to travel, haven't you, Norman? 339 00:17:47,240 --> 00:17:50,600 Yes, but I've never been lucky enough to have the money. 340 00:17:52,800 --> 00:17:54,160 What's the matter with everyone? 341 00:17:55,220 --> 00:17:57,720 Dear Figgis, I've just heard about your good fortune. 342 00:17:57,980 --> 00:18:01,760 May I congratulate you? Thank you, Gupta. I'm glad somebody's pleased. Mind 343 00:18:01,880 --> 00:18:02,940 I'm not counting on it. 344 00:18:03,940 --> 00:18:05,220 Is he planning a holiday? 345 00:18:05,480 --> 00:18:08,940 Yes, well, I'll need to convalesce after what I've been through. You should go 346 00:18:08,940 --> 00:18:12,040 to India. It's a lovely country. Do me a favour, Gupta. I'm just getting over 347 00:18:12,040 --> 00:18:13,040 one illness. 348 00:18:13,510 --> 00:18:15,330 I don't want to top it up with dysentery. 349 00:18:15,810 --> 00:18:19,050 Besides, if it's such a beautiful country, why does everyone want to leave 350 00:18:19,990 --> 00:18:21,710 We leave it because we are poor. 351 00:18:21,910 --> 00:18:23,770 We are not like you figures. We are not rich. 352 00:18:23,990 --> 00:18:26,350 We are not bloated capitalists exploiting the poor and the oppressed. 353 00:18:27,130 --> 00:18:31,790 Do you mind, Captain? I'm supposed to be resting. Just pump my pillars up. Pump 354 00:18:31,790 --> 00:18:32,790 your own pillars up. 355 00:18:37,330 --> 00:18:38,530 What a word with you figures. 356 00:18:39,210 --> 00:18:42,750 Just a complaint from Mr. Perkins' relatives. They informed me that he's 357 00:18:42,750 --> 00:18:44,110 you his sole beneficiary. 358 00:18:44,410 --> 00:18:45,890 Now, how did you manage that? 359 00:18:46,150 --> 00:18:48,470 What sort of pressures did you put on the old man? 360 00:18:48,770 --> 00:18:50,410 Why should anyone want to leave you money? 361 00:18:50,830 --> 00:18:54,790 Oh, I see. So that's it. I suppose you were open to get a mention. 362 00:18:55,410 --> 00:18:59,350 I mean, it's amazing how many medical men crop up in the last will and 363 00:18:59,350 --> 00:19:03,200 testament. That's what you think, is it, Figgis? Well, if you're accusing me of 364 00:19:03,200 --> 00:19:04,260 self -interest, what about you? 365 00:19:04,560 --> 00:19:06,280 What's happened to your socialist principles? 366 00:19:06,720 --> 00:19:09,980 For someone with no respect for property, you're about to acquire an 367 00:19:09,980 --> 00:19:10,419 of it. 368 00:19:10,420 --> 00:19:13,380 Well, I'm sorry you feel like that, Doctor, because you could have benefited 369 00:19:13,380 --> 00:19:14,500 from my good fortune. 370 00:19:14,780 --> 00:19:16,400 You could have had a new art machine. 371 00:19:16,940 --> 00:19:18,420 What's wrong with the heart machine you've got? 372 00:19:18,640 --> 00:19:20,780 What do you mean? Another screw dropped out of it yesterday. 373 00:19:21,480 --> 00:19:25,380 It hardly gives you confidence, does it? You could have had the Roy Figgis heart 374 00:19:25,380 --> 00:19:29,620 machine. You might even have had the Roy Figgis ward, or the Sir Roy Figgis 375 00:19:29,620 --> 00:19:32,460 ward, or the Lord Figgis of the Chilterns ward. 376 00:19:32,720 --> 00:19:36,520 But you can forget it now. And so can you, Figgis. We're all very concerned 377 00:19:36,520 --> 00:19:39,440 about Mr Perkins' sanity, especially now he's left his money to a total 378 00:19:39,440 --> 00:19:41,820 stranger. We're going to send him to Green Lawns tomorrow. 379 00:19:42,060 --> 00:19:43,200 But you can't do that, Doctor. 380 00:19:43,420 --> 00:19:45,000 He's as sane as you are. 381 00:20:22,840 --> 00:20:23,960 I've got the evening paper. 382 00:20:25,140 --> 00:20:27,860 I think I'm going to attack you here. 383 00:20:28,780 --> 00:20:30,320 Have you seen what's in the evening paper? 