All language subtitles for Only When I Laugh s01e06 Tangled

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,380 --> 00:00:24,760 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:26,400 --> 00:00:29,140 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:29,540 --> 00:00:33,460 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 I'm H -A -P -P -Y. 5 00:00:36,980 --> 00:00:42,600 I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P -P -Y. 6 00:00:55,530 --> 00:00:56,870 The ingratitude of employers. 7 00:00:57,610 --> 00:01:02,670 15 years on a car assembly line, 15 years of unremitting toil and sacked in 8 00:01:02,670 --> 00:01:03,670 minute's notice. 9 00:01:04,709 --> 00:01:07,130 The employers of this country have got a lot to answer for. 10 00:01:07,330 --> 00:01:08,330 And what did he do? 11 00:01:08,410 --> 00:01:09,410 Hit the foreman. 12 00:01:10,510 --> 00:01:13,610 What do you expect? You can't go around hitting the foreman. Who said he went 13 00:01:13,610 --> 00:01:17,470 around hitting the foreman? That's a typical Tory bias, that is. He did it 14 00:01:17,470 --> 00:01:18,470 in 15 years. 15 00:01:18,770 --> 00:01:19,770 Well, that's no excuse. 16 00:01:19,790 --> 00:01:22,710 Supposing they all did it once every 15 years, he'd be getting punched more 17 00:01:22,710 --> 00:01:23,710 times on the clock. 18 00:01:24,929 --> 00:01:27,290 Not that they punch the clock anymore. That's the trouble nowadays. 19 00:01:27,510 --> 00:01:28,509 Not enough discipline. 20 00:01:28,510 --> 00:01:30,270 Well, in this case, they're extenuating circumstances. 21 00:01:30,910 --> 00:01:32,130 What extenuating circumstances? 22 00:01:32,350 --> 00:01:35,870 The foreman didn't make his request in a reasonable or diplomatic manner. He 23 00:01:35,870 --> 00:01:37,070 used a four -letter word. 24 00:01:37,410 --> 00:01:38,410 What was it? Work? 25 00:01:38,510 --> 00:01:39,530 No, it wasn't. 26 00:01:40,210 --> 00:01:42,030 I was referring to bad language. 27 00:01:42,470 --> 00:01:43,470 Don't be ridiculous. 28 00:01:43,830 --> 00:01:47,010 He must have heard bad language before. Well, maybe he was the sensitive type. 29 00:01:48,650 --> 00:01:49,750 Sensitive? Oh! 30 00:01:50,060 --> 00:01:52,460 I see. I suppose because he's working class, he hasn't got any right to be 31 00:01:52,460 --> 00:01:55,400 sensitive. As a matter of fact, it says here he was deeply hurt. 32 00:01:55,620 --> 00:01:57,020 So was the foreman. 33 00:01:57,240 --> 00:01:58,700 Well, it was the foreman's fault. 34 00:01:59,340 --> 00:02:00,840 He should have let him sleep it off. 35 00:02:03,260 --> 00:02:06,040 Do you mean to say he was drunk? Of course he wasn't drunk. 36 00:02:07,120 --> 00:02:08,820 He'd had a few, but he wasn't drunk. 37 00:02:09,100 --> 00:02:12,160 He said he was drunk in the Daily Mail. Oh, did he? Well, according to the Daily 38 00:02:12,160 --> 00:02:15,320 Mail, he was overtired. Why don't you get the Morning Star? You'll probably 39 00:02:15,320 --> 00:02:16,320 he came from his sickbed. 40 00:02:17,020 --> 00:02:18,240 He was not drunk. 41 00:02:19,020 --> 00:02:20,380 If he wasn't drunk, why did he fall asleep? 42 00:02:20,600 --> 00:02:23,060 Because he was worn out from running up and down ladders. 43 00:02:23,420 --> 00:02:26,400 I thought you said he worked on the assembly line. Oh, that's at night. In 44 00:02:26,400 --> 00:02:27,600 day, he's a window cleaner. 45 00:02:28,760 --> 00:02:32,420 What was he doing two jobs for? Because my innocent friend, he had a wife and 46 00:02:32,420 --> 00:02:35,940 family to support, and the economy of this country is based on two pay 47 00:02:36,140 --> 00:02:38,020 Only because they want their holidays in Benidorm. 48 00:02:38,320 --> 00:02:41,160 I see. I suppose the working classes aren't entitled to holidays abroad. 49 00:02:41,500 --> 00:02:44,220 I suppose if you had your way, all they'd get is a fortnight's op picking. 50 00:02:44,520 --> 00:02:48,100 Look, if they want holidays abroad and colour television, they'll just have to 51 00:02:48,100 --> 00:02:48,888 work harder. 52 00:02:48,890 --> 00:02:52,390 Instead of going on strike all the time. Listen, everyone is entitled to strike. 53 00:02:52,510 --> 00:02:55,990 That's the only weapon you've got. The withdrawal of labour is your fundamental 54 00:02:55,990 --> 00:02:57,550 right, otherwise you get exploitation. 55 00:02:58,570 --> 00:02:59,770 Well, look at Clegg there. 56 00:03:00,470 --> 00:03:02,750 Look at the human misery on that face. 57 00:03:03,790 --> 00:03:05,070 How do you think he got that? 58 00:03:05,330 --> 00:03:06,810 Probably asked him to lift something. 59 00:03:07,210 --> 00:03:09,010 That's bureaucratic exploitation. 