All language subtitles for Only When I Laugh s01e06 Tangled
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,380 --> 00:00:24,760
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:26,400 --> 00:00:29,140
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:29,540 --> 00:00:33,460
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:33,880 --> 00:00:36,760
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:36,980 --> 00:00:42,600
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:55,530 --> 00:00:56,870
The ingratitude of employers.
7
00:00:57,610 --> 00:01:02,670
15 years on a car assembly line, 15
years of unremitting toil and sacked in
8
00:01:02,670 --> 00:01:03,670
minute's notice.
9
00:01:04,709 --> 00:01:07,130
The employers of this country have got a
lot to answer for.
10
00:01:07,330 --> 00:01:08,330
And what did he do?
11
00:01:08,410 --> 00:01:09,410
Hit the foreman.
12
00:01:10,510 --> 00:01:13,610
What do you expect? You can't go around
hitting the foreman. Who said he went
13
00:01:13,610 --> 00:01:17,470
around hitting the foreman? That's a
typical Tory bias, that is. He did it
14
00:01:17,470 --> 00:01:18,470
in 15 years.
15
00:01:18,770 --> 00:01:19,770
Well, that's no excuse.
16
00:01:19,790 --> 00:01:22,710
Supposing they all did it once every 15
years, he'd be getting punched more
17
00:01:22,710 --> 00:01:23,710
times on the clock.
18
00:01:24,929 --> 00:01:27,290
Not that they punch the clock anymore.
That's the trouble nowadays.
19
00:01:27,510 --> 00:01:28,509
Not enough discipline.
20
00:01:28,510 --> 00:01:30,270
Well, in this case, they're extenuating
circumstances.
21
00:01:30,910 --> 00:01:32,130
What extenuating circumstances?
22
00:01:32,350 --> 00:01:35,870
The foreman didn't make his request in a
reasonable or diplomatic manner. He
23
00:01:35,870 --> 00:01:37,070
used a four -letter word.
24
00:01:37,410 --> 00:01:38,410
What was it? Work?
25
00:01:38,510 --> 00:01:39,530
No, it wasn't.
26
00:01:40,210 --> 00:01:42,030
I was referring to bad language.
27
00:01:42,470 --> 00:01:43,470
Don't be ridiculous.
28
00:01:43,830 --> 00:01:47,010
He must have heard bad language before.
Well, maybe he was the sensitive type.
29
00:01:48,650 --> 00:01:49,750
Sensitive? Oh!
30
00:01:50,060 --> 00:01:52,460
I see. I suppose because he's working
class, he hasn't got any right to be
31
00:01:52,460 --> 00:01:55,400
sensitive. As a matter of fact, it says
here he was deeply hurt.
32
00:01:55,620 --> 00:01:57,020
So was the foreman.
33
00:01:57,240 --> 00:01:58,700
Well, it was the foreman's fault.
34
00:01:59,340 --> 00:02:00,840
He should have let him sleep it off.
35
00:02:03,260 --> 00:02:06,040
Do you mean to say he was drunk? Of
course he wasn't drunk.
36
00:02:07,120 --> 00:02:08,820
He'd had a few, but he wasn't drunk.
37
00:02:09,100 --> 00:02:12,160
He said he was drunk in the Daily Mail.
Oh, did he? Well, according to the Daily
38
00:02:12,160 --> 00:02:15,320
Mail, he was overtired. Why don't you
get the Morning Star? You'll probably
39
00:02:15,320 --> 00:02:16,320
he came from his sickbed.
40
00:02:17,020 --> 00:02:18,240
He was not drunk.
41
00:02:19,020 --> 00:02:20,380
If he wasn't drunk, why did he fall
asleep?
42
00:02:20,600 --> 00:02:23,060
Because he was worn out from running up
and down ladders.
43
00:02:23,420 --> 00:02:26,400
I thought you said he worked on the
assembly line. Oh, that's at night. In
44
00:02:26,400 --> 00:02:27,600
day, he's a window cleaner.
45
00:02:28,760 --> 00:02:32,420
What was he doing two jobs for? Because
my innocent friend, he had a wife and
46
00:02:32,420 --> 00:02:35,940
family to support, and the economy of
this country is based on two pay
47
00:02:36,140 --> 00:02:38,020
Only because they want their holidays in
Benidorm.
48
00:02:38,320 --> 00:02:41,160
I see. I suppose the working classes
aren't entitled to holidays abroad.
49
00:02:41,500 --> 00:02:44,220
I suppose if you had your way, all
they'd get is a fortnight's op picking.
50
00:02:44,520 --> 00:02:48,100
Look, if they want holidays abroad and
colour television, they'll just have to
51
00:02:48,100 --> 00:02:48,888
work harder.
52
00:02:48,890 --> 00:02:52,390
Instead of going on strike all the time.
Listen, everyone is entitled to strike.
53
00:02:52,510 --> 00:02:55,990
That's the only weapon you've got. The
withdrawal of labour is your fundamental
54
00:02:55,990 --> 00:02:57,550
right, otherwise you get exploitation.
55
00:02:58,570 --> 00:02:59,770
Well, look at Clegg there.
56
00:03:00,470 --> 00:03:02,750
Look at the human misery on that face.
57
00:03:03,790 --> 00:03:05,070
How do you think he got that?
58
00:03:05,330 --> 00:03:06,810
Probably asked him to lift something.
59
00:03:07,210 --> 00:03:09,010
That's bureaucratic exploitation.
60
00:03:09,550 --> 00:03:11,790
Hey, Clegg, come here and show him your
pay package.
