All language subtitles for Only When I Laugh s02e01 Whatever Happened To Gloria Robins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:23,720 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,860 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:28,620 --> 00:00:32,299 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:32,940 --> 00:00:35,440 I'm H -A -P -P -Y. 5 00:00:35,900 --> 00:00:41,500 I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P -P -Y. 6 00:00:45,880 --> 00:00:47,920 You'll never guess who's just come in. Who? 7 00:00:48,240 --> 00:00:49,820 I couldn't believe my eyes. 8 00:00:51,020 --> 00:00:52,020 pinch myself. 9 00:00:52,240 --> 00:00:54,980 She just stood there in front of me. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,620 Gloria Robbins. 11 00:00:58,820 --> 00:01:00,000 Who's Gloria Robbins? 12 00:01:01,400 --> 00:01:04,260 Who's Gloria Robbins? Well, surely you can't have forgotten. 13 00:01:04,500 --> 00:01:09,480 Gloria Robbins, the unruly heart, revulsion, the cruel earth. Oh, Gloria 14 00:01:09,480 --> 00:01:13,120 Robbins. Yes, I remember her. I knew you couldn't have forgotten. No, she was a 15 00:01:13,120 --> 00:01:14,120 pain. 16 00:01:14,550 --> 00:01:16,010 No, she wasn't. She was superb. 17 00:01:16,390 --> 00:01:17,390 Yours gave me a pain. 18 00:01:17,570 --> 00:01:21,570 You're so insensitive, Figgis. Didn't you see her in the cruel earth? Yes, I 19 00:01:21,570 --> 00:01:25,290 her. Well, remember that last scene where she stood amongst the ruined 20 00:01:25,290 --> 00:01:28,850 brave smile playing round her lips? No, I don't remember that. 21 00:01:29,050 --> 00:01:30,550 I must have been queuing for the ice cream. 22 00:01:31,250 --> 00:01:35,310 Queuing for the ice cream? That's typical of you, Figgis. You've got no 23 00:01:35,310 --> 00:01:38,390 feelings. She just stood there. 24 00:01:39,120 --> 00:01:43,940 framed against the night sky, an aura of light around her head, and her face 25 00:01:43,940 --> 00:01:49,920 went sort of blurred, and a single tear glinted on her cheek. 26 00:01:50,160 --> 00:01:53,780 It was probably glycerin. No, it wasn't glycerin. She could weep real tears. 27 00:01:54,180 --> 00:01:56,380 There was nothing artificial about Gloria Robbins. 28 00:01:56,740 --> 00:01:59,980 People were dazzled by her beauty. She was physical perfection. 29 00:02:00,340 --> 00:02:02,600 How do we know? I noticed we never saw her legs. 30 00:02:02,820 --> 00:02:05,580 She either wore long dresses or was photographed from the waist up. 31 00:02:05,930 --> 00:02:07,670 She probably had legs like little tree trunks. 32 00:02:07,890 --> 00:02:11,970 Don't be ridiculous, because we saw her legs in the last days of Pompeii. We saw 33 00:02:11,970 --> 00:02:14,970 someone's legs. We don't know they were hers, do we? They could have been 34 00:02:14,970 --> 00:02:16,690 dubbed. I don't have to listen to this. 35 00:02:17,210 --> 00:02:18,510 What do you think you're doing? 36 00:02:18,750 --> 00:02:21,550 I thought I'd just pop down there and say hello. Where is she? She's in a 37 00:02:21,550 --> 00:02:22,670 private room down the corridor. 38 00:02:22,870 --> 00:02:25,810 I might have known she'd have a private room. Talk about privilege. 39 00:02:26,130 --> 00:02:29,570 You've got to have a private room when you're a celebrity. People won't leave 40 00:02:29,570 --> 00:02:31,310 you alone. They're attracted to the famous. 41 00:02:31,770 --> 00:02:32,649 I should know. 42 00:02:32,650 --> 00:02:34,330 What do you mean, you're not famous? 43 00:02:34,550 --> 00:02:37,510 I know I'm not famous, but I do bear this unfortunate resemblance to Gregory 44 00:02:37,510 --> 00:02:38,510 Peck. 45 00:02:39,470 --> 00:02:41,470 You're nothing like Gregory Peck. 46 00:02:42,270 --> 00:02:43,790 You're more like Lord Lucan. 47 00:02:46,030 --> 00:02:50,030 Only since I grew the moustache. I had to do something. People kept pestering 48 00:02:50,030 --> 00:02:50,909 for my autograph. 49 00:02:50,910 --> 00:02:53,810 Well, I can't see it. Now, if we're talking about likenesses, what about 50 00:02:53,810 --> 00:02:56,050 face? Doesn't it strike a chord? No. 51 00:02:56,650 --> 00:02:58,070 Well, does it remind you of anyone? 52 00:02:58,350 --> 00:02:59,950 Who? Clint Eastwood. 