60 00:03:09,550 --> 00:03:11,790 Hey, Clegg, come here and show him your pay package. 61 00:03:12,840 --> 00:03:16,100 I don't want a sense of pay packet. That's all right, mate. Come on, Clegg, 62 00:03:16,100 --> 00:03:19,480 him your pay packet. I don't want to. There's no need to be ashamed, brother. 63 00:03:19,540 --> 00:03:23,220 We're the ones who should be ashamed. Go on, go on. Show him your pay packet. 64 00:03:27,540 --> 00:03:30,840 What about that, then? That's not his total deductions you're looking at, you 65 00:03:30,840 --> 00:03:31,840 know. That's his wage. 66 00:03:32,620 --> 00:03:36,140 That's not much. Not much? It's a pittance. He can't live on that wage. 67 00:03:36,140 --> 00:03:37,140 could always get another job. 68 00:03:37,300 --> 00:03:40,140 He doesn't want another job. It's vocational, isn't it, Clegg? 69 00:03:40,600 --> 00:03:41,549 That's right. 70 00:03:41,550 --> 00:03:42,550 Well, I'm sorry. 71 00:03:42,650 --> 00:03:44,110 It's no good being sorry. 72 00:03:44,870 --> 00:03:46,530 Craig, have you got a television? 73 00:03:47,190 --> 00:03:50,490 No. We had to watch the cup final through the co -op window. 74 00:03:51,970 --> 00:03:52,970 Hear that, eh? 75 00:03:53,190 --> 00:03:56,110 And where are you going for your holidays this year? I can't afford to 76 00:03:56,110 --> 00:03:57,110 holiday. 77 00:03:57,450 --> 00:03:58,870 We'll be out in the garden again. 78 00:03:59,290 --> 00:04:02,710 taking turns on the sun lounger. There you are, eh? Talk about being 79 00:04:02,710 --> 00:04:06,450 underprivileged. A family with only one sun lounger, and he got that with 80 00:04:06,450 --> 00:04:07,450 cornflake packets. 81 00:04:07,930 --> 00:04:10,910 Look, I know it seems unjust, but there's only so much to go round. 82 00:04:12,370 --> 00:04:14,630 Let me see if I can explain it to you. 83 00:04:16,010 --> 00:04:17,010 Clegg. 84 00:04:17,529 --> 00:04:18,529 Now, 85 00:04:18,930 --> 00:04:21,630 the most national product is like a large cake. 86 00:04:21,950 --> 00:04:25,710 Now, we all get a slice, but some people get larger slices than others. 87 00:04:25,950 --> 00:04:27,910 Now, you want a larger slice. 88 00:04:28,280 --> 00:04:31,840 That means that somebody else is going to get left. Then he'll want a larger 89 00:04:31,840 --> 00:04:33,940 slice. Why can't we all have an equal slice? 90 00:04:34,200 --> 00:04:35,280 Oh, don't be ridiculous, Norman. 91 00:04:35,480 --> 00:04:39,140 But why can't we? Because he's doing the cutting. Because we're not all equal, 92 00:04:39,340 --> 00:04:39,859 that's why. 93 00:04:39,860 --> 00:04:43,780 No, you're talking to Mr Big Slice. Not only does he get the largest share, he 94 00:04:43,780 --> 00:04:44,860 knows where all the cherries are. 95 00:04:45,100 --> 00:04:48,020 Come on, Clegg, we cannot stand around here chewing the fat all day. We are 96 00:04:48,020 --> 00:04:48,659 for lunch. 97 00:04:48,660 --> 00:04:52,620 Hurry, hurry, come on. No, no, no, wait a minute, wait a minute. There's no need 98 00:04:52,620 --> 00:04:55,500 to talk to him like that. He's not one of your untouchables, you know. 99 00:04:56,620 --> 00:04:57,620 No, no. 100 00:04:57,720 --> 00:04:58,720 That's right. 101 00:04:58,760 --> 00:05:01,700 What is this, Constance? What are you talking about? I know you believe in the 102 00:05:01,700 --> 00:05:04,020 caste system, but this man has got his rights. 103 00:05:04,340 --> 00:05:05,340 That's right. 104 00:05:05,360 --> 00:05:07,380 I don't have to take orders from you. 105 00:05:07,620 --> 00:05:09,760 I take orders from the cleaning supervisor. 106 00:05:10,240 --> 00:05:13,840 Right. All I'm saying is we're late for lunch and we're wasting time. Now, come 107 00:05:13,840 --> 00:05:14,840 on, Clegg. 108 00:05:15,260 --> 00:05:18,060 Yeah, well, you just watch what you're saying to me. 109 00:05:19,100 --> 00:05:20,280 I know you're tight. 110 00:05:20,740 --> 00:05:23,960 You've only been in the country five minutes and you're driving your own 111 00:05:26,670 --> 00:05:28,210 You can't stop doing it, can you? What? 112 00:05:28,670 --> 00:05:30,030 Agitating, stirring things up. 113 00:05:30,630 --> 00:05:34,050 You're a proper little Lenin. Just because I remind people of their rights? 114 00:05:34,170 --> 00:05:37,530 Times have changed, you know, Glover. There's been a social revolution since 115 00:05:37,530 --> 00:05:38,670 played with a gardener's boy. 116 00:05:39,070 --> 00:05:41,770 I hope you're listening to all this, Norman. You might learn something. 