61
00:03:12,840 --> 00:03:16,100
I don't want a sense of pay packet.
That's all right, mate. Come on, Clegg,
62
00:03:16,100 --> 00:03:19,480
him your pay packet. I don't want to.
There's no need to be ashamed, brother.
63
00:03:19,540 --> 00:03:23,220
We're the ones who should be ashamed. Go
on, go on. Show him your pay packet.
64
00:03:27,540 --> 00:03:30,840
What about that, then? That's not his
total deductions you're looking at, you
65
00:03:30,840 --> 00:03:31,840
know. That's his wage.
66
00:03:32,620 --> 00:03:36,140
That's not much. Not much? It's a
pittance. He can't live on that wage.
67
00:03:36,140 --> 00:03:37,140
could always get another job.
68
00:03:37,300 --> 00:03:40,140
He doesn't want another job. It's
vocational, isn't it, Clegg?
69
00:03:40,600 --> 00:03:41,549
That's right.
70
00:03:41,550 --> 00:03:42,550
Well, I'm sorry.
71
00:03:42,650 --> 00:03:44,110
It's no good being sorry.
72
00:03:44,870 --> 00:03:46,530
Craig, have you got a television?
73
00:03:47,190 --> 00:03:50,490
No. We had to watch the cup final
through the co -op window.
74
00:03:51,970 --> 00:03:52,970
Hear that, eh?
75
00:03:53,190 --> 00:03:56,110
And where are you going for your
holidays this year? I can't afford to
76
00:03:56,110 --> 00:03:57,110
holiday.
77
00:03:57,450 --> 00:03:58,870
We'll be out in the garden again.
78
00:03:59,290 --> 00:04:02,710
taking turns on the sun lounger. There
you are, eh? Talk about being
79
00:04:02,710 --> 00:04:06,450
underprivileged. A family with only one
sun lounger, and he got that with
80
00:04:06,450 --> 00:04:07,450
cornflake packets.
81
00:04:07,930 --> 00:04:10,910
Look, I know it seems unjust, but
there's only so much to go round.
82
00:04:12,370 --> 00:04:14,630
Let me see if I can explain it to you.
83
00:04:16,010 --> 00:04:17,010
Clegg.
84
00:04:17,529 --> 00:04:18,529
Now,
85
00:04:18,930 --> 00:04:21,630
the most national product is like a
large cake.
86
00:04:21,950 --> 00:04:25,710
Now, we all get a slice, but some people
get larger slices than others.
87
00:04:25,950 --> 00:04:27,910
Now, you want a larger slice.
88
00:04:28,280 --> 00:04:31,840
That means that somebody else is going
to get left. Then he'll want a larger
89
00:04:31,840 --> 00:04:33,940
slice. Why can't we all have an equal
slice?
90
00:04:34,200 --> 00:04:35,280
Oh, don't be ridiculous, Norman.
91
00:04:35,480 --> 00:04:39,140
But why can't we? Because he's doing the
cutting. Because we're not all equal,
92
00:04:39,340 --> 00:04:39,859
that's why.
93
00:04:39,860 --> 00:04:43,780
No, you're talking to Mr Big Slice. Not
only does he get the largest share, he
94
00:04:43,780 --> 00:04:44,860
knows where all the cherries are.
95
00:04:45,100 --> 00:04:48,020
Come on, Clegg, we cannot stand around
here chewing the fat all day. We are
96
00:04:48,020 --> 00:04:48,659
for lunch.
97
00:04:48,660 --> 00:04:52,620
Hurry, hurry, come on. No, no, no, wait
a minute, wait a minute. There's no need
98
00:04:52,620 --> 00:04:55,500
to talk to him like that. He's not one
of your untouchables, you know.
99
00:04:56,620 --> 00:04:57,620
No, no.
100
00:04:57,720 --> 00:04:58,720
That's right.
101
00:04:58,760 --> 00:05:01,700
What is this, Constance? What are you
talking about? I know you believe in the
102
00:05:01,700 --> 00:05:04,020
caste system, but this man has got his
rights.
103
00:05:04,340 --> 00:05:05,340
That's right.
104
00:05:05,360 --> 00:05:07,380
I don't have to take orders from you.
105
00:05:07,620 --> 00:05:09,760
I take orders from the cleaning
supervisor.
106
00:05:10,240 --> 00:05:13,840
Right. All I'm saying is we're late for
lunch and we're wasting time. Now, come
107
00:05:13,840 --> 00:05:14,840
on, Clegg.
108
00:05:15,260 --> 00:05:18,060
Yeah, well, you just watch what you're
saying to me.
109
00:05:19,100 --> 00:05:20,280
I know you're tight.
110
00:05:20,740 --> 00:05:23,960
You've only been in the country five
minutes and you're driving your own
111
00:05:26,670 --> 00:05:28,210
You can't stop doing it, can you? What?
112
00:05:28,670 --> 00:05:30,030
Agitating, stirring things up.
113
00:05:30,630 --> 00:05:34,050
You're a proper little Lenin. Just
because I remind people of their rights?
114
00:05:34,170 --> 00:05:37,530
Times have changed, you know, Glover.
There's been a social revolution since
115
00:05:37,530 --> 00:05:38,670
played with a gardener's boy.
116
00:05:39,070 --> 00:05:41,770
I hope you're listening to all this,
Norman. You might learn something.
117
00:05:42,330 --> 00:05:45,430
I think I'm getting through to you,
aren't I? You've got that worried frown
118
00:05:45,430 --> 00:05:50,530
again. Is it the inequality of the class
system? Is it the unacceptable face of
119
00:05:50,530 --> 00:05:52,710
capitalism? Is that what's distressing
you?