53 00:03:01,800 --> 00:03:05,260 I'm nothing like Clint Eastwood. That's because I'm not wearing a poncho. Give 54 00:03:05,260 --> 00:03:08,280 me a cigar and a poncho and I'll look like Clint Eastwood. Give anyone a cigar 55 00:03:08,280 --> 00:03:10,920 and a poncho and they'll look like Clint Eastwood. Anyway, it's all of you. 56 00:03:11,120 --> 00:03:12,620 I didn't say standing up, did I? 57 00:03:13,300 --> 00:03:17,080 You'll never guess who's just come in. Not in a hundred years. Go on. You'll 58 00:03:17,080 --> 00:03:17,879 never guess. 59 00:03:17,880 --> 00:03:18,880 Gloria Robbins. 60 00:03:19,060 --> 00:03:21,060 You've heard. I think everybody's heard by now. 61 00:03:21,540 --> 00:03:24,060 Hey, aren't you? Where are you going with my flowers? Can I just get them 62 00:03:24,060 --> 00:03:25,900 there while they were still fresh, Norman? Down where? 63 00:03:26,160 --> 00:03:29,060 Where do you think? He's taken them to Gloria Robbins. He can't wait to get 64 00:03:29,060 --> 00:03:30,880 there and sip champagne from her slipper. 65 00:03:31,480 --> 00:03:33,160 I think his mother must have been a gaiety girl. 66 00:03:33,560 --> 00:03:36,700 I hope he doesn't get carried away, that's all. Well, you can't blame him to 67 00:03:36,700 --> 00:03:39,340 think that Gloria Robbins is right here in this building. 68 00:03:39,980 --> 00:03:41,120 I think it's fate. 69 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 This could be my big chance. I've always wanted to act. 70 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 You? 71 00:03:47,460 --> 00:03:50,620 Well, they thought I was quite good at school. I had the lead in Romeo and 72 00:03:50,620 --> 00:03:51,620 Juliet. 73 00:03:52,620 --> 00:03:55,220 I'm sorry, Norman, I just don't see you as a Romeo. 74 00:03:55,620 --> 00:03:57,200 No, actually, I play Juliet. 75 00:03:59,780 --> 00:04:00,780 Juliet? 76 00:04:00,990 --> 00:04:02,730 Sometimes I worry about you, Norman. 77 00:04:02,950 --> 00:04:04,370 It was an old boy's school. 78 00:04:04,590 --> 00:04:07,570 You mean you had to say, Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo? 79 00:04:07,790 --> 00:04:10,770 Yes. I can imagine where Romeo was, having his studdocks in the corner. 80 00:04:11,310 --> 00:04:15,610 I knew you'd make fun figures, but I don't care. Now I've seen Gloria 81 00:04:15,890 --> 00:04:19,709 It all seems possible, because she still has this charisma. 82 00:04:20,230 --> 00:04:23,430 Charisma? You're worse than Archie. You're both being carried away by an 83 00:04:23,430 --> 00:04:27,370 illusion. Gloria Robbins isn't even her real name. 84 00:04:27,850 --> 00:04:30,050 What is her real name? Maud Baggett. 85 00:04:32,290 --> 00:04:34,270 What's that, Figgis? Just talking, Doctor. 86 00:04:34,790 --> 00:04:38,770 I understand we have a celebrity in our midst. You've heard already, have you, 87 00:04:38,790 --> 00:04:40,530 Figgis? No doubt it's round the whole hospital. 88 00:04:41,010 --> 00:04:45,030 Yes, Gloria Robbins has put herself in my hands, and I must say I feel a very 89 00:04:45,030 --> 00:04:46,310 special responsibility. 90 00:04:46,870 --> 00:04:47,870 You mean it's a cash job? 91 00:04:49,110 --> 00:04:53,950 I mean it's an honour, Figgis. Besides, Gloria, Miss Robbins... is physically 92 00:04:53,950 --> 00:04:57,450 exhausted. What was the new play in the series in the baked bean commercial? 93 00:04:57,970 --> 00:04:59,250 And now the stomach pains. 94 00:04:59,670 --> 00:05:02,490 Well, she's been doing a baked bean commercial. I'm not surprised she's got 95 00:05:02,490 --> 00:05:03,490 stomach pains. 96 00:05:03,930 --> 00:05:07,270 Nonsense figures. It's probably a direct result of tension and overwork. 97 00:05:07,550 --> 00:05:10,070 True business isn't all tinsel and glitter, you know. 98 00:05:10,690 --> 00:05:13,630 I shan't forget what I went through in HMS Pinafore. 99 00:05:14,730 --> 00:05:15,730 She needs rest. 100 00:05:16,250 --> 00:05:18,890 I didn't want you going down there and disturbing her. Don't worry, I've no 101 00:05:18,890 --> 00:05:20,950 intention of disturbing her. She doesn't interest me. 102 00:05:21,230 --> 00:05:22,350 You haven't seen her, Fig. 103 00:05:22,710 --> 00:05:24,710 She's still beautiful, isn't she, Doctor? 104 00:05:25,550 --> 00:05:27,350 She's a magnificent creature, Norman. 