All language subtitles for Only When I Laugh s01e05 Let Them Eat Cake
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:24,500
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:26,140 --> 00:00:28,880
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:29,280 --> 00:00:33,160
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:33,620 --> 00:00:36,240
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:36,500 --> 00:00:42,340
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:55,440 --> 00:00:56,560
You having trouble with a crossword?
7
00:00:56,800 --> 00:01:00,040
No, I can't say no more. I can't go on
like this.
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,600
As long as I'm a monk. What are you
talking about?
9
00:01:03,080 --> 00:01:04,500
Well, don't you miss them, Figgy? What?
10
00:01:05,280 --> 00:01:06,280
Women.
11
00:01:06,360 --> 00:01:10,080
Don't you wake up every night thinking
about them? Every nerve screaming?
12
00:01:10,460 --> 00:01:13,020
Certainly not. I've told you to stop
reading their magazines.
13
00:01:13,340 --> 00:01:16,620
Why do you read all that stuff? What
pleasure do you get from it? Don't do it
14
00:01:16,620 --> 00:01:17,620
for pleasure, Norman.
15
00:01:18,060 --> 00:01:19,820
I do it so I don't forget what they look
like.
16
00:01:20,120 --> 00:01:22,960
This way, if I ever see one again, I'll
be able to identify it by the
17
00:01:22,960 --> 00:01:23,960
silhouette.
18
00:01:24,120 --> 00:01:26,920
Calm down, Archie. Take it easy. Make
the best of things.
19
00:01:27,120 --> 00:01:28,700
Make the best of things? What things?
20
00:01:29,040 --> 00:01:32,060
What have we got to look forward to?
Well, Coco will be along in a minute.
21
00:01:32,280 --> 00:01:33,740
Oh, yes, I was forgetting with Coco.
22
00:01:34,180 --> 00:01:36,260
That's going to be the highlight of the
evening, isn't it?
23
00:01:36,760 --> 00:01:39,840
He's hardly been brimming with incidents
up to now, has it? Not unless you count
24
00:01:39,840 --> 00:01:41,100
the time that he dropped the bedpan.
25
00:01:42,040 --> 00:01:43,040
No, let's face it.
26
00:01:43,710 --> 00:01:46,150
I've had livelier times in the public
library.
27
00:01:46,470 --> 00:01:48,890
You've been here too long. That's your
trouble. You're not supposed to have a
28
00:01:48,890 --> 00:01:52,910
lively time. You're near for rest and
recuperation, not rape and pillage. I
29
00:01:52,910 --> 00:01:53,910
don't understand.
30
00:01:54,350 --> 00:01:58,210
I dream every night that I'm surrounded
by women. Then I wake up and find you
31
00:01:58,210 --> 00:01:59,970
two. It's very frustrating.
32
00:02:00,310 --> 00:02:03,910
Of course it's frustrating, and I
sympathise. Perhaps we can get Gupta to
33
00:02:03,910 --> 00:02:05,850
to you from the Kama Sutra. He's not on
tonight.
34
00:02:06,090 --> 00:02:07,850
Well, there you are. There's something
to look forward to.
35
00:02:08,130 --> 00:02:09,810
Who's going to walk in through that
door?
36
00:02:10,169 --> 00:02:11,170
Who's it going to be?
37
00:02:11,700 --> 00:02:14,080
Probably the Incredible Hulk, or the one
with the ankles.
38
00:02:14,820 --> 00:02:18,200
Oh, what's happened to all the pretty
nurses?
39
00:02:18,700 --> 00:02:21,660
That's what I want to know. Why don't
they come in here any more? Because it's
40
00:02:21,660 --> 00:02:22,900
the vernal equinox, that's why.
41
00:02:23,560 --> 00:02:25,140
What are you talking about? Spring,
mate.
42
00:02:25,540 --> 00:02:26,600
Saps rising, isn't it?
43
00:02:26,860 --> 00:02:30,160
All nature's become aware, and so has
Matron. She's no fool.
44
00:02:30,500 --> 00:02:33,900
She's observed the bee robbing the
flower of its nectar, and she's making
45
00:02:33,900 --> 00:02:36,720
you don't try and do the same thing.
She's put them all on geriatrics.