120
00:05:52,950 --> 00:05:54,130
No. What is it, then, son?
121
00:05:54,680 --> 00:05:55,740
Boiled fish and semolina.
122
00:05:57,140 --> 00:05:59,160
What? We've got it again today.
123
00:05:59,820 --> 00:06:03,740
Is that all you can think about? You've
got a chance to discuss all the major
124
00:06:03,740 --> 00:06:07,060
political issues of the day and all you
can think about is boiled fish and
125
00:06:07,060 --> 00:06:10,220
semolina? I don't like boiled fish and
semolina. Well, tell him you don't want
126
00:06:10,220 --> 00:06:13,720
it. I'll do that. No, no, I'm the one
who has to do all the complaining round
127
00:06:13,720 --> 00:06:16,440
here. If we've left the patients like
you, there'll never be any improvements.
128
00:06:16,820 --> 00:06:18,740
They'd still be sore enough legs without
an anaesthetic.
129
00:06:20,360 --> 00:06:22,140
Well, it's about time somebody
complained.
130
00:06:22,420 --> 00:06:25,980
That boiled fish is diabolical. Well, he
won't complain. He hasn't got the
131
00:06:25,980 --> 00:06:28,400
nerve. Why do you think they keep taking
all them X -rays?
132
00:06:28,780 --> 00:06:30,540
They're still looking for his vertebrae.
133
00:06:31,300 --> 00:06:32,840
I'm not afraid to complain.
134
00:06:33,220 --> 00:06:34,940
All right, then. Go on. Go on.
135
00:06:35,720 --> 00:06:36,720
Complain.
136
00:06:37,720 --> 00:06:39,160
Oh, golly, what have we over here?
137
00:06:40,420 --> 00:06:43,380
It is the excellent boiled fish, you
lucky fellow.
138
00:06:43,880 --> 00:06:45,980
I wish I was stuck into that right now.
139
00:06:46,400 --> 00:06:47,580
Can't I have a choice?
140
00:06:47,880 --> 00:06:49,370
Of course. Of course you can have a
choice.
141
00:06:49,690 --> 00:06:52,170
You can start at that end, or you can
start at this end.
142
00:06:53,130 --> 00:06:54,910
Where do you think you are, in a five
-star hotel?
143
00:06:55,210 --> 00:06:56,210
This is a hospital.
144
00:06:56,310 --> 00:06:59,030
It's not run for the benefit of the
patients. I don't care. I don't like it,
145
00:06:59,030 --> 00:07:00,050
I'm not eating it.
146
00:07:00,870 --> 00:07:03,450
What's the matter, Gupta? You will not
eat its food, Mr. Thorpe.
147
00:07:03,730 --> 00:07:05,530
Come along, Norman. Don't pout.
148
00:07:06,270 --> 00:07:07,590
Oh, it smells delicious.
149
00:07:08,650 --> 00:07:09,650
May I?
150
00:07:17,610 --> 00:07:18,610
Just as I thought.
151
00:07:18,750 --> 00:07:22,310
Delightful. As fine a piece of boiled
fish as you'll find anywhere. Well, you
152
00:07:22,310 --> 00:07:23,310
can eat it, then.
153
00:07:24,550 --> 00:07:27,790
Listen, we all have to eat this stuff,
you know. Why should you be an
154
00:07:28,330 --> 00:07:31,130
You're lucky it's not the steak and
kidney pie. You need a pneumatic drill
155
00:07:31,130 --> 00:07:32,130
that.
156
00:07:32,170 --> 00:07:34,210
Now, get on with it. I can't eat it.
157
00:07:34,730 --> 00:07:35,730
Well, do what we do.
158
00:07:35,850 --> 00:07:37,030
Smother it in tomato sauce.
159
00:07:37,370 --> 00:07:38,370
I shan't.
160
00:07:38,530 --> 00:07:40,790
I want to make an official complaint.
161
00:07:43,150 --> 00:07:46,230
If you think I'm going to complain to
Lucretia Borgia down there, you're
162
00:07:46,230 --> 00:07:47,230
mistaken.
163
00:07:47,690 --> 00:07:50,550
That woman's got the warm, kindly smile
of a prison wardress.
164
00:07:51,250 --> 00:07:52,730
Instead, she does her own slaughtering.
165
00:07:54,190 --> 00:07:57,490
Now, come on, get off. Oh, wait a
minute. You can't make him eat that.
166
00:07:57,810 --> 00:08:01,010
Patients have rights, too, you know. Oh,
I see. I might have known you'd be
167
00:08:01,010 --> 00:08:04,590
behind it. I'm just showing solidarity,
that's all. We are not going to eat this
168
00:08:04,590 --> 00:08:08,250
rubbish. I'm afraid he's right, Mr
Thorpe. As you know, I'm not one to
169
00:08:08,670 --> 00:08:10,910
But the cooking does lack a certain
variety.
170
00:08:11,610 --> 00:08:13,610
Perhaps you could try something else.
What do you suggest?
171
00:08:14,110 --> 00:08:20,730
Um, trout mania, coq au vin, beurk
bourguignon. A little wine does wonders
172
00:08:20,730 --> 00:08:21,669
the jaded palate.
173
00:08:21,670 --> 00:08:24,830
I'm not suggesting she cooks in wine.
She's barely mastered gravy.
174
00:08:26,790 --> 00:08:29,650
Now, come along. Stop all this nonsense
and eat up. Come on, Norman.
175
00:08:29,850 --> 00:08:33,289
No. Just a jade. I don't want it. Just
for me?