105 00:05:27,610 --> 00:05:29,030 A magnificent creature? 106 00:05:30,100 --> 00:05:33,960 Hardly a medical phrase, is it, Doctor? I think we've departed from the textbook 107 00:05:33,960 --> 00:05:37,400 there, haven't we? I don't think I like the sound of that. And I don't think I 108 00:05:37,400 --> 00:05:39,240 like that carnation in the butthole, either. 109 00:05:39,580 --> 00:05:42,280 What are you suggesting, Fingers? As far as I'm concerned, she's just another 110 00:05:42,280 --> 00:05:44,460 patient. Ah, but are you just another doctor? 111 00:05:44,800 --> 00:05:48,900 I've got you down for a highly emotional human being with a more than passing 112 00:05:48,900 --> 00:05:53,780 resemblance to Dr Kildare. And with her well -known capacity for falling in 113 00:05:53,780 --> 00:05:55,380 love, anything could happen. 114 00:05:55,640 --> 00:05:58,000 Are you sure, Fingers? My approach would be purely professional. 115 00:05:58,960 --> 00:06:01,260 The pain in the stomach is ready for you now, Mr. Thorpe. 116 00:06:02,960 --> 00:06:06,000 That's Gloria Robbins down there, Gupta, not a pain in the stomach. 117 00:06:08,780 --> 00:06:12,120 How many times have I got to tell you to stop referring to the patients by their 118 00:06:12,120 --> 00:06:13,120 ailments, Gupta? 119 00:06:13,480 --> 00:06:16,660 Look what happened when we had the mayor in last week and you referred to him as 120 00:06:16,660 --> 00:06:17,940 the haemorrhoids by the window. 121 00:06:19,840 --> 00:06:22,820 He didn't like it, Gupta. You'll find that out if you try getting a council 122 00:06:22,820 --> 00:06:23,820 house. 123 00:06:24,260 --> 00:06:26,900 I'd better get down there. How do I look? 124 00:06:28,510 --> 00:06:32,290 Very dashing, particularly with the carnation. Yes, I thought that might 125 00:06:32,290 --> 00:06:33,290 more informal. 126 00:06:34,030 --> 00:06:36,250 I think she's taken a liking to me, Gupta. 127 00:06:36,690 --> 00:06:39,270 Of course, in the gospel of my world of the stage, where there's fickle 128 00:06:39,270 --> 00:06:42,510 friendships and false emotions, you must always be looking for something solid 129 00:06:42,510 --> 00:06:43,510 and dependable. 130 00:06:43,650 --> 00:06:45,250 A woman like that should never be alone. 131 00:06:45,870 --> 00:06:46,870 No, she's not alone. 132 00:06:47,210 --> 00:06:48,210 Glover is with her. 133 00:06:48,430 --> 00:06:49,430 What? 134 00:06:51,090 --> 00:06:52,510 I'm so glad you came. 135 00:06:53,650 --> 00:06:55,330 I don't feel so alone now. 136 00:06:56,560 --> 00:06:58,280 I was really rather nervous. 137 00:06:59,160 --> 00:07:00,160 Oh, don't be nervous. 138 00:07:00,860 --> 00:07:04,720 Remember the cruel earth, when they pulled that poisoned arrow from your 139 00:07:04,720 --> 00:07:06,720 shoulder and you had to bite on the bullet? 140 00:07:07,680 --> 00:07:08,740 You were so brave. 141 00:07:09,780 --> 00:07:11,480 The cruel earth. 142 00:07:11,940 --> 00:07:15,940 Darling, don't tell me you saw that old thing. Yes, it must have been in 1950. 143 00:07:15,980 --> 00:07:17,000 Yes, I was just a child. 144 00:07:19,680 --> 00:07:23,440 I've seen all your films. I feel as though I've known you all my life. 145 00:07:23,960 --> 00:07:27,360 Isn't that amazing? Do you know I have exactly the same feeling? 146 00:07:27,880 --> 00:07:30,520 That we've met somewhere before? 147 00:07:31,360 --> 00:07:34,220 You mean the face is familiar? 148 00:07:37,860 --> 00:07:38,940 Look closely. 149 00:07:39,960 --> 00:07:43,220 Oh, you mean we met before you grew your moustache? 150 00:07:43,460 --> 00:07:45,540 No, I mean try and imagine me without the moustache. 151 00:07:46,580 --> 00:07:47,860 Who do I remind you of? 152 00:07:50,420 --> 00:07:52,780 Now, I'm not quite sure. 153 00:07:53,290 --> 00:07:54,290 Gregory Peck. 154 00:07:55,950 --> 00:07:57,450 Yes, of course. 155 00:07:58,750 --> 00:08:01,010 An uncanny resemblance. 156 00:08:02,050 --> 00:08:03,950 Have you ever done any acting, darling? 157 00:08:04,590 --> 00:08:08,250 Well, I did do a little bit when I was at Blindle's, but there were no girls. 158 00:08:08,490 --> 00:08:12,190 Only Fatty Bulstrode. So I thought it was a favour to take up squash. 159 00:08:12,550 --> 00:08:14,210 Oh, what a pity. 160 00:08:14,810 --> 00:08:17,030 Because you have a lovely voice. 