46
00:02:37,240 --> 00:02:39,380
I'm not saying they don't have impure
thoughts in there.
47
00:02:39,870 --> 00:02:41,330
I just don't have the strength to carry
them out.
48
00:02:41,890 --> 00:02:42,890
I'm going to complain.
49
00:02:43,230 --> 00:02:44,390
It's affecting my morale.
50
00:02:45,190 --> 00:02:47,610
At least they could send someone in here
with decent legs.
51
00:02:47,890 --> 00:02:50,810
Even if they did, they wouldn't get
involved with a patient. It's a rule.
52
00:02:50,910 --> 00:02:52,850
They've got to be completely
emotionless.
53
00:02:53,110 --> 00:02:57,170
Nurse Clare isn't completely
emotionless. Who? On the surface, she
54
00:02:57,170 --> 00:03:00,510
and remote, but under that starched
white apron, she feels like a woman.
55
00:03:00,990 --> 00:03:02,310
She's not the only one.
56
00:03:03,130 --> 00:03:04,710
What have you been on about?
57
00:03:07,010 --> 00:03:08,010
Tangled web?
58
00:03:08,440 --> 00:03:09,440
By Ethel P.
59
00:03:09,640 --> 00:03:11,580
Dodds? Where'd you get this from?
60
00:03:11,800 --> 00:03:12,800
I found it in the day room.
61
00:03:12,860 --> 00:03:14,740
You don't want to take any notice of
this.
62
00:03:15,000 --> 00:03:16,240
It's pure fantasy.
63
00:03:17,160 --> 00:03:18,160
Absolute rubbish.
64
00:03:18,760 --> 00:03:19,760
Tangled web.
65
00:03:22,380 --> 00:03:23,380
What's it about?
66
00:03:25,340 --> 00:03:30,100
It's about this nurse she's become
involved with Gerald a patient He's a
67
00:03:30,100 --> 00:03:34,080
young man with beautiful hands white
teeth and the finest hair she's ever
68
00:03:34,080 --> 00:03:38,380
She's worried about him, but she tries
to hide it. She keeps going outside and
69
00:03:38,380 --> 00:03:41,320
pressing her face against the wall What
does she press her face against the wall
70
00:03:41,320 --> 00:03:45,680
for? She's fighting back the tears
because she's a nurse. She's always
71
00:03:45,720 --> 00:03:49,640
Or biting her lower lip or digging her
nails into the palms of her hands. And
72
00:03:49,640 --> 00:03:54,960
all the time, beneath that starched
apron, her heart lurches and leaps.
73
00:03:54,960 --> 00:03:57,020
and she's worried about him. I'd be
worried about her.
74
00:03:57,640 --> 00:04:00,720
Pressing her face against the wall, her
heart lurching and leaping. It's not
75
00:04:00,720 --> 00:04:02,720
normal. She sounds in a state of
collapse.
76
00:04:03,020 --> 00:04:03,999
She is.
77
00:04:04,000 --> 00:04:07,780
She's just been tossed aside by rich
playboy Brad Stevens.
78
00:04:08,570 --> 00:04:11,910
tanned, broad -shouldered and better
looking than any man deserved to be.
79
00:04:13,110 --> 00:04:17,209
He's just been admitted to casualty
after falling from his polo pony.
80
00:04:17,470 --> 00:04:22,130
But when she saw him, he wasn't the old
Brad. The clean -cut face looked warm
81
00:04:22,130 --> 00:04:24,270
and there were smudges of weariness
under the eyes.
82
00:04:24,470 --> 00:04:25,470
What does she do?
83
00:04:25,890 --> 00:04:29,630
the colour drained from her cheeks and
she had to go out for some fresh air.
84
00:04:30,030 --> 00:04:33,130
Blimey, she's off again. She's not well,
is she? She'll be pressing her face
85
00:04:33,130 --> 00:04:35,950
against the wall again in a minute. No
wonder he tossed her aside.
86
00:04:36,290 --> 00:04:37,290
She's a dead liability.
87
00:04:37,830 --> 00:04:39,990
Well, I can tell you how it's going to
finish.
88
00:04:40,480 --> 00:04:41,760
Brad Stevens will get her.