176
00:08:33,510 --> 00:08:34,510
No.
177
00:08:45,640 --> 00:08:47,260
I think I take your point, Norman.
178
00:09:16,270 --> 00:09:17,490
Then it's either me or the radiator.
179
00:09:19,270 --> 00:09:20,270
I think it's me.
180
00:09:21,150 --> 00:09:22,190
It's probably a warning.
181
00:09:22,670 --> 00:09:24,550
I can't go without food for very long.
182
00:09:24,770 --> 00:09:26,350
I convert everything into energy.
183
00:09:26,810 --> 00:09:27,810
I didn't know that.
184
00:09:27,990 --> 00:09:28,789
Oh, yes.
185
00:09:28,790 --> 00:09:30,070
Oh, yes, I burn everything up.
186
00:09:31,630 --> 00:09:33,110
Look at my palms. They're sweating.
187
00:09:34,170 --> 00:09:36,330
I could go into a coma at any moment.
188
00:09:36,570 --> 00:09:37,569
I know how you feel.
189
00:09:37,570 --> 00:09:39,750
I don't know why I let Figgis talk me
into this.
190
00:09:40,050 --> 00:09:42,330
You won't laugh, but I could even fancy
that boiled fish.
191
00:09:42,670 --> 00:09:44,630
Who's laughing? I'd settle for a boiled
sweet.
192
00:09:46,240 --> 00:09:47,500
I've got a bit of chocolate.
193
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
Where is it?
194
00:09:49,320 --> 00:09:51,840
In the pocket of my dressing gown. It's
been there for days.
195
00:09:52,360 --> 00:09:54,540
It's got fluff on it. Leave it on. It'll
be more filling.
196
00:09:56,880 --> 00:09:58,920
What about Figgis? He can find his own
chocolate.
197
00:09:59,180 --> 00:10:01,000
He's told everybody we're on hunger
strike.
198
00:10:01,300 --> 00:10:03,280
Just because we're on hunger strike
doesn't mean we've got to starve.
199
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
Come on, they'll never know.
200
00:10:07,240 --> 00:10:10,180
Oh, rich, velvet, delicious chocolate.
201
00:10:10,580 --> 00:10:11,580
We've got them worried.
202
00:10:11,720 --> 00:10:13,480
They're holding meetings all over the
place.
203
00:10:14,000 --> 00:10:17,160
A real light and a torch which could
ignite the whole health service.
204
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
Is something the matter?
205
00:10:19,760 --> 00:10:22,780
I've been talking to them in the general
ward. Ask them to pledge support.
206
00:10:23,040 --> 00:10:23,619
What do they say?
207
00:10:23,620 --> 00:10:26,260
They're going to take a vote on it.
When? After they've had their supper.
208
00:10:26,260 --> 00:10:28,960
they've had their supper? What about us?
For just a minute. You've got something
209
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
in your mouth.
210
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Yes, you have.
211
00:10:32,480 --> 00:10:33,920
You're eating chocolate.
212
00:10:35,100 --> 00:10:36,100
Both of you.
213
00:10:36,720 --> 00:10:40,340
Well, they'll never know, Figgis. That's
not the point. We'll know. You can't...
214
00:10:40,350 --> 00:10:42,430
cheat on a thing like this. It's a
question of principles.
215
00:10:42,670 --> 00:10:43,930
I'm getting sick of your principles.
216
00:10:44,170 --> 00:10:45,890
Oh, getting through to you is a glover,
eh?
217
00:10:46,090 --> 00:10:49,390
Getting you where you hurt, eh? I'm not
surprised. You're too soft, too
218
00:10:49,390 --> 00:10:52,490
pampered. I suppose you'll be having IT
by this time, eh?
219
00:10:52,890 --> 00:10:54,710
Muffins served on a silver salver.
220
00:10:54,950 --> 00:10:58,290
Deviled kidneys and sweetbread. Shut up,
Piggis. Well, stop moaning.
221
00:10:58,510 --> 00:11:00,250
You can go without food for 40 days.
222
00:11:00,550 --> 00:11:03,410
We're not going to go without food for
40 days, are we? No, of course not.
223
00:11:03,610 --> 00:11:06,690
All we want is an undertaking that the
food is going to improve.
224
00:11:07,170 --> 00:11:08,190
And they'll give in.
225
00:11:08,620 --> 00:11:09,980
They're too frightened of the publicity.
226
00:11:10,220 --> 00:11:13,860
Supposing they don't give in, then we'll
just have to tighten our pyjama cords,
227
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
won't we?
228
00:11:15,460 --> 00:11:20,060
Norman, I was just passing the corner
shop. I wonder if this might tempt your
229
00:11:20,060 --> 00:11:24,320
appetite. It's fresh cream with
raspberry jam, I believe.
230
00:11:24,680 --> 00:11:28,380
I thought you might like it for your
teeth. He doesn't want that, Doctor.
231
00:11:28,380 --> 00:11:30,680
I? He'll treat that with contempt.
232
00:11:32,500 --> 00:11:33,500
We'll see.
233
00:11:34,320 --> 00:11:36,740
He's trying to bribe us, is he? Well,
we'll show him.
234
00:11:37,230 --> 00:11:38,250
We'll just leave it there.
235
00:11:38,890 --> 00:11:39,890
Yes.
236
00:11:45,850 --> 00:11:48,270
Did he say fresh cream?
237
00:11:48,630 --> 00:11:52,690
Yes, laced with raspberry jam and very,
very light meringue.
238
00:12:20,840 --> 00:12:22,340
hung some bacon rind out for the birds.
239
00:12:24,060 --> 00:12:25,360
Wish I was a blue tit.