117 00:05:42,330 --> 00:05:45,430 I think I'm getting through to you, aren't I? You've got that worried frown 118 00:05:45,430 --> 00:05:50,530 again. Is it the inequality of the class system? Is it the unacceptable face of 119 00:05:50,530 --> 00:05:52,710 capitalism? Is that what's distressing you? 120 00:05:52,950 --> 00:05:54,130 No. What is it, then, son? 121 00:05:54,680 --> 00:05:55,740 Boiled fish and semolina. 122 00:05:57,140 --> 00:05:59,160 What? We've got it again today. 123 00:05:59,820 --> 00:06:03,740 Is that all you can think about? You've got a chance to discuss all the major 124 00:06:03,740 --> 00:06:07,060 political issues of the day and all you can think about is boiled fish and 125 00:06:07,060 --> 00:06:10,220 semolina? I don't like boiled fish and semolina. Well, tell him you don't want 126 00:06:10,220 --> 00:06:13,720 it. I'll do that. No, no, I'm the one who has to do all the complaining round 127 00:06:13,720 --> 00:06:16,440 here. If we've left the patients like you, there'll never be any improvements. 128 00:06:16,820 --> 00:06:18,740 They'd still be sore enough legs without an anaesthetic. 129 00:06:20,360 --> 00:06:22,140 Well, it's about time somebody complained. 130 00:06:22,420 --> 00:06:25,980 That boiled fish is diabolical. Well, he won't complain. He hasn't got the 131 00:06:25,980 --> 00:06:28,400 nerve. Why do you think they keep taking all them X -rays? 132 00:06:28,780 --> 00:06:30,540 They're still looking for his vertebrae. 133 00:06:31,300 --> 00:06:32,840 I'm not afraid to complain. 134 00:06:33,220 --> 00:06:34,940 All right, then. Go on. Go on. 135 00:06:35,720 --> 00:06:36,720 Complain. 136 00:06:37,720 --> 00:06:39,160 Oh, golly, what have we over here? 137 00:06:40,420 --> 00:06:43,380 It is the excellent boiled fish, you lucky fellow. 138 00:06:43,880 --> 00:06:45,980 I wish I was stuck into that right now. 139 00:06:46,400 --> 00:06:47,580 Can't I have a choice? 140 00:06:47,880 --> 00:06:49,370 Of course. Of course you can have a choice. 141 00:06:49,690 --> 00:06:52,170 You can start at that end, or you can start at this end. 142 00:06:53,130 --> 00:06:54,910 Where do you think you are, in a five -star hotel? 143 00:06:55,210 --> 00:06:56,210 This is a hospital. 144 00:06:56,310 --> 00:06:59,030 It's not run for the benefit of the patients. I don't care. I don't like it, 145 00:06:59,030 --> 00:07:00,050 I'm not eating it. 146 00:07:00,870 --> 00:07:03,450 What's the matter, Gupta? You will not eat its food, Mr. Thorpe. 147 00:07:03,730 --> 00:07:05,530 Come along, Norman. Don't pout. 148 00:07:06,270 --> 00:07:07,590 Oh, it smells delicious. 149 00:07:08,650 --> 00:07:09,650 May I? 150 00:07:17,610 --> 00:07:18,610 Just as I thought. 151 00:07:18,750 --> 00:07:22,310 Delightful. As fine a piece of boiled fish as you'll find anywhere. Well, you 152 00:07:22,310 --> 00:07:23,310 can eat it, then. 153 00:07:24,550 --> 00:07:27,790 Listen, we all have to eat this stuff, you know. Why should you be an 154 00:07:28,330 --> 00:07:31,130 You're lucky it's not the steak and kidney pie. You need a pneumatic drill 155 00:07:31,130 --> 00:07:32,130 that. 156 00:07:32,170 --> 00:07:34,210 Now, get on with it. I can't eat it. 157 00:07:34,730 --> 00:07:35,730 Well, do what we do. 158 00:07:35,850 --> 00:07:37,030 Smother it in tomato sauce. 159 00:07:37,370 --> 00:07:38,370 I shan't. 160 00:07:38,530 --> 00:07:40,790 I want to make an official complaint. 161 00:07:43,150 --> 00:07:46,230 If you think I'm going to complain to Lucretia Borgia down there, you're 162 00:07:46,230 --> 00:07:47,230 mistaken. 163 00:07:47,690 --> 00:07:50,550 That woman's got the warm, kindly smile of a prison wardress. 164 00:07:51,250 --> 00:07:52,730 Instead, she does her own slaughtering. 165 00:07:54,190 --> 00:07:57,490 Now, come on, get off. Oh, wait a minute. You can't make him eat that. 166 00:07:57,810 --> 00:08:01,010 Patients have rights, too, you know. Oh, I see. I might have known you'd be 167 00:08:01,010 --> 00:08:04,590 behind it. I'm just showing solidarity, that's all. We are not going to eat this 168 00:08:04,590 --> 00:08:08,250 rubbish. I'm afraid he's right, Mr Thorpe. As you know, I'm not one to 169 00:08:08,670 --> 00:08:10,910 But the cooking does lack a certain variety. 170 00:08:11,610 --> 00:08:13,610 Perhaps you could try something else. What do you suggest? 171 00:08:14,110 --> 00:08:20,730 Um, trout mania, coq au vin, beurk bourguignon. A little wine does wonders 172 00:08:20,730 --> 00:08:21,669 the jaded palate. 173 00:08:21,670 --> 00:08:24,830 I'm not suggesting she cooks in wine. She's barely mastered gravy. 174 00:08:26,790 --> 00:08:29,650 Now, come along. Stop all this nonsense and eat up. Come on, Norman. 175 00:08:29,850 --> 00:08:33,289 No. Just a jade. I don't want it. Just for me? 176 00:08:33,510 --> 00:08:34,510 No. 177 00:08:45,640 --> 00:08:47,260 I think I take your point, Norman. 