161 00:08:17,970 --> 00:08:19,430 Well, I was thinking, Gloria. 162 00:08:20,080 --> 00:08:22,460 That perhaps you'd like me to read to you when you retire. 163 00:08:23,540 --> 00:08:24,620 Oh, darling. 164 00:08:26,260 --> 00:08:27,500 That would be super. 165 00:08:29,280 --> 00:08:30,280 Super? 166 00:08:32,020 --> 00:08:34,659 Lover, do you mind getting off that bed? I've told you about that before. 167 00:08:36,460 --> 00:08:37,460 Sorry, sweetie. 168 00:08:39,520 --> 00:08:41,120 Well, I'll see you later, darling. 169 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Ciao. 170 00:08:49,840 --> 00:08:53,540 night, Archie? Sorry, not tonight, Figgis. I've got to go and see Gloria 171 00:08:53,920 --> 00:08:57,040 She likes me to read to her before she goes to sleep. Oh, not again. I've told 172 00:08:57,040 --> 00:08:58,800 you, you're wasting your time. 173 00:08:59,020 --> 00:09:00,060 Don't understand, Figgis. 174 00:09:02,820 --> 00:09:03,820 It's happened. 175 00:09:04,540 --> 00:09:05,540 Has it? 176 00:09:07,840 --> 00:09:10,840 I'd almost given up hope. I never thought it would. Neither did I. 177 00:09:11,800 --> 00:09:12,860 Not on the national oath. 178 00:09:14,040 --> 00:09:14,999 I'm in love. 179 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Oh, not again. 180 00:09:16,380 --> 00:09:19,400 No, this time it's real. But, Archie, she's an actress, and it's a well -known 181 00:09:19,400 --> 00:09:22,600 fact that actresses are always acting. They're incapable of real emotion. 182 00:09:22,860 --> 00:09:23,859 That's just where you're wrong. 183 00:09:23,860 --> 00:09:27,720 We've spent several days together. I feel as though I know her intimately. 184 00:09:27,940 --> 00:09:28,940 So do half of Equity. 185 00:09:30,780 --> 00:09:33,260 Careful, Figish. You're talking about the woman I intend to marry. 186 00:09:33,780 --> 00:09:36,020 Gosh! You mean you're going to be Mr. Robin? 187 00:09:36,280 --> 00:09:37,280 No, Norman. 188 00:09:37,540 --> 00:09:39,220 She's going to be Mrs. 189 00:09:39,660 --> 00:09:40,660 Glover. 190 00:09:41,200 --> 00:09:43,460 Have you mentioned me yet, Archie? Mentioned you? 191 00:09:44,300 --> 00:09:45,420 About hearing me read. 192 00:09:45,820 --> 00:09:48,320 No, not yet, but keep on practising, Norman. I might put a word in for you 193 00:09:48,320 --> 00:09:52,260 later. There he goes, off to preen himself again. It'll end in tears, 194 00:09:52,320 --> 00:09:53,320 just like all her films. 195 00:09:53,600 --> 00:09:55,000 She's toying with his affections. 196 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 I might have to have a word with her. 197 00:09:57,020 --> 00:09:58,780 Do you think she'll come down here? 198 00:09:58,980 --> 00:10:02,040 What, mingle with the riffraff? Do me a favour. If you want her to hear you 199 00:10:02,040 --> 00:10:03,700 read, you'll have to shout through the keyhole. 200 00:10:04,340 --> 00:10:05,480 I'd better keep practising. 201 00:10:06,480 --> 00:10:08,900 Shall I compare thee to a summer's day? 202 00:10:09,310 --> 00:10:12,150 Thou art more lovely and more temperate. Oh, God. 203 00:10:13,170 --> 00:10:16,550 What's the matter? Oh, when you compare anybody to a summer's day, that's 204 00:10:16,550 --> 00:10:17,890 ridiculous. Who wrote that? 205 00:10:18,230 --> 00:10:19,630 Shakespeare. There you are, then. 206 00:10:20,450 --> 00:10:24,090 What do you mean? He's the finest writer in the English language. He has a 207 00:10:24,090 --> 00:10:25,810 magical gift of phrase. 208 00:10:26,570 --> 00:10:31,110 Rough winds do shake the darling buds of May, and summer's leaves have all too 209 00:10:31,110 --> 00:10:32,110 short a date. 210 00:10:32,790 --> 00:10:33,790 That's poetry. 211 00:10:34,250 --> 00:10:35,470 Sounds more like the weather forecast. 212 00:10:37,040 --> 00:10:39,580 Then why don't you try reading for yourself and stop interrupting? 213 00:10:40,800 --> 00:10:46,940 Shall I compare thee to a summer's day? Shall I compare thee to a 214 00:10:46,940 --> 00:10:48,580 summer's day? 215 00:10:54,900 --> 00:10:55,900 Hello. 216 00:10:56,460 --> 00:10:58,760 Hello. You must be Figgies. 217 00:10:59,120 --> 00:11:01,580 That's right. I'm afraid you have the advantage of me. 218 00:11:04,280 --> 00:11:05,940 I'm Gloria Robbins. 