240
00:12:27,040 --> 00:12:28,380
I wish we'd had breakfast.
241
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
By the time we start eating, I won't
have the strength to swallow.
242
00:12:32,080 --> 00:12:33,800
I can't stop thinking about food.
243
00:12:34,240 --> 00:12:36,720
I dreamt last night I was eating a giant
marshmallow.
244
00:12:37,360 --> 00:12:39,000
When I woke up, I couldn't find the
pillow.
245
00:12:40,500 --> 00:12:41,459
Where was it?
246
00:12:41,460 --> 00:12:43,580
At the bottom of the bed with teeth
marks in it.
247
00:12:44,440 --> 00:12:46,200
I dreamt about food last night.
248
00:12:46,840 --> 00:12:48,860
I was in this little country pub that I
know.
249
00:12:50,060 --> 00:12:55,560
I ordered grilled Adriatic prawns with
top salad, followed by port provencal
250
00:12:55,560 --> 00:12:56,800
a bottle of Puy L 'Oche 66.
251
00:12:58,660 --> 00:13:03,860
And then I was going to have the
chocolate gâteau delicately laced with
252
00:13:03,860 --> 00:13:06,700
and finish off with coffee and Napoleon
brandy. What happened?
253
00:13:07,520 --> 00:13:09,680
I found someone had cemented my teeth
together.
254
00:13:11,120 --> 00:13:12,120
Probably Figgis.
255
00:13:12,480 --> 00:13:15,400
Hello, what's the matter with you two?
We can't go on, Figgis. We've got to
256
00:13:15,520 --> 00:13:16,580
But we must go on.
257
00:13:16,940 --> 00:13:19,960
I can't. I'm hallucinating. I keep
smelling bacon and eggs all the time.
258
00:13:19,980 --> 00:13:22,740
I'm sorry to let you down, Figgis, but
we've decided. I'm sorry, Figgis. I can
259
00:13:22,740 --> 00:13:25,320
hardly believe it. Black legs. Where's
your backbone?
260
00:13:25,700 --> 00:13:27,200
Where is it? I'm surprised you can't see
it.
261
00:13:28,580 --> 00:13:31,880
We've got to eat, Figgis. All right, if
that's the way you feel. I just didn't
262
00:13:31,880 --> 00:13:34,740
realise I was sharing a room with a
couple of scabs, that's all. We're not
263
00:13:34,740 --> 00:13:37,440
scabs. It's a democratic decision. Two
against one.
264
00:13:37,660 --> 00:13:41,400
I see. Well, never let it be said that
Roy Figgis didn't go along with the
265
00:13:41,400 --> 00:13:42,400
wishes of the majority.
266
00:13:42,980 --> 00:13:44,400
I can't say I'm not disappointed.
267
00:13:45,819 --> 00:13:46,840
I'm bitterly disappointed.
268
00:13:47,420 --> 00:13:51,000
But, if that's the way you want it, at
least I've done my best.
269
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
At least we've made a protest. All
right, we'll eat.
270
00:13:53,840 --> 00:13:57,060
Oh, thank heavens for that. All right,
Gupta, we're ready to eat now. You can
271
00:13:57,060 --> 00:13:58,900
bring on the food. Sorry, no food today.
272
00:13:59,420 --> 00:14:00,420
Everybody's on strike.
273
00:14:25,610 --> 00:14:26,609
It's inhuman.
274
00:14:26,610 --> 00:14:28,270
There are sick people in here.
275
00:14:28,970 --> 00:14:29,970
My God!
276
00:14:30,730 --> 00:14:32,470
They've turned back the bread van.
277
00:14:33,790 --> 00:14:36,810
What about the patients? We've got our
rights, too, you know.
278
00:14:37,370 --> 00:14:38,870
Oh, dear, oh, dear.
279
00:14:39,150 --> 00:14:40,190
What a disaster.
280
00:14:40,770 --> 00:14:42,090
How very unfortunate.
281
00:14:42,730 --> 00:14:46,210
I don't know how to say this, but I'm
afraid it is goodbye, my friend.
282
00:14:46,470 --> 00:14:49,770
What? All the non -serious cases must
leave this hospital.
283
00:14:50,130 --> 00:14:51,130
Isn't that terrible?
284
00:14:51,550 --> 00:14:52,710
What is it they say?
285
00:14:53,590 --> 00:14:55,500
Partying is such sweet... sorrow.
286
00:14:55,980 --> 00:14:56,980
Get dressed, please.
287
00:14:58,640 --> 00:14:59,640
What are you talking about?
288
00:15:00,160 --> 00:15:01,220
I'm a serious case.
289
00:15:01,560 --> 00:15:04,540
You can't send me back to an empty flat.
They'll break down the door next
290
00:15:04,540 --> 00:15:06,480
Christmas and find a skeleton in a
dressing gown.
291
00:15:06,840 --> 00:15:09,720
He's right. You can't do this to a
sculptor. We're sick men.
292
00:15:10,100 --> 00:15:12,160
Happily for me, that will not be my
decision.
293
00:15:12,400 --> 00:15:15,860
That responsibility lies with somebody
else. Oh, God, for that, who is it?
294
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Clegg.
295
00:15:17,060 --> 00:15:19,060
Clegg? He's the leader of the strike.
296
00:15:19,300 --> 00:15:20,300
He will decide.
297
00:15:20,540 --> 00:15:23,900
Oh, no, he won't. He's not holding a
union meeting over my lap or up to me.
298
00:15:24,380 --> 00:15:26,880
Clegg tried to stop me driving into the
hospital.