178 00:09:16,270 --> 00:09:17,490 Then it's either me or the radiator. 179 00:09:19,270 --> 00:09:20,270 I think it's me. 180 00:09:21,150 --> 00:09:22,190 It's probably a warning. 181 00:09:22,670 --> 00:09:24,550 I can't go without food for very long. 182 00:09:24,770 --> 00:09:26,350 I convert everything into energy. 183 00:09:26,810 --> 00:09:27,810 I didn't know that. 184 00:09:27,990 --> 00:09:28,789 Oh, yes. 185 00:09:28,790 --> 00:09:30,070 Oh, yes, I burn everything up. 186 00:09:31,630 --> 00:09:33,110 Look at my palms. They're sweating. 187 00:09:34,170 --> 00:09:36,330 I could go into a coma at any moment. 188 00:09:36,570 --> 00:09:37,569 I know how you feel. 189 00:09:37,570 --> 00:09:39,750 I don't know why I let Figgis talk me into this. 190 00:09:40,050 --> 00:09:42,330 You won't laugh, but I could even fancy that boiled fish. 191 00:09:42,670 --> 00:09:44,630 Who's laughing? I'd settle for a boiled sweet. 192 00:09:46,240 --> 00:09:47,500 I've got a bit of chocolate. 193 00:09:48,200 --> 00:09:49,200 Where is it? 194 00:09:49,320 --> 00:09:51,840 In the pocket of my dressing gown. It's been there for days. 195 00:09:52,360 --> 00:09:54,540 It's got fluff on it. Leave it on. It'll be more filling. 196 00:09:56,880 --> 00:09:58,920 What about Figgis? He can find his own chocolate. 197 00:09:59,180 --> 00:10:01,000 He's told everybody we're on hunger strike. 198 00:10:01,300 --> 00:10:03,280 Just because we're on hunger strike doesn't mean we've got to starve. 199 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Come on, they'll never know. 200 00:10:07,240 --> 00:10:10,180 Oh, rich, velvet, delicious chocolate. 201 00:10:10,580 --> 00:10:11,580 We've got them worried. 202 00:10:11,720 --> 00:10:13,480 They're holding meetings all over the place. 203 00:10:14,000 --> 00:10:17,160 A real light and a torch which could ignite the whole health service. 204 00:10:17,860 --> 00:10:18,860 Is something the matter? 205 00:10:19,760 --> 00:10:22,780 I've been talking to them in the general ward. Ask them to pledge support. 206 00:10:23,040 --> 00:10:23,619 What do they say? 207 00:10:23,620 --> 00:10:26,260 They're going to take a vote on it. When? After they've had their supper. 208 00:10:26,260 --> 00:10:28,960 they've had their supper? What about us? For just a minute. You've got something 209 00:10:28,960 --> 00:10:29,960 in your mouth. 210 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Yes, you have. 211 00:10:32,480 --> 00:10:33,920 You're eating chocolate. 212 00:10:35,100 --> 00:10:36,100 Both of you. 213 00:10:36,720 --> 00:10:40,340 Well, they'll never know, Figgis. That's not the point. We'll know. You can't... 214 00:10:40,350 --> 00:10:42,430 cheat on a thing like this. It's a question of principles. 215 00:10:42,670 --> 00:10:43,930 I'm getting sick of your principles. 216 00:10:44,170 --> 00:10:45,890 Oh, getting through to you is a glover, eh? 217 00:10:46,090 --> 00:10:49,390 Getting you where you hurt, eh? I'm not surprised. You're too soft, too 218 00:10:49,390 --> 00:10:52,490 pampered. I suppose you'll be having IT by this time, eh? 219 00:10:52,890 --> 00:10:54,710 Muffins served on a silver salver. 220 00:10:54,950 --> 00:10:58,290 Deviled kidneys and sweetbread. Shut up, Piggis. Well, stop moaning. 221 00:10:58,510 --> 00:11:00,250 You can go without food for 40 days. 222 00:11:00,550 --> 00:11:03,410 We're not going to go without food for 40 days, are we? No, of course not. 223 00:11:03,610 --> 00:11:06,690 All we want is an undertaking that the food is going to improve. 224 00:11:07,170 --> 00:11:08,190 And they'll give in. 225 00:11:08,620 --> 00:11:09,980 They're too frightened of the publicity. 226 00:11:10,220 --> 00:11:13,860 Supposing they don't give in, then we'll just have to tighten our pyjama cords, 227 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 won't we? 228 00:11:15,460 --> 00:11:20,060 Norman, I was just passing the corner shop. I wonder if this might tempt your 229 00:11:20,060 --> 00:11:24,320 appetite. It's fresh cream with raspberry jam, I believe. 230 00:11:24,680 --> 00:11:28,380 I thought you might like it for your teeth. He doesn't want that, Doctor. 231 00:11:28,380 --> 00:11:30,680 I? He'll treat that with contempt. 232 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 We'll see. 233 00:11:34,320 --> 00:11:36,740 He's trying to bribe us, is he? Well, we'll show him. 234 00:11:37,230 --> 00:11:38,250 We'll just leave it there. 235 00:11:38,890 --> 00:11:39,890 Yes. 236 00:11:45,850 --> 00:11:48,270 Did he say fresh cream? 