89
00:04:42,160 --> 00:04:44,660
She won't go for a young one with a
beautiful hand.
90
00:04:45,160 --> 00:04:46,260
He'll probably die.
91
00:04:47,160 --> 00:04:51,560
I'm not so sure. Young Gerald's just
told her her eyes are the exact shade of
92
00:04:51,560 --> 00:04:53,460
emeralds. That must have made her think.
93
00:04:53,860 --> 00:04:57,580
And then there's Dr. Seymour Carew. He's
been helping her pick up the pieces.
94
00:04:57,820 --> 00:04:59,380
Don't tell me she drops things as well.
95
00:05:00,200 --> 00:05:03,440
He keeps kissing the top of her head and
knocking her cap askew.
96
00:05:04,220 --> 00:05:09,160
But she can't forget Brad Stephens, his
eyes cloudy with desire, the tang of his
97
00:05:09,160 --> 00:05:11,520
aftershave and his mind -numbing kisses.
98
00:05:12,060 --> 00:05:15,400
She just has to keep reminding herself
she's a nurse and not some cheap and
99
00:05:15,400 --> 00:05:19,160
ready thing. Just listen to him. He
believes all this rubbish. He's worse
100
00:05:19,160 --> 00:05:19,759
Ethel P.
101
00:05:19,760 --> 00:05:23,020
Dodds. That's probably a pseudonym
anyway. Probably written by some bloke
102
00:05:23,020 --> 00:05:24,500
chunky sweater and carpet slippers.
103
00:05:25,280 --> 00:05:28,300
Life's not like that, Norman. You'll
soon find that out. Hello!
104
00:05:30,200 --> 00:05:31,580
You've got a nice smile.
105
00:05:31,960 --> 00:05:33,340
Would you like to help me with the
cocoa?
106
00:05:34,250 --> 00:05:35,250
Who, me?
107
00:05:36,710 --> 00:05:38,010
It's no good asking him, nurse.
108
00:05:38,330 --> 00:05:39,390
He's always dropping things.
109
00:05:39,750 --> 00:05:42,590
We've just had a very nasty incident
with a night utensil.
110
00:05:42,850 --> 00:05:46,110
You'd better let me do it. Now, you stay
right here, Mr Glover.
111
00:05:47,270 --> 00:05:48,990
Let the young ones do the work.
112
00:05:50,810 --> 00:05:52,330
You get plenty of rest.
113
00:05:53,050 --> 00:05:54,870
We'll see if we can find you a ginger
nut.
114
00:05:55,610 --> 00:05:56,770
A ginger nut?
115
00:05:57,030 --> 00:05:58,630
Or would you prefer something softer?
116
00:05:59,210 --> 00:06:01,110
No, thank you, nurse. I've still got my
own teeth.
117
00:06:01,790 --> 00:06:04,290
I don't mind going. You rest, Archie.
118
00:06:04,950 --> 00:06:06,130
What a nice smile.
119
00:06:06,430 --> 00:06:09,250
Yeah. And the finest hair you've ever
seen.
120
00:06:09,550 --> 00:06:11,190
Would you believe it? Isn't that
amazing?
121
00:06:11,410 --> 00:06:14,650
You know who that was, don't you? That
was Nurse Clare, straight from Tangled
122
00:06:14,650 --> 00:06:16,810
Web. Even looked like her. Don't be
ridiculous.
123
00:06:17,070 --> 00:06:19,190
Well, didn't you see her eyes? They were
the colour of emeralds.
124
00:06:19,510 --> 00:06:23,090
And these were sticking out on stalks,
definitely cloudy with desire. They
125
00:06:24,290 --> 00:06:26,010
Did you hear what she said to me?
126
00:06:26,630 --> 00:06:27,630
Told me to rest.
127
00:06:27,840 --> 00:06:30,020
Let the young ones do the work. My God!
128
00:06:31,080 --> 00:06:34,200
I know I'm not looking my best, but she
made me feel like a geriatric.
129
00:06:37,780 --> 00:06:38,780
Fig?
130
00:06:39,780 --> 00:06:40,780
Look at me.
131
00:06:41,520 --> 00:06:42,700
Do I look that old?