299
00:15:27,220 --> 00:15:30,140
My God, we certainly nursed a viper in
our bosom there.
300
00:15:30,820 --> 00:15:33,720
Apparently he's been going slow for some
time and no one noticed.
301
00:15:37,400 --> 00:15:39,460
Say he takes his orders direct from
Moscow.
302
00:15:40,340 --> 00:15:42,360
Probably draws half his pay in rubles.
303
00:15:42,960 --> 00:15:46,280
Do you know he's the nurse to give me
the clenched fist salute?
304
00:15:47,040 --> 00:15:49,140
At least I think it was a clenched fist
salute.
305
00:15:50,200 --> 00:15:52,020
And I was to discharge the patients.
306
00:15:52,590 --> 00:15:54,810
Where was tea about that? Fetch me the
case notes, Gupta.
307
00:15:55,390 --> 00:15:57,170
I'm afraid I cannot do that. Why?
308
00:15:57,510 --> 00:15:58,510
I am on strike.
309
00:16:00,210 --> 00:16:01,790
Et tu, Brute?
310
00:16:02,110 --> 00:16:03,110
Pardon?
311
00:16:03,910 --> 00:16:04,970
It doesn't matter.
312
00:16:06,950 --> 00:16:10,390
Don't you see, this is our chance to get
rid of them. No more trouble, no more
313
00:16:10,390 --> 00:16:13,470
complaints. Gupta, you're talking to a
doctor.
314
00:16:13,850 --> 00:16:17,430
Do you think I've used my skills on
these men to have them discharged by
315
00:16:17,430 --> 00:16:18,490
illiterate buffoon?
316
00:16:18,830 --> 00:16:19,830
Mr. Thorpe?
317
00:16:20,280 --> 00:16:22,260
Oh, hello, Clegg. I didn't see you
there.
318
00:16:22,640 --> 00:16:23,860
I want a word with you.
319
00:16:24,360 --> 00:16:25,820
You crossed the picket line.
320
00:16:26,080 --> 00:16:30,040
Of course I crossed the picket line. I
want to get in. We were engaged in
321
00:16:30,040 --> 00:16:31,260
peaceful picketing.
322
00:16:31,680 --> 00:16:36,720
All we wanted was to put our kindness to
you in a reasonable manner, instead of
323
00:16:36,720 --> 00:16:38,360
which you drove straight over my foot.
324
00:16:40,560 --> 00:16:42,620
It's not my fault you shouldn't have
such big feet.
325
00:16:43,260 --> 00:16:47,860
Don't worry. I'm proud of this foot. I
consider myself another victim of the
326
00:16:47,860 --> 00:16:49,540
class struggle. Class struggle.
327
00:16:50,140 --> 00:16:52,120
It's just a time for paying off old
scores.
328
00:16:52,620 --> 00:16:55,160
You've never forgiven me for stopping
you wheeling your bike through the
329
00:16:55,160 --> 00:16:59,920
operating theatre. I'm not here to bandy
words with you, Mr Thorpe. I'm here to
330
00:16:59,920 --> 00:17:03,780
tell you that my members will only deal
with serious cases, and these are not
331
00:17:03,780 --> 00:17:08,680
serious cases. Of course we're serious
cases. Listen, comrade, I'm with you,
332
00:17:08,680 --> 00:17:12,760
know that. We all are, we're right
behind you. But you can't send me home,
333
00:17:12,760 --> 00:17:13,760
in my condition.
334
00:17:14,200 --> 00:17:17,380
My wife can't stand illness. I'm sure
you can make an exception.
335
00:17:17,740 --> 00:17:18,760
No exceptions, brother.
336
00:17:19,390 --> 00:17:24,510
The end justifies the means. The
revolution will only succeed over the
337
00:17:24,510 --> 00:17:26,369
the workers. Who said that? You did.
338
00:17:26,690 --> 00:17:30,390
I wasn't talking about my body, you
raving idiot.
339
00:17:30,690 --> 00:17:32,070
Who are you calling a raving idiot?
340
00:17:32,350 --> 00:17:36,290
What about the dignity of labour? You
can't do this to me. We've done it.
341
00:17:38,350 --> 00:17:39,370
Up the workers.
342
00:17:39,710 --> 00:17:42,530
Look at him. He's all ready to storm the
Winter Palace.
343
00:17:43,010 --> 00:17:44,750
He used to be such a nice little fellow.
344
00:17:45,010 --> 00:17:46,950
And his wonderful way of potting
begonias.
345
00:17:47,250 --> 00:17:48,350
Now look at him.
346
00:17:50,380 --> 00:17:51,620
I blame you for this, Figgis.
347
00:17:51,940 --> 00:17:54,400
I discharge you, only I don't want to
bow to the mob.
348
00:17:55,600 --> 00:17:57,240
I think we should get rid of them.
349
00:17:58,100 --> 00:18:01,500
Gupta, I don't think you'll ever be
really happy till this hospital's
350
00:18:01,500 --> 00:18:02,500
empty.
351
00:18:02,860 --> 00:18:07,060
But I'll defend their right to be here
till the last breath in my body and the
352
00:18:07,060 --> 00:18:10,620
last drop of my blood. I don't care if I
have to empty bedpans and roll
353
00:18:10,620 --> 00:18:14,420
bandages. These boys are my sacred
trust.
354
00:18:15,880 --> 00:18:18,600
Doctor, do you think you could get us
some food?
355
00:18:18,820 --> 00:18:20,310
Get you some food? food? Certainly not.
356
00:18:20,510 --> 00:18:21,770
I'm a doctor, not a waiter.