384 00:20:31,020 --> 00:20:34,740 Oh, I can't concentrate with all these interruptions. No, shall we move into 385 00:20:34,740 --> 00:20:39,260 ward? No, don't go. I enjoy a game of drafts. Norman, I'm not talking to 386 00:20:39,300 --> 00:20:40,440 Would you tell him to go away? 387 00:20:40,900 --> 00:20:42,820 I can't, because I'm not speaking to him either. 388 00:20:43,320 --> 00:20:46,140 Oh, blimey, that does it. Joe, are you awake? 389 00:20:46,440 --> 00:20:48,100 What's the matter? Do me a favour, will you? 390 00:20:48,680 --> 00:20:51,080 Disinherit me. Cut me off without a shilling, just for my sake. 391 00:20:53,729 --> 00:20:56,290 Everybody knows about it. It's making my life a misery. 392 00:20:56,670 --> 00:20:59,810 Well, if you don't want it, you can always give it away. 393 00:21:00,030 --> 00:21:02,790 Not when Edie and her mother find out. They'd sooner give me away. 394 00:21:03,730 --> 00:21:07,070 Look, the best thing you can do is cut me out of your will and do us both a 395 00:21:07,070 --> 00:21:10,070 favour. They're sending me to Coventry and you to Green Lawns. 396 00:21:11,190 --> 00:21:14,430 Yes, and you know what that means, don't you? You take my advice, and as soon as 397 00:21:14,430 --> 00:21:17,730 they bring your clothes tomorrow morning, show them a clean pair of eels. 398 00:21:17,730 --> 00:21:20,650 back to your farm as quick as you can, lock your doors and find your shotgun. 399 00:21:20,870 --> 00:21:24,030 And when you see those blokes in the white coats coming over the hill, let 400 00:21:24,030 --> 00:21:27,590 have both barrels. Friggis, I bear that in mind. I'd better go and make 401 00:21:27,590 --> 00:21:28,590 arrangements. 402 00:21:29,730 --> 00:21:33,990 My God, Friggis, I never thought I'd see anyone do that. 403 00:21:34,490 --> 00:21:37,270 You must have given away over a quarter of a million. 404 00:21:37,570 --> 00:21:38,570 I know. 405 00:21:38,830 --> 00:21:40,410 And they want to certify him. 406 00:21:44,140 --> 00:21:48,140 Are you sure I can't get you a taxi? Oh, no, it's all right. Now, don't rush me. 407 00:21:48,140 --> 00:21:50,940 Come on, they'll be here in a minute. Oh, my God, that's torn it. I was just 408 00:21:50,940 --> 00:21:54,240 popping off duty and I thought I'd come and say goodbye before I went. I believe 409 00:21:54,240 --> 00:21:55,780 the men from Green Lawns have arrived. 410 00:21:57,420 --> 00:22:00,580 How's he taking it, Biggis? Very well, Doctor, under the circumstances. 411 00:22:02,660 --> 00:22:06,280 But if you don't mind, could you just say goodbye to the dog? 412 00:22:06,720 --> 00:22:08,000 It would mean a lot to me. 413 00:22:09,600 --> 00:22:10,640 The dog, Figgis. 414 00:22:10,940 --> 00:22:11,940 He's over there. 415 00:22:13,340 --> 00:22:17,540 Well, I suppose we should humour him over there. Black and white collie. Just 416 00:22:17,540 --> 00:22:18,540 make it possible. 417 00:22:19,840 --> 00:22:21,360 If you think it's the best. 418 00:22:24,200 --> 00:22:25,200 Hello, boy. 419 00:22:25,440 --> 00:22:27,300 Oh, don't jump up. 420 00:22:28,080 --> 00:22:29,780 It's good energy, eh? 421 00:22:30,000 --> 00:22:32,320 Perhaps we can get him a bone from the kitchen. 422 00:22:32,580 --> 00:22:33,620 He's ready for you now. 423 00:22:38,440 --> 00:22:39,440 He always says that. 424 00:23:08,160 --> 00:23:12,000 I know I am, I'm sure I am. I'm H -A -P -P -Y. 425 00:23:12,260 --> 00:23:14,360 Oh, yes, I'm H -A -P -P -Y. 426 00:23:14,940 --> 00:23:16,700 Yes, I'm H -A -P -P -Y. 427 00:23:16,920 --> 00:23:20,660 I know I am, I'm sure I am. 428 00:23:21,040 --> 00:23:25,580 Yes, I'm H -A -P -P, H -A -P -P, only when I laugh. 429 00:23:27,180 --> 00:23:28,180 H -A -P -P -Y. 430 00:23:28,230 --> 00:23:32,780 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.