219 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Oh, yes. 220 00:11:08,240 --> 00:11:09,960 Well, don't you know me? 221 00:11:10,380 --> 00:11:12,680 Well, now you mention it, the face does seem familiar. 222 00:11:13,900 --> 00:11:14,920 The actress. 223 00:11:15,480 --> 00:11:18,440 Oh, yes, of course, the baked bean commercial. 224 00:11:20,900 --> 00:11:23,480 I might have known you'd send me up. 225 00:11:24,400 --> 00:11:26,840 I've heard a lot about you, Figgis. 226 00:11:27,500 --> 00:11:28,500 Oh? 227 00:11:29,480 --> 00:11:30,500 What have you heard? 228 00:11:31,020 --> 00:11:32,660 That you don't approve of me. 229 00:11:33,700 --> 00:11:34,960 Oh, I wouldn't say that. 230 00:11:37,290 --> 00:11:39,450 Well, it's rather nice down here. I haven't been here before. 231 00:11:39,690 --> 00:11:42,290 Well, it's not exactly first class, but it's reasonable. It's what we call 232 00:11:42,290 --> 00:11:43,430 national health steerage. 233 00:11:45,370 --> 00:11:46,370 What are you reading? 234 00:11:46,790 --> 00:11:49,850 You can tell a great deal about a man by the books you read. 235 00:11:51,630 --> 00:11:52,630 Shakespeare. 236 00:11:53,530 --> 00:11:54,590 The sonnet. 237 00:11:55,450 --> 00:11:58,030 You do surprise me, Figgy. Why? 238 00:11:58,670 --> 00:12:00,750 He's the finest writer in the English language. 239 00:12:02,150 --> 00:12:03,250 Magical gift of phrase. 240 00:12:06,220 --> 00:12:08,600 Why are you staring at me like that? Was I staring? 241 00:12:10,580 --> 00:12:14,520 Well, I think I'd better go. Would you be kind enough to tell Archie that I 242 00:12:14,520 --> 00:12:15,680 won't be able to make it tonight? 243 00:12:16,120 --> 00:12:18,360 I'm feeling a little tired. Certainly. 244 00:12:19,520 --> 00:12:20,660 What was the name again? 245 00:12:26,420 --> 00:12:28,280 Gloria Robbins. 246 00:12:32,520 --> 00:12:34,520 You did remember me, didn't you? 247 00:12:35,040 --> 00:12:36,040 The unruly art? 248 00:12:36,780 --> 00:12:39,820 Revulsion? The cruel earth? Of course I remember you. 249 00:12:44,700 --> 00:12:47,480 Blimey, you took your time. Don't tell me the toupee's slipping again. 250 00:12:47,700 --> 00:12:50,820 I haven't got time for your batting arch figures. I'm late. Now, where's my book 251 00:12:50,820 --> 00:12:51,820 on Elizabethan verse? 252 00:12:52,200 --> 00:12:55,600 Oh, um, you won't need that, Archie. She just talked in to say not to bother 253 00:12:55,600 --> 00:12:56,960 tonight. She's feeling too tired. 254 00:12:57,520 --> 00:12:58,520 Too tired? 255 00:12:58,640 --> 00:13:01,260 But she said she was feeling so much better. I'd better go to her. Don't do 256 00:13:01,260 --> 00:13:02,260 that, Archie. 257 00:13:02,400 --> 00:13:03,400 Why not? 258 00:13:03,560 --> 00:13:04,700 Because it would be a mistake. 259 00:13:05,660 --> 00:13:06,920 Can I give you some advice? 260 00:13:07,800 --> 00:13:09,180 Don't appear too eager. 261 00:13:09,580 --> 00:13:13,920 After all, it's that detachment, that air of mystery that she finds so 262 00:13:13,920 --> 00:13:14,960 attractive about you. 263 00:13:15,900 --> 00:13:17,680 I'm sure. Of course I'm sure. 264 00:13:18,200 --> 00:13:20,220 And she has seen a lot of you just recently. 265 00:13:20,960 --> 00:13:22,500 She needs time to think. 266 00:13:22,980 --> 00:13:27,140 Let her get back to a plain diet, then she'll realise what she's been missing. 267 00:13:27,660 --> 00:13:28,660 Perhaps you're right. 268 00:13:29,440 --> 00:13:30,800 In that case... 269 00:13:31,760 --> 00:13:35,140 What about a game of Scrabble? I don't think I'll bother tonight, Archie. I 270 00:13:35,140 --> 00:13:36,140 to see what's on the box. 271 00:13:40,760 --> 00:13:41,760 Hello? 272 00:13:43,160 --> 00:13:44,160 Hello, Figgy. 273 00:13:44,240 --> 00:13:46,040 I thought I'd drop in to see how you were. 274 00:13:46,700 --> 00:13:50,520 Oh, well, isn't it a little late? Of course it's late. That's the point. This 275 00:13:50,520 --> 00:13:52,500 when your bodily resistance will be at its lowest. 276 00:13:53,400 --> 00:13:58,320 Now, I felt I owed it to Archie to see how you are. He's very impressionable, 277 00:13:58,320 --> 00:13:59,800 Archie. I like to keep an eye on him. 278 00:14:00,060 --> 00:14:01,480 He's so susceptible. 