357
00:18:23,210 --> 00:18:24,690
I was thinking about your stomach.
358
00:18:27,950 --> 00:18:31,910
I can't go on much longer. I keep
thinking I hear the food trolley. Why
359
00:18:31,910 --> 00:18:35,110
you go and watch a television? It'll
take your mind off it. I've tried that.
360
00:18:35,210 --> 00:18:36,390
Well, I get a food commercials.
361
00:18:36,610 --> 00:18:39,610
It's either two Arabs wrestling over
some Turkish delight or someone shinning
362
00:18:39,610 --> 00:18:40,750
a rope with a box of milk tray.
363
00:18:41,330 --> 00:18:42,770
I can't stand it.
364
00:18:43,730 --> 00:18:46,830
I wish somebody would shin up here with
a box of milk tray.
365
00:18:48,440 --> 00:18:51,520
I've been thinking, I wonder what
carnations are like. Well, if I could
366
00:18:51,520 --> 00:18:52,620
of some salt, I'd tell you.
367
00:18:55,320 --> 00:18:56,480
Are you a lot sillier?
368
00:18:56,740 --> 00:18:59,320
I'd get out if I were you. The heat's
going off next.
369
00:18:59,700 --> 00:19:02,760
Oh, I've got to hand it to you, Clegg.
You think of everything.
370
00:19:03,680 --> 00:19:06,900
Yes, you've certainly done a good job on
that leg, too. You must be in
371
00:19:06,900 --> 00:19:10,180
considerable pain. I can hardly put it
to the ground. Well, you want to watch
372
00:19:10,180 --> 00:19:13,100
it, you know. I think we'd better take a
look at it. No, I haven't got time. You
373
00:19:13,100 --> 00:19:16,660
can't neglect a thing like that. Come
on. Come on now, let's get this shoe
374
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Here we go.
375
00:19:18,690 --> 00:19:20,110
Now, come on.
376
00:19:20,390 --> 00:19:21,390
Come on.
377
00:19:26,770 --> 00:19:27,910
My God!
378
00:19:28,290 --> 00:19:31,310
What's the matter? I've never seen
anything like it. You'll never get that
379
00:19:31,310 --> 00:19:32,279
on again.
380
00:19:32,280 --> 00:19:35,340
I think it's turning blue. I think
you're right. I think it's only a
381
00:19:35,460 --> 00:19:39,580
Only a sprain? Do me a favour. Are you
trying to frighten me? No, if you prefer
382
00:19:39,580 --> 00:19:43,080
to think it's a sprain. If you want to
lead a strike with Berger's disease,
383
00:19:43,220 --> 00:19:44,220
that's all right with me.
384
00:19:45,860 --> 00:19:48,380
Berger's disease? Well, that's what it
looks like to me. What do you think?
385
00:19:48,800 --> 00:19:52,060
Well, he's certainly showing all the
symptoms. What is Berger's disease?
386
00:19:52,360 --> 00:19:55,600
Well, to put it simply, it's when all
the veins and arteries in the foot...
387
00:19:55,740 --> 00:19:58,840
Close up? Oh, don't worry. The pain
won't last long. It'll go dead.
388
00:19:59,040 --> 00:20:02,340
Unless the clock begins to move. The
clock? Then your leg will be all right.
389
00:20:02,340 --> 00:20:03,420
you'll be dead. What am I going to do?
390
00:20:04,560 --> 00:20:07,800
You've got to keep your weight off that
foot. Come on, Norman. Yeah, give me a
391
00:20:07,800 --> 00:20:09,200
hand. Come on. Get him out of his bed.
392
00:20:09,480 --> 00:20:10,480
There you go.
393
00:20:10,520 --> 00:20:15,640
Hadn't you better get a doctor? A
doctor? Do me a favour. There's a strike
394
00:20:15,700 --> 00:20:16,940
You've closed the hospital, remember?
395
00:20:17,800 --> 00:20:21,800
Now, we'll do the best we can for you,
but you must excuse us if our methods
396
00:20:21,800 --> 00:20:24,360
seem a little primitive. What are you
going to do? Bleed you. What?
397
00:20:26,760 --> 00:20:29,520
A couple of leeches. No, they don't use
their leeches anymore. We'll have to cut
398
00:20:29,520 --> 00:20:31,280
him and then drain his blood into this
bowl.
399
00:20:31,620 --> 00:20:35,120
I'll bleed to death. Now you won't.
We'll stick some cobwebs on it. That'll
400
00:20:35,120 --> 00:20:36,540
the bleeding. I'll get blood poisoning.
401
00:20:36,840 --> 00:20:37,840
That's a point.
402
00:20:38,000 --> 00:20:41,940
I know what we could do. Hang an onion
over the bed. They say that's very
403
00:20:41,940 --> 00:20:43,700
effective against blood poisoning. Oh,
no, you're not here.
404
00:20:44,880 --> 00:20:47,620
It's Clegg's leg, Doctor. I think
there's complications.
405
00:20:48,360 --> 00:20:49,960
Would you like to take a look at it?
406
00:20:51,820 --> 00:20:53,640
Oh, no, I don't think I could do that,
figures.
407
00:20:54,120 --> 00:20:55,820
Don't want to be accused of strike
-breaking.
408
00:20:56,300 --> 00:20:59,720
It's serious, Doctor. They say I've got
Berger's disease.
409
00:21:01,520 --> 00:21:02,520
Berger's disease?
410
00:21:02,600 --> 00:21:04,640
Well, it was just a wild guess, Doctor.
411
00:21:05,540 --> 00:21:08,000
Oh, well, it is a possibility, I
suppose.