237 00:11:48,630 --> 00:11:52,690 Yes, laced with raspberry jam and very, very light meringue. 238 00:12:20,840 --> 00:12:22,340 hung some bacon rind out for the birds. 239 00:12:24,060 --> 00:12:25,360 Wish I was a blue tit. 240 00:12:27,040 --> 00:12:28,380 I wish we'd had breakfast. 241 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 By the time we start eating, I won't have the strength to swallow. 242 00:12:32,080 --> 00:12:33,800 I can't stop thinking about food. 243 00:12:34,240 --> 00:12:36,720 I dreamt last night I was eating a giant marshmallow. 244 00:12:37,360 --> 00:12:39,000 When I woke up, I couldn't find the pillow. 245 00:12:40,500 --> 00:12:41,459 Where was it? 246 00:12:41,460 --> 00:12:43,580 At the bottom of the bed with teeth marks in it. 247 00:12:44,440 --> 00:12:46,200 I dreamt about food last night. 248 00:12:46,840 --> 00:12:48,860 I was in this little country pub that I know. 249 00:12:50,060 --> 00:12:55,560 I ordered grilled Adriatic prawns with top salad, followed by port provencal 250 00:12:55,560 --> 00:12:56,800 a bottle of Puy L 'Oche 66. 251 00:12:58,660 --> 00:13:03,860 And then I was going to have the chocolate gâteau delicately laced with 252 00:13:03,860 --> 00:13:06,700 and finish off with coffee and Napoleon brandy. What happened? 253 00:13:07,520 --> 00:13:09,680 I found someone had cemented my teeth together. 254 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 Probably Figgis. 255 00:13:12,480 --> 00:13:15,400 Hello, what's the matter with you two? We can't go on, Figgis. We've got to 256 00:13:15,520 --> 00:13:16,580 But we must go on. 257 00:13:16,940 --> 00:13:19,960 I can't. I'm hallucinating. I keep smelling bacon and eggs all the time. 258 00:13:19,980 --> 00:13:22,740 I'm sorry to let you down, Figgis, but we've decided. I'm sorry, Figgis. I can 259 00:13:22,740 --> 00:13:25,320 hardly believe it. Black legs. Where's your backbone? 260 00:13:25,700 --> 00:13:27,200 Where is it? I'm surprised you can't see it. 261 00:13:28,580 --> 00:13:31,880 We've got to eat, Figgis. All right, if that's the way you feel. I just didn't 262 00:13:31,880 --> 00:13:34,740 realise I was sharing a room with a couple of scabs, that's all. We're not 263 00:13:34,740 --> 00:13:37,440 scabs. It's a democratic decision. Two against one. 264 00:13:37,660 --> 00:13:41,400 I see. Well, never let it be said that Roy Figgis didn't go along with the 265 00:13:41,400 --> 00:13:42,400 wishes of the majority. 266 00:13:42,980 --> 00:13:44,400 I can't say I'm not disappointed. 267 00:13:45,819 --> 00:13:46,840 I'm bitterly disappointed. 268 00:13:47,420 --> 00:13:51,000 But, if that's the way you want it, at least I've done my best. 269 00:13:51,200 --> 00:13:53,600 At least we've made a protest. All right, we'll eat. 270 00:13:53,840 --> 00:13:57,060 Oh, thank heavens for that. All right, Gupta, we're ready to eat now. You can 271 00:13:57,060 --> 00:13:58,900 bring on the food. Sorry, no food today. 272 00:13:59,420 --> 00:14:00,420 Everybody's on strike. 273 00:14:25,610 --> 00:14:26,609 It's inhuman. 274 00:14:26,610 --> 00:14:28,270 There are sick people in here. 275 00:14:28,970 --> 00:14:29,970 My God! 276 00:14:30,730 --> 00:14:32,470 They've turned back the bread van. 277 00:14:33,790 --> 00:14:36,810 What about the patients? We've got our rights, too, you know. 278 00:14:37,370 --> 00:14:38,870 Oh, dear, oh, dear. 279 00:14:39,150 --> 00:14:40,190 What a disaster. 280 00:14:40,770 --> 00:14:42,090 How very unfortunate. 281 00:14:42,730 --> 00:14:46,210 I don't know how to say this, but I'm afraid it is goodbye, my friend. 282 00:14:46,470 --> 00:14:49,770 What? All the non -serious cases must leave this hospital. 283 00:14:50,130 --> 00:14:51,130 Isn't that terrible? 284 00:14:51,550 --> 00:14:52,710 What is it they say? 285 00:14:53,590 --> 00:14:55,500 Partying is such sweet... sorrow. 286 00:14:55,980 --> 00:14:56,980 Get dressed, please. 287 00:14:58,640 --> 00:14:59,640 What are you talking about? 288 00:15:00,160 --> 00:15:01,220 I'm a serious case. 289 00:15:01,560 --> 00:15:04,540 You can't send me back to an empty flat. They'll break down the door next 290 00:15:04,540 --> 00:15:06,480 Christmas and find a skeleton in a dressing gown. 291 00:15:06,840 --> 00:15:09,720 He's right. You can't do this to a sculptor. We're sick men. 292 00:15:10,100 --> 00:15:12,160 Happily for me, that will not be my decision. 293 00:15:12,400 --> 00:15:15,860 That responsibility lies with somebody else. Oh, God, for that, who is it? 294 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Clegg. 295 00:15:17,060 --> 00:15:19,060 Clegg? He's the leader of the strike. 296 00:15:19,300 --> 00:15:20,300 He will decide. 