279 00:14:02,540 --> 00:14:03,540 And you're not? 280 00:14:03,580 --> 00:14:04,780 Oh, I can take it or leave it. 281 00:14:05,380 --> 00:14:06,960 Oh, should we have a glass of champagne? 282 00:14:07,300 --> 00:14:08,300 Oh, thank you. 283 00:14:08,980 --> 00:14:12,400 I didn't realise that you and Archie were such great friends. Oh, we should 284 00:14:13,040 --> 00:14:15,100 We've been through untold dangers together. 285 00:14:15,720 --> 00:14:16,720 Really? In the army? 286 00:14:16,840 --> 00:14:17,840 No, in here. 287 00:14:19,800 --> 00:14:21,560 They don't walk out of here very often. 288 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Oh, but they... They said Mr Thorpe was a very good man. 289 00:14:25,940 --> 00:14:28,240 Well, of course they did. You won't hear a bad word against him in here. 290 00:14:28,840 --> 00:14:30,160 He's buried all his mistakes. 291 00:14:32,720 --> 00:14:34,920 Oh, I'm beginning to feel very nervous again. 292 00:14:35,140 --> 00:14:38,180 Would you like me to read to you? It might soothe your nerves. Yes, would you 293 00:14:38,180 --> 00:14:39,180 mind? 294 00:14:39,280 --> 00:14:40,280 Certainly. 295 00:14:40,660 --> 00:14:41,660 Oh. 296 00:14:42,720 --> 00:14:45,660 But stop what light through yonder window breaks. 297 00:14:45,960 --> 00:14:49,120 It is the east and Julian... Excuse me a moment. 298 00:14:49,620 --> 00:14:53,200 Arise, fair sun, and kill the endless moon. Shut up, Norman. I've got here for 299 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 you. 300 00:15:00,240 --> 00:15:01,400 Just a strolling player. 301 00:15:02,120 --> 00:15:04,660 Where was I? Let me see. 302 00:15:04,920 --> 00:15:05,920 Oh, yes. 303 00:15:07,120 --> 00:15:09,200 Shall I compare thee to a summer's day? 304 00:15:09,860 --> 00:15:13,260 Shakespeare. Thou art more lovely and more temperate. 305 00:15:13,760 --> 00:15:16,060 Not bad, is it? As long as it's down to these and those. 306 00:15:16,420 --> 00:15:19,940 You see, what he's doing is weighing up whether he should compare her to a 307 00:15:19,940 --> 00:15:23,560 summer's day. But that's not good enough. He always knew how to pile it 308 00:15:24,000 --> 00:15:28,880 Then he says, rough winds do shake the darling buds of May, and summer's lease 309 00:15:28,880 --> 00:15:30,260 hath all too short a date. 310 00:15:30,540 --> 00:15:35,060 Now, to the casual observer, it appears that he is talking idly about the 311 00:15:35,060 --> 00:15:38,940 weather. But all the time, he's moving in for the kill. 312 00:15:39,880 --> 00:15:43,360 And then he lets her have it, straight between the eyes. 313 00:15:44,080 --> 00:15:47,740 But thy eternal summer shall not fade. 314 00:15:48,620 --> 00:15:50,540 What woman could resist that? 315 00:15:52,200 --> 00:15:53,200 Oh, I agree. 316 00:15:54,680 --> 00:15:57,260 Oh, blimey, it's Thorpe. 317 00:15:57,800 --> 00:16:00,560 He'll be dropping me on the scene with his champagne left. I'd better make 318 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 myself scarce. 319 00:16:03,160 --> 00:16:09,980 How are you appearing this evening, my dear? 320 00:16:10,360 --> 00:16:12,100 Oh, much better. Thank you, Doctor. 321 00:16:12,420 --> 00:16:13,420 Oh, please. 322 00:16:13,580 --> 00:16:14,640 Call me Gordon. 323 00:16:19,120 --> 00:16:20,120 Isn't it rather late? 324 00:16:20,360 --> 00:16:24,600 Oh, I can never risk, Gloria. My life's a ceaseless battle against an enemy who 325 00:16:24,600 --> 00:16:25,519 never sleeps. 326 00:16:25,520 --> 00:16:28,620 I must always be vigilant. He's ever at my shoulder. 327 00:16:29,300 --> 00:16:30,380 Oh, Gordon. 328 00:16:30,900 --> 00:16:32,040 Don't be alarmed. 329 00:16:32,280 --> 00:16:36,400 I shouldn't burden you with my cares. It's just that sometimes people can only 330 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 see a white coat. 331 00:16:38,160 --> 00:16:40,100 I'm also a man, Gloria. 332 00:16:41,580 --> 00:16:42,580 Do you understand? 333 00:16:44,260 --> 00:16:45,320 I think so. 334 00:16:47,000 --> 00:16:50,110 Good. In that case, would you sign this? 335 00:16:51,190 --> 00:16:52,190 What is it? 336 00:16:52,550 --> 00:16:53,730 It's not a consent form. 337 00:16:54,430 --> 00:16:55,470 You're not going to operate? 338 00:16:55,810 --> 00:16:56,810 No, I'd like your autograph. 339 00:16:58,330 --> 00:17:01,990 Just make it out to Gordon. Nothing elaborate, with deepest affection. 