132
00:06:43,580 --> 00:06:47,540
Well, the clear -cut features may be a
little worn and there are faint smudges
133
00:06:47,540 --> 00:06:50,960
of tiredness under the eyes, but
remember playboy Brad Stevens?
134
00:06:51,200 --> 00:06:54,360
She was probably fighting back the urge
to surrender to the tang of your
135
00:06:54,360 --> 00:06:58,900
aftershave and those bittersweet kisses.
She has to remember she's a nurse and
136
00:06:58,900 --> 00:06:59,779
you're a patient.
137
00:06:59,780 --> 00:07:02,340
I wish you'd stop quoting that book.
This is real life, not fiction.
138
00:07:03,100 --> 00:07:06,900
What could she possibly see in him when
his mother told him the facts of life he
139
00:07:06,900 --> 00:07:08,740
fainted? Well, perhaps that's it.
140
00:07:09,020 --> 00:07:11,840
Perhaps she doesn't want to put
temptation in her path. I mean...
141
00:07:12,190 --> 00:07:15,310
When he goes in there, he'll actually
make the cocoa.
142
00:07:20,410 --> 00:07:22,590
Is that all right?
143
00:07:22,850 --> 00:07:24,590
Yes, that's lovely. I'll find a tray.
144
00:07:24,810 --> 00:07:28,130
I was wondering, do you think we could
do this every night?
145
00:07:28,430 --> 00:07:30,050
Oh, yes, that'd be fun.
146
00:07:30,410 --> 00:07:34,890
Yes, but it's not much fun in there.
They're not really with it. No. Well,
147
00:07:35,010 --> 00:07:35,749
they're older.
148
00:07:35,750 --> 00:07:36,910
They think I'm boring.
149
00:07:37,210 --> 00:07:38,310
You're not boring.
150
00:07:38,610 --> 00:07:40,310
I bet you're super company.
151
00:07:41,430 --> 00:07:43,420
I'm... Glad they put me on this ward.
152
00:07:44,880 --> 00:07:48,340
Beneath that starched front, she knew
she was still a woman. She admired his
153
00:07:48,340 --> 00:07:51,320
fine hair, his white teeth, and the
graceful movements of his hand.
154
00:07:54,020 --> 00:07:55,620
Are you all right, Norman? You look
pale.
155
00:07:55,920 --> 00:07:57,520
No, no, I'm all right.
156
00:07:59,780 --> 00:08:00,820
I'll get the ginger nuts.
157
00:08:09,160 --> 00:08:10,640
Younger than Prince...
158
00:08:13,100 --> 00:08:18,120
Out of the locker are you. Please, Mr.
Thorpe. I've been looking for you
159
00:08:18,120 --> 00:08:21,140
everywhere, Sally. You're trying to
avoid me. What have I done to deserve
160
00:08:21,380 --> 00:08:23,140
Will you please stop bothering me?
161
00:08:24,740 --> 00:08:25,739
Bothering you?
162
00:08:25,740 --> 00:08:28,840
I wasn't bothering you at the Christmas
party.
163
00:08:29,400 --> 00:08:31,060
Well, that was Christmas. It was
Christmas.
164
00:08:31,480 --> 00:08:34,460
Well, what do you want me to do? Get a
drink of holly and sing a few carols?
165
00:08:35,440 --> 00:08:37,240
Or let me back holiday, too.
166
00:08:38,320 --> 00:08:39,980
Best to arrange something for Whit.
167
00:08:40,570 --> 00:08:43,350
Yes, Mr Thorpe, don't be bitter. Bitter?
168
00:08:43,590 --> 00:08:44,890
Of course I'm bitter.
169
00:08:45,730 --> 00:08:49,290
I may be a surgeon, but I'm also a man.
I have feelings.
170
00:08:49,650 --> 00:08:52,170
I can't just switch them on and off like
that.
171
00:08:53,590 --> 00:08:55,690
Excuse me, Mr Thorpe, I was looking for
the ginger nuts.
172
00:09:02,990 --> 00:09:07,130
You mean he tried to kiss her? Yes, but
she wouldn't let him. Of course she
173
00:09:07,130 --> 00:09:10,470
wouldn't. She's not the sort of girl for
a cheap and tawdry affair.