297 00:15:20,540 --> 00:15:23,900 Oh, no, he won't. He's not holding a union meeting over my lap or up to me. 298 00:15:24,380 --> 00:15:26,880 Clegg tried to stop me driving into the hospital. 299 00:15:27,220 --> 00:15:30,140 My God, we certainly nursed a viper in our bosom there. 300 00:15:30,820 --> 00:15:33,720 Apparently he's been going slow for some time and no one noticed. 301 00:15:37,400 --> 00:15:39,460 Say he takes his orders direct from Moscow. 302 00:15:40,340 --> 00:15:42,360 Probably draws half his pay in rubles. 303 00:15:42,960 --> 00:15:46,280 Do you know he's the nurse to give me the clenched fist salute? 304 00:15:47,040 --> 00:15:49,140 At least I think it was a clenched fist salute. 305 00:15:50,200 --> 00:15:52,020 And I was to discharge the patients. 306 00:15:52,590 --> 00:15:54,810 Where was tea about that? Fetch me the case notes, Gupta. 307 00:15:55,390 --> 00:15:57,170 I'm afraid I cannot do that. Why? 308 00:15:57,510 --> 00:15:58,510 I am on strike. 309 00:16:00,210 --> 00:16:01,790 Et tu, Brute? 310 00:16:02,110 --> 00:16:03,110 Pardon? 311 00:16:03,910 --> 00:16:04,970 It doesn't matter. 312 00:16:06,950 --> 00:16:10,390 Don't you see, this is our chance to get rid of them. No more trouble, no more 313 00:16:10,390 --> 00:16:13,470 complaints. Gupta, you're talking to a doctor. 314 00:16:13,850 --> 00:16:17,430 Do you think I've used my skills on these men to have them discharged by 315 00:16:17,430 --> 00:16:18,490 illiterate buffoon? 316 00:16:18,830 --> 00:16:19,830 Mr. Thorpe? 317 00:16:20,280 --> 00:16:22,260 Oh, hello, Clegg. I didn't see you there. 318 00:16:22,640 --> 00:16:23,860 I want a word with you. 319 00:16:24,360 --> 00:16:25,820 You crossed the picket line. 320 00:16:26,080 --> 00:16:30,040 Of course I crossed the picket line. I want to get in. We were engaged in 321 00:16:30,040 --> 00:16:31,260 peaceful picketing. 322 00:16:31,680 --> 00:16:36,720 All we wanted was to put our kindness to you in a reasonable manner, instead of 323 00:16:36,720 --> 00:16:38,360 which you drove straight over my foot. 324 00:16:40,560 --> 00:16:42,620 It's not my fault you shouldn't have such big feet. 325 00:16:43,260 --> 00:16:47,860 Don't worry. I'm proud of this foot. I consider myself another victim of the 326 00:16:47,860 --> 00:16:49,540 class struggle. Class struggle. 327 00:16:50,140 --> 00:16:52,120 It's just a time for paying off old scores. 328 00:16:52,620 --> 00:16:55,160 You've never forgiven me for stopping you wheeling your bike through the 329 00:16:55,160 --> 00:16:59,920 operating theatre. I'm not here to bandy words with you, Mr Thorpe. I'm here to 330 00:16:59,920 --> 00:17:03,780 tell you that my members will only deal with serious cases, and these are not 331 00:17:03,780 --> 00:17:08,680 serious cases. Of course we're serious cases. Listen, comrade, I'm with you, 332 00:17:08,680 --> 00:17:12,760 know that. We all are, we're right behind you. But you can't send me home, 333 00:17:12,760 --> 00:17:13,760 in my condition. 334 00:17:14,200 --> 00:17:17,380 My wife can't stand illness. I'm sure you can make an exception. 335 00:17:17,740 --> 00:17:18,760 No exceptions, brother. 336 00:17:19,390 --> 00:17:24,510 The end justifies the means. The revolution will only succeed over the 337 00:17:24,510 --> 00:17:26,369 the workers. Who said that? You did. 338 00:17:26,690 --> 00:17:30,390 I wasn't talking about my body, you raving idiot. 339 00:17:30,690 --> 00:17:32,070 Who are you calling a raving idiot? 340 00:17:32,350 --> 00:17:36,290 What about the dignity of labour? You can't do this to me. We've done it. 341 00:17:38,350 --> 00:17:39,370 Up the workers. 342 00:17:39,710 --> 00:17:42,530 Look at him. He's all ready to storm the Winter Palace. 343 00:17:43,010 --> 00:17:44,750 He used to be such a nice little fellow. 344 00:17:45,010 --> 00:17:46,950 And his wonderful way of potting begonias. 345 00:17:47,250 --> 00:17:48,350 Now look at him. 346 00:17:50,380 --> 00:17:51,620 I blame you for this, Figgis. 347 00:17:51,940 --> 00:17:54,400 I discharge you, only I don't want to bow to the mob. 348 00:17:55,600 --> 00:17:57,240 I think we should get rid of them. 349 00:17:58,100 --> 00:18:01,500 Gupta, I don't think you'll ever be really happy till this hospital's 350 00:18:01,500 --> 00:18:02,500 empty. 351 00:18:02,860 --> 00:18:07,060 But I'll defend their right to be here till the last breath in my body and the 352 00:18:07,060 --> 00:18:10,620 last drop of my blood. I don't care if I have to empty bedpans and roll 353 00:18:10,620 --> 00:18:14,420 bandages. These boys are my sacred trust. 354 00:18:15,880 --> 00:18:18,600 Doctor, do you think you could get us some food? 355 00:18:18,820 --> 00:18:20,310 Get you some food? food? Certainly not. 356 00:18:20,510 --> 00:18:21,770 I'm a doctor, not a waiter. 