340 00:17:04,190 --> 00:17:05,190 Yes, of course. 341 00:17:05,490 --> 00:17:09,990 But tell me, how about the test? The tests were perfect. You've just had a 342 00:17:09,990 --> 00:17:12,589 indisposition brought on by overwork. You're going to be fine. 343 00:17:13,069 --> 00:17:15,450 Oh, Gordon, I could kiss you. 344 00:17:21,770 --> 00:17:23,810 Then, um, why not? 345 00:17:25,910 --> 00:17:28,610 I was thinking about the Hippocratic Oath. 346 00:17:29,030 --> 00:17:30,790 Why? You haven't taken it, have you? 347 00:17:37,090 --> 00:17:38,550 So, what is your game for? 348 00:17:39,130 --> 00:17:42,970 Thought I was out of the way, did you? What are you doing in here? Get out. I'm 349 00:17:42,970 --> 00:17:45,450 about to examine Miss Roberts. Is that what you call it? 350 00:17:45,650 --> 00:17:46,650 No. 351 00:18:13,100 --> 00:18:15,160 Too far this time. Oh, thank you. 352 00:18:15,940 --> 00:18:16,940 Stop. 353 00:18:17,560 --> 00:18:18,560 Gloria. 354 00:18:19,220 --> 00:18:20,900 I knew this would happen. 355 00:18:21,860 --> 00:18:23,880 You were friends before I came here. 356 00:18:24,360 --> 00:18:25,360 Good friends. 357 00:18:25,420 --> 00:18:29,320 Well, I wouldn't say friends exactly. Now, you listen to her, Archie. I've 358 00:18:29,320 --> 00:18:30,320 between you. 359 00:18:30,480 --> 00:18:33,800 I've destroyed something beautiful. 360 00:18:34,220 --> 00:18:35,520 But, Gloria... No, no, no. 361 00:18:36,580 --> 00:18:37,680 You don't understand. 362 00:18:38,980 --> 00:18:40,180 I'm no good to you. 363 00:18:41,220 --> 00:18:42,320 I'm no good to anybody. 364 00:18:50,380 --> 00:18:53,280 still work things out, Gloria. He wasn't that much of a friend. 365 00:18:53,840 --> 00:18:55,000 Really? No. 366 00:18:55,580 --> 00:18:57,820 We're from two different worlds, Archie. 367 00:18:58,240 --> 00:18:59,420 It would never work. 368 00:18:59,880 --> 00:19:03,780 But, Gloria... I'm leaving here tomorrow. 369 00:19:04,220 --> 00:19:07,000 Oh. I shall go out of your life forever. 370 00:19:07,540 --> 00:19:08,540 Oh. 371 00:19:09,300 --> 00:19:15,300 All I ask is, when you think of me, think of me kindly. 372 00:19:21,550 --> 00:19:22,550 The good times. 373 00:19:23,590 --> 00:19:26,610 Oh, Chloe. 374 00:19:29,050 --> 00:19:30,750 Oh, Archie. 375 00:19:32,050 --> 00:19:33,050 Oh, go. 376 00:19:38,790 --> 00:19:40,610 Come on, old chap, what is this? You're not eating. 377 00:19:40,830 --> 00:19:41,830 What is the matter? 378 00:19:41,930 --> 00:19:43,410 I'm just not hungry. 379 00:19:43,890 --> 00:19:46,270 This will not do, my dear Glover. You're finding a way over here. 380 00:19:46,510 --> 00:19:47,590 You must forget her. 381 00:19:47,790 --> 00:19:50,250 Off with the old love, on with the new, as they say. 382 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 So she turned you down. 383 00:19:53,600 --> 00:19:55,160 I'm always being turned down. 384 00:19:56,100 --> 00:19:57,940 Every night I get turned down. 385 00:19:58,200 --> 00:20:00,960 Every night I ask a girl to come home with me, but she will not come. 386 00:20:01,200 --> 00:20:02,720 What, you think not all the way to India? 387 00:20:04,360 --> 00:20:07,020 So I keep bouncing back like the jolly old rubber ball. 388 00:20:07,240 --> 00:20:08,440 That is the only way. 389 00:20:09,040 --> 00:20:11,900 Please, leave me alone, Gupta. 390 00:20:13,740 --> 00:20:14,740 He's not good. 391 00:20:14,940 --> 00:20:15,940 He's not eating. 392 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 He's not talking. 393 00:20:17,280 --> 00:20:19,280 I think he's had another weep in the washroom. 394 00:20:20,400 --> 00:20:23,640 Archie, I said it would end in tears. Come on, Archie, old son, you can't go 395 00:20:23,640 --> 00:20:24,960 like this. What's past is past. 396 00:20:25,420 --> 00:20:26,420 You know what's on tonight? 397 00:20:26,680 --> 00:20:29,840 Clint Eastwood in a fistful of dollars. You like that? It's where he has this 398 00:20:29,840 --> 00:20:31,120 sheet of metal under his poncho. 399 00:20:31,340 --> 00:20:33,860 There's bullets bouncing off him like hail off a tin roof. 400 00:20:34,160 --> 00:20:37,480 He doesn't want to see a spaghetti western figure. It's all dubbed. They 401 00:20:37,480 --> 00:20:39,180 their mouths and the words come out three days later. 