412
00:21:08,820 --> 00:21:09,820
May I have a look?
413
00:21:11,020 --> 00:21:12,020
Oh, dear.
414
00:21:12,600 --> 00:21:16,000
Those radials do make a mess, don't
they? Well, what?
415
00:21:16,780 --> 00:21:17,780
What?
416
00:21:18,400 --> 00:21:19,500
What are you going to do about it?
417
00:21:19,760 --> 00:21:23,140
Not much I can do about it. I'd like to
x -ray this, but the x -ray department's
418
00:21:23,140 --> 00:21:24,420
clear that the strike can't click.
419
00:21:24,640 --> 00:21:28,300
Well, I didn't say it was going to go on
forever, did I?
420
00:21:29,240 --> 00:21:35,720
Now we've made our protest, shown our
political muscle, we are prepared to
421
00:21:35,720 --> 00:21:39,460
return to the negotiating table and seek
a last new settlement.
422
00:21:40,240 --> 00:21:42,180
You mean you're going to pack it in?
That's right.
423
00:21:43,340 --> 00:21:44,680
No hard feelings, Doctor?
424
00:21:44,900 --> 00:21:45,900
No, of course not.
425
00:21:46,700 --> 00:21:48,830
Now... Let's see if we can manipulate
this foot.
426
00:21:50,430 --> 00:21:53,250
Please, Mr. Thorpe, this is no way to
negotiate.
427
00:21:53,650 --> 00:21:54,890
Now let's get around the table.
428
00:22:02,430 --> 00:22:03,430
It's coming.
429
00:22:03,450 --> 00:22:07,030
It's coming. Yes, and you can depend on
one thing. There'll be some improvements
430
00:22:07,030 --> 00:22:09,730
from now on, eh? Now eat in here. You'll
see.
431
00:22:09,930 --> 00:22:11,730
It's the poor that gives to the poor.
432
00:22:12,350 --> 00:22:15,410
Oh, there'll be some lovely, delicious
little things coming through here now.
433
00:22:15,610 --> 00:22:16,710
Watch the supper, Goofy.
434
00:22:17,200 --> 00:22:18,200
You're in luck, gentlemen.
435
00:22:19,940 --> 00:22:21,160
Boiled fish and semolina.
436
00:22:22,760 --> 00:22:25,260
What a mouth -watering repast. Not
again.
437
00:22:25,740 --> 00:22:29,660
After all we've been through, we're not
standing for this, are we? Shut up,
438
00:22:29,660 --> 00:22:31,140
Figgis. You don't know what it is. I'm
starving.
439
00:22:31,360 --> 00:22:32,440
Not like you, a palatable heir.
440
00:22:32,640 --> 00:22:33,640
But it's rubbish.
441
00:22:33,800 --> 00:22:35,120
Well, let's eat it first and then
complain.
442
00:22:35,500 --> 00:22:36,760
I want a word with you lot.
443
00:22:37,880 --> 00:22:43,620
I understand somebody's been complaining
about me cooking.
444
00:22:44,280 --> 00:22:46,840
Turning up their nose over me boiled
fish. Fish.
445
00:22:47,440 --> 00:22:49,000
Well, who is it?
446
00:22:51,840 --> 00:22:55,240
Have you been making derogatory remarks
about me, Mullet?
447
00:22:57,620 --> 00:22:59,520
Me? Good heavens, no.
448
00:22:59,980 --> 00:23:01,260
I think it's a triumph.
449
00:23:02,440 --> 00:23:06,200
I think that the way you hide the
natural taste of the fish under this
450
00:23:06,200 --> 00:23:10,500
white sauce is, um... Well, only you
could have done it.
451
00:23:10,700 --> 00:23:13,300
I didn't think it was you. You're too
much of a gentleman.
452
00:23:14,640 --> 00:23:15,640
Was it you?
453
00:23:15,800 --> 00:23:18,890
No. I like it. It's one of my
favourites. I can't get enough of it.
454
00:23:18,890 --> 00:23:21,450
delicious. Well, I'll see who gets it
regular, then.
455
00:23:22,630 --> 00:23:27,230
I can always find a little bit extra for
those who appreciate it, so there are
456
00:23:27,230 --> 00:23:28,109
no complaints.
457
00:23:28,110 --> 00:23:29,110
Yes.
458
00:23:29,910 --> 00:23:31,630
I don't like boiled fish.
459
00:23:35,890 --> 00:23:38,750
I'm not interested in what you like.
460
00:23:40,200 --> 00:23:44,080
brought us out, you said we'd have to be
prepared to suffer pain and hardship.
461
00:23:44,280 --> 00:23:47,980
But as soon as your leg starts to ache,
you bring us back in again, don't you?
462
00:23:48,760 --> 00:23:49,760
Stan!
463
00:23:52,640 --> 00:23:55,300
Right. So there are no complaints.
464
00:23:55,620 --> 00:23:59,120
Why don't you ask Figgins? I'm sure he's
got something to say.
465
00:23:59,320 --> 00:24:00,880
I don't have to ask him.
466
00:24:01,180 --> 00:24:03,260
I know he likes my cooking.
467
00:24:03,500 --> 00:24:08,020
The way he came down and scoffed that
Cornish pasty last night.
468
00:24:11,820 --> 00:24:14,940
You did enjoy it, didn't you, Joe?
469
00:24:17,920 --> 00:24:20,180
Black legs, Dad!
470
00:24:44,330 --> 00:24:48,210
I know I am. I'm sure I am.
471
00:24:49,130 --> 00:24:52,970
Only when I lie.
37806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.