357 00:18:23,210 --> 00:18:24,690 I was thinking about your stomach. 358 00:18:27,950 --> 00:18:31,910 I can't go on much longer. I keep thinking I hear the food trolley. Why 359 00:18:31,910 --> 00:18:35,110 you go and watch a television? It'll take your mind off it. I've tried that. 360 00:18:35,210 --> 00:18:36,390 Well, I get a food commercials. 361 00:18:36,610 --> 00:18:39,610 It's either two Arabs wrestling over some Turkish delight or someone shinning 362 00:18:39,610 --> 00:18:40,750 a rope with a box of milk tray. 363 00:18:41,330 --> 00:18:42,770 I can't stand it. 364 00:18:43,730 --> 00:18:46,830 I wish somebody would shin up here with a box of milk tray. 365 00:18:48,440 --> 00:18:51,520 I've been thinking, I wonder what carnations are like. Well, if I could 366 00:18:51,520 --> 00:18:52,620 of some salt, I'd tell you. 367 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 Are you a lot sillier? 368 00:18:56,740 --> 00:18:59,320 I'd get out if I were you. The heat's going off next. 369 00:18:59,700 --> 00:19:02,760 Oh, I've got to hand it to you, Clegg. You think of everything. 370 00:19:03,680 --> 00:19:06,900 Yes, you've certainly done a good job on that leg, too. You must be in 371 00:19:06,900 --> 00:19:10,180 considerable pain. I can hardly put it to the ground. Well, you want to watch 372 00:19:10,180 --> 00:19:13,100 it, you know. I think we'd better take a look at it. No, I haven't got time. You 373 00:19:13,100 --> 00:19:16,660 can't neglect a thing like that. Come on. Come on now, let's get this shoe 374 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Here we go. 375 00:19:18,690 --> 00:19:20,110 Now, come on. 376 00:19:20,390 --> 00:19:21,390 Come on. 377 00:19:26,770 --> 00:19:27,910 My God! 378 00:19:28,290 --> 00:19:31,310 What's the matter? I've never seen anything like it. You'll never get that 379 00:19:31,310 --> 00:19:32,279 on again. 380 00:19:32,280 --> 00:19:35,340 I think it's turning blue. I think you're right. I think it's only a 381 00:19:35,460 --> 00:19:39,580 Only a sprain? Do me a favour. Are you trying to frighten me? No, if you prefer 382 00:19:39,580 --> 00:19:43,080 to think it's a sprain. If you want to lead a strike with Berger's disease, 383 00:19:43,220 --> 00:19:44,220 that's all right with me. 384 00:19:45,860 --> 00:19:48,380 Berger's disease? Well, that's what it looks like to me. What do you think? 385 00:19:48,800 --> 00:19:52,060 Well, he's certainly showing all the symptoms. What is Berger's disease? 386 00:19:52,360 --> 00:19:55,600 Well, to put it simply, it's when all the veins and arteries in the foot... 387 00:19:55,740 --> 00:19:58,840 Close up? Oh, don't worry. The pain won't last long. It'll go dead. 388 00:19:59,040 --> 00:20:02,340 Unless the clock begins to move. The clock? Then your leg will be all right. 389 00:20:02,340 --> 00:20:03,420 you'll be dead. What am I going to do? 390 00:20:04,560 --> 00:20:07,800 You've got to keep your weight off that foot. Come on, Norman. Yeah, give me a 391 00:20:07,800 --> 00:20:09,200 hand. Come on. Get him out of his bed. 392 00:20:09,480 --> 00:20:10,480 There you go. 393 00:20:10,520 --> 00:20:15,640 Hadn't you better get a doctor? A doctor? Do me a favour. There's a strike 394 00:20:15,700 --> 00:20:16,940 You've closed the hospital, remember? 395 00:20:17,800 --> 00:20:21,800 Now, we'll do the best we can for you, but you must excuse us if our methods 396 00:20:21,800 --> 00:20:24,360 seem a little primitive. What are you going to do? Bleed you. What? 397 00:20:26,760 --> 00:20:29,520 A couple of leeches. No, they don't use their leeches anymore. We'll have to cut 398 00:20:29,520 --> 00:20:31,280 him and then drain his blood into this bowl. 399 00:20:31,620 --> 00:20:35,120 I'll bleed to death. Now you won't. We'll stick some cobwebs on it. That'll 400 00:20:35,120 --> 00:20:36,540 the bleeding. I'll get blood poisoning. 401 00:20:36,840 --> 00:20:37,840 That's a point. 402 00:20:38,000 --> 00:20:41,940 I know what we could do. Hang an onion over the bed. They say that's very 403 00:20:41,940 --> 00:20:43,700 effective against blood poisoning. Oh, no, you're not here. 404 00:20:44,880 --> 00:20:47,620 It's Clegg's leg, Doctor. I think there's complications. 405 00:20:48,360 --> 00:20:49,960 Would you like to take a look at it? 406 00:20:51,820 --> 00:20:53,640 Oh, no, I don't think I could do that, figures. 407 00:20:54,120 --> 00:20:55,820 Don't want to be accused of strike -breaking. 408 00:20:56,300 --> 00:20:59,720 It's serious, Doctor. They say I've got Berger's disease. 409 00:21:01,520 --> 00:21:02,520 Berger's disease? 