402 00:20:39,500 --> 00:20:42,760 You shut up. It'll do him good. I think this is right. 403 00:20:43,560 --> 00:20:44,560 Clint Eastwood. 404 00:20:44,920 --> 00:20:46,380 He's a splendid fellow. 405 00:20:46,900 --> 00:20:49,280 He comes to town. The man with no name. 406 00:20:50,160 --> 00:20:52,560 laugh at him, but they do not know what he has under his poncho. 407 00:20:53,280 --> 00:20:56,720 The next minute, he's pumping lead and they are biting the dust. 408 00:20:56,940 --> 00:21:00,520 Bang, bang, two chaps on the roof, one in front of the livery store. The bank 409 00:21:00,520 --> 00:21:03,960 manager, more work for the undertaker. Bang, bing, bang, bang. 410 00:21:04,220 --> 00:21:08,540 How is he? 411 00:21:09,480 --> 00:21:10,740 I'm afraid he is still the same. 412 00:21:19,370 --> 00:21:22,370 And after all, a chaste kiss in the cheek, a simple gesture of gratitude. 413 00:21:22,370 --> 00:21:23,370 Nothing more. 414 00:21:25,090 --> 00:21:28,290 No point in disturbing the medical council about that one. 415 00:21:30,070 --> 00:21:35,370 Now, come on. After all, men have died from time to time and worms have eaten 416 00:21:35,370 --> 00:21:38,690 them, but not for love. No, it's usually on the operating table. 417 00:21:39,990 --> 00:21:41,310 What's that, Bigger? Nothing, Doctor. 418 00:21:42,570 --> 00:21:45,310 You think it's all just a trivial infatuation, don't you? But that's where 419 00:21:45,310 --> 00:21:45,889 you're wrong. 420 00:21:45,890 --> 00:21:47,270 I shall never forget her words. 421 00:21:47,900 --> 00:21:50,060 I shall go out of your life forever. 422 00:21:50,380 --> 00:21:55,100 All I ask is that when you think of me, think of me kindly. 423 00:21:56,380 --> 00:21:59,180 Remember the good times. 424 00:22:03,400 --> 00:22:04,400 Yes, quite. 425 00:22:04,700 --> 00:22:09,260 But there's a treat in store for you, Clever. Do you know what's on television 426 00:22:09,260 --> 00:22:10,500 tonight? Yes, I heard. 427 00:22:10,800 --> 00:22:11,800 Gloria Robbins. 428 00:22:13,420 --> 00:22:17,420 What? In Bitter Spring, one of her earliest films. 429 00:22:17,760 --> 00:22:21,980 Oh, Doctor, do you know what this means? I shall be able to see her again when 430 00:22:21,980 --> 00:22:24,680 she was young and full of hope. 431 00:22:25,420 --> 00:22:28,960 I'll be able to imagine how things might have been if we'd met then. 432 00:22:30,100 --> 00:22:32,720 Well, excuse me, I want to get to the television and check if it's all right. 433 00:22:33,020 --> 00:22:35,620 I wish you hadn't done that, Doctor. I was hoping to keep that from him. 434 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 Well, it's the least we could do, figures. 435 00:22:37,380 --> 00:22:38,380 I suppose you're right. 436 00:22:38,800 --> 00:22:40,880 I can't help wishing he'd fallen for Clint Eastwood. 437 00:22:41,160 --> 00:22:42,160 Yes. 438 00:22:53,450 --> 00:22:54,409 Where's he got to? 439 00:22:54,410 --> 00:22:56,550 He's just discovered that she's married another. 440 00:22:56,810 --> 00:22:59,670 She's been standing there for about three minutes, not saying a word. 441 00:22:59,910 --> 00:23:02,690 It's what they call a pregnant pause. Yeah, she's that as well. 442 00:23:03,770 --> 00:23:06,050 I think this is when she walks out into the storm. 443 00:23:06,750 --> 00:23:10,410 How's Archie taking it? Look at him, he's transfixed. He hasn't uttered a 444 00:23:10,410 --> 00:23:11,410 since it started. 445 00:23:11,470 --> 00:23:13,170 I knew this would happen. 446 00:23:14,090 --> 00:23:15,850 You were friends when I came here. 447 00:23:27,560 --> 00:23:28,700 I'm no good for you. 448 00:23:29,460 --> 00:23:30,600 I'm no good for anyone. 449 00:23:31,220 --> 00:23:36,980 I... I'm leaving tomorrow. 450 00:23:37,960 --> 00:23:39,740 I shall go out of your life forever. 451 00:23:40,780 --> 00:23:47,740 All I ask is... when you think of me, think of me kindly. 452 00:23:48,700 --> 00:23:52,540 Remind me of... the good times. 453 00:23:55,480 --> 00:23:57,200 Did you say Clint Eastwood? 454 00:24:09,810 --> 00:24:16,530 I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P -P 455 00:24:16,530 --> 00:24:17,530 -Y. 456 00:24:30,220 --> 00:24:31,220 15, 16, wide. 34692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.