174
00:09:10,790 --> 00:09:14,490
He might knock her at the skew, but not
her heart. Besides, she was probably
175
00:09:14,490 --> 00:09:17,130
thinking of young Gerald, the patient
with the beautiful hands.
176
00:09:17,370 --> 00:09:18,370
What do you think, Archie?
177
00:09:18,570 --> 00:09:19,570
Old?
178
00:09:20,990 --> 00:09:21,990
I'm not old.
179
00:09:23,330 --> 00:09:24,330
Mature, yes.
180
00:09:25,170 --> 00:09:27,830
Like a vintage wine that needs to be
savoured.
181
00:09:28,310 --> 00:09:31,630
Not a bottle of pop, all full of wind
and water.
182
00:09:32,380 --> 00:09:33,560
What's he talking about?
183
00:09:34,080 --> 00:09:35,080
Who says I'm old?
184
00:09:36,120 --> 00:09:39,760
All right, then. Let's see who can do
the most press -ups. Come on. I don't
185
00:09:39,760 --> 00:09:43,080
to do any press -ups. All right, then.
Hand wrestling. Come on, hand wrestling.
186
00:09:43,220 --> 00:09:46,260
I don't want to do any hand wrestling.
No, because you know that you'd lose.
187
00:09:46,260 --> 00:09:49,520
what's the matter with me? I'll tell you
what's the matter. You're both buzzing
188
00:09:49,520 --> 00:09:52,840
round there like moths round a flame,
and Archie's got his wings singed a bit,
189
00:09:52,880 --> 00:09:57,600
that's all. To think that she could have
had me in some of the clumsy fumblings
190
00:09:57,600 --> 00:09:58,600
of a callow youth.
191
00:09:58,790 --> 00:10:00,230
If you want to watch it, Norman, I know
that.
192
00:10:00,530 --> 00:10:02,010
He's going to have one of his attacks
tonight.
193
00:10:02,290 --> 00:10:05,370
He's going to have to call a nurse to
his bedside, but not before he's
194
00:10:05,370 --> 00:10:08,670
himself in aftershave and changed into
his silk pyjamas. Am I right, Archie?
195
00:10:10,370 --> 00:10:13,510
You are going to be privileged to watch
an expert at work.
196
00:10:14,050 --> 00:10:17,510
See and be amazed, cocoa maker.
197
00:10:18,670 --> 00:10:20,250
You'd better leave her alone.
198
00:10:20,510 --> 00:10:23,650
What are you going to do about it? For
God's sake, calm down, both of you.
199
00:10:23,650 --> 00:10:27,230
you see it's the tangled web all over
again? This ward's become a seething
200
00:10:27,230 --> 00:10:28,230
cauldron of emotion.
201
00:10:28,610 --> 00:10:31,190
Emotion? You two don't know the meaning
of the word.
202
00:10:37,110 --> 00:10:38,110
Hello,
203
00:10:40,930 --> 00:10:41,930
Sally.
204
00:10:42,450 --> 00:10:43,450
Everything all right?
205
00:10:43,730 --> 00:10:44,730
Yes, thank you, Ram.
206
00:10:47,340 --> 00:10:48,540
Come and see if you've settled in.
207
00:10:49,300 --> 00:10:50,380
You've settled in.
208
00:10:53,760 --> 00:10:55,200
I'm glad you've settled in.
209
00:10:55,560 --> 00:10:56,940
Yes, yes, I've settled in.
210
00:10:57,960 --> 00:10:59,140
Yes, good, good.
211
00:11:02,560 --> 00:11:05,680
It's strange when you think everyone is
asleep but you and me.
212
00:11:06,300 --> 00:11:08,800
Two people alone in a sleeping universe.
213
00:11:09,360 --> 00:11:11,360
That's very poetical, Ram.
214
00:11:11,680 --> 00:11:14,260
I am Indian. We are very poetical
people.
215
00:11:17,450 --> 00:11:18,450
Anything else, Ram?
216
00:11:20,130 --> 00:11:21,990
Yes. A word of warning.
217
00:11:22,230 --> 00:11:24,170
The men in there can be very
troublesome.
218
00:11:24,610 --> 00:11:25,610
What do you mean?
219
00:11:25,810 --> 00:11:27,710
I would not trust them with my own
grandmother.