410 00:21:02,600 --> 00:21:04,640 Well, it was just a wild guess, Doctor. 411 00:21:05,540 --> 00:21:08,000 Oh, well, it is a possibility, I suppose. 412 00:21:08,820 --> 00:21:09,820 May I have a look? 413 00:21:11,020 --> 00:21:12,020 Oh, dear. 414 00:21:12,600 --> 00:21:16,000 Those radials do make a mess, don't they? Well, what? 415 00:21:16,780 --> 00:21:17,780 What? 416 00:21:18,400 --> 00:21:19,500 What are you going to do about it? 417 00:21:19,760 --> 00:21:23,140 Not much I can do about it. I'd like to x -ray this, but the x -ray department's 418 00:21:23,140 --> 00:21:24,420 clear that the strike can't click. 419 00:21:24,640 --> 00:21:28,300 Well, I didn't say it was going to go on forever, did I? 420 00:21:29,240 --> 00:21:35,720 Now we've made our protest, shown our political muscle, we are prepared to 421 00:21:35,720 --> 00:21:39,460 return to the negotiating table and seek a last new settlement. 422 00:21:40,240 --> 00:21:42,180 You mean you're going to pack it in? That's right. 423 00:21:43,340 --> 00:21:44,680 No hard feelings, Doctor? 424 00:21:44,900 --> 00:21:45,900 No, of course not. 425 00:21:46,700 --> 00:21:48,830 Now... Let's see if we can manipulate this foot. 426 00:21:50,430 --> 00:21:53,250 Please, Mr. Thorpe, this is no way to negotiate. 427 00:21:53,650 --> 00:21:54,890 Now let's get around the table. 428 00:22:02,430 --> 00:22:03,430 It's coming. 429 00:22:03,450 --> 00:22:07,030 It's coming. Yes, and you can depend on one thing. There'll be some improvements 430 00:22:07,030 --> 00:22:09,730 from now on, eh? Now eat in here. You'll see. 431 00:22:09,930 --> 00:22:11,730 It's the poor that gives to the poor. 432 00:22:12,350 --> 00:22:15,410 Oh, there'll be some lovely, delicious little things coming through here now. 433 00:22:15,610 --> 00:22:16,710 Watch the supper, Goofy. 434 00:22:17,200 --> 00:22:18,200 You're in luck, gentlemen. 435 00:22:19,940 --> 00:22:21,160 Boiled fish and semolina. 436 00:22:22,760 --> 00:22:25,260 What a mouth -watering repast. Not again. 437 00:22:25,740 --> 00:22:29,660 After all we've been through, we're not standing for this, are we? Shut up, 438 00:22:29,660 --> 00:22:31,140 Figgis. You don't know what it is. I'm starving. 439 00:22:31,360 --> 00:22:32,440 Not like you, a palatable heir. 440 00:22:32,640 --> 00:22:33,640 But it's rubbish. 441 00:22:33,800 --> 00:22:35,120 Well, let's eat it first and then complain. 442 00:22:35,500 --> 00:22:36,760 I want a word with you lot. 443 00:22:37,880 --> 00:22:43,620 I understand somebody's been complaining about me cooking. 444 00:22:44,280 --> 00:22:46,840 Turning up their nose over me boiled fish. Fish. 445 00:22:47,440 --> 00:22:49,000 Well, who is it? 446 00:22:51,840 --> 00:22:55,240 Have you been making derogatory remarks about me, Mullet? 447 00:22:57,620 --> 00:22:59,520 Me? Good heavens, no. 448 00:22:59,980 --> 00:23:01,260 I think it's a triumph. 449 00:23:02,440 --> 00:23:06,200 I think that the way you hide the natural taste of the fish under this 450 00:23:06,200 --> 00:23:10,500 white sauce is, um... Well, only you could have done it. 451 00:23:10,700 --> 00:23:13,300 I didn't think it was you. You're too much of a gentleman. 452 00:23:14,640 --> 00:23:15,640 Was it you? 453 00:23:15,800 --> 00:23:18,890 No. I like it. It's one of my favourites. I can't get enough of it. 454 00:23:18,890 --> 00:23:21,450 delicious. Well, I'll see who gets it regular, then. 455 00:23:22,630 --> 00:23:27,230 I can always find a little bit extra for those who appreciate it, so there are 456 00:23:27,230 --> 00:23:28,109 no complaints. 457 00:23:28,110 --> 00:23:29,110 Yes. 458 00:23:29,910 --> 00:23:31,630 I don't like boiled fish. 459 00:23:35,890 --> 00:23:38,750 I'm not interested in what you like. 460 00:23:40,200 --> 00:23:44,080 brought us out, you said we'd have to be prepared to suffer pain and hardship. 461 00:23:44,280 --> 00:23:47,980 But as soon as your leg starts to ache, you bring us back in again, don't you? 462 00:23:48,760 --> 00:23:49,760 Stan! 463 00:23:52,640 --> 00:23:55,300 Right. So there are no complaints. 464 00:23:55,620 --> 00:23:59,120 Why don't you ask Figgins? I'm sure he's got something to say. 465 00:23:59,320 --> 00:24:00,880 I don't have to ask him. 466 00:24:01,180 --> 00:24:03,260 I know he likes my cooking. 467 00:24:03,500 --> 00:24:08,020 The way he came down and scoffed that Cornish pasty last night. 468 00:24:11,820 --> 00:24:14,940 You did enjoy it, didn't you, Joe? 469 00:24:17,920 --> 00:24:20,180 Black legs, Dad! 470 00:24:44,330 --> 00:24:48,210 I know I am. I'm sure I am. 471 00:24:49,130 --> 00:24:52,970 Only when I lie. 37806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.