220
00:11:28,410 --> 00:11:29,810
Especially that patient Glover.
221
00:11:30,230 --> 00:11:31,970
Gives all the nurses the hot glance.
222
00:11:35,010 --> 00:11:35,849
Don't worry.
223
00:11:35,850 --> 00:11:36,850
I can look after myself.
224
00:11:38,010 --> 00:11:40,450
Do not give that yet. Let me do that.
225
00:11:41,030 --> 00:11:42,030
Leave this to me.
226
00:11:43,310 --> 00:11:44,790
Your servant at all times.
227
00:12:00,880 --> 00:12:01,880
Kiss me, darling.
228
00:12:03,420 --> 00:12:05,540
Keep him away from me!
229
00:12:07,140 --> 00:12:08,980
You have been here too long, Archie.
230
00:12:09,340 --> 00:12:10,940
You've forgotten what they look like.
231
00:12:14,160 --> 00:12:16,640
I know I am, I'm sure I am.
232
00:12:17,540 --> 00:12:19,160
I'm H -A -P -P -Y.
233
00:12:22,720 --> 00:12:29,200
I know I am, I'm sure I am. H -A -P -P
-Y.
234
00:12:37,130 --> 00:12:38,430
I see you've got to the difficult bit.
235
00:12:39,550 --> 00:12:41,010
Get up with the damn thing.
236
00:12:41,290 --> 00:12:43,550
They're not like you, Norman, all
impatience and language.
237
00:12:43,890 --> 00:12:46,110
Don't tell me basket weaving's losing
its magic.
238
00:12:46,350 --> 00:12:49,570
You know what's the matter. It's Bally.
I can never get a moment alone with her.
239
00:12:49,690 --> 00:12:51,670
I'm not surprised. It's just like
Tangled Web.
240
00:12:51,930 --> 00:12:54,890
There's you fluttering your beautiful
hands, Thorpe knocking her out to skew,
241
00:12:54,970 --> 00:12:59,670
Glover pursuing her with panthery
strides. Every time you turn round, the
242
00:12:59,670 --> 00:13:02,510
colour's draining from somebody's lips
or they're digging their nails into
243
00:13:02,510 --> 00:13:04,870
palms. I never thought it would be like
this.
244
00:13:05,260 --> 00:13:08,240
I wondered why Ethel P. Dodds was always
going on about heart lurching and
245
00:13:08,240 --> 00:13:11,400
leaping and smudges of weariness. Last
time I felt like this, I had flu.
246
00:13:11,760 --> 00:13:14,460
Word. It's a kind of sickness in a way,
isn't it? What is?
247
00:13:14,920 --> 00:13:15,920
Love.
248
00:13:17,220 --> 00:13:18,220
You're in love, mate.
249
00:13:19,200 --> 00:13:20,039
Am I?
250
00:13:20,040 --> 00:13:21,040
Oh, yes.
251
00:13:21,080 --> 00:13:22,080
How do you know?
252
00:13:22,100 --> 00:13:23,800
Oh, I've been there. I know the signs.
253
00:13:24,040 --> 00:13:26,080
Oh, I wish I did. I wish I could be
sure.
254
00:13:26,600 --> 00:13:27,600
You'll know.
255
00:13:27,660 --> 00:13:28,660
You'll change.
256
00:13:29,080 --> 00:13:32,680
You'll feel the sudden impulse to pat
small boys on the head and give them
257
00:13:32,680 --> 00:13:36,090
things. You find yourself weakening the
pictures for no apparent reason.
258
00:13:36,330 --> 00:13:38,650
You spend hours looking at yourself in
your underpants.
259
00:13:40,050 --> 00:13:43,250
Now you mention it, I've just spent ages
in the bathroom trying to see my
260
00:13:43,250 --> 00:13:44,250
shoulder blades.
261
00:13:44,290 --> 00:13:47,710
There you are, you see? You're in love.
It's a sure sign when you become
262
00:13:47,710 --> 00:13:49,070
preoccupied with your appearance.
263
00:13:49,350 --> 00:13:50,550
You know what Glover's doing now?
264
00:13:50,870 --> 00:13:51,870
Having a mud pack.
265
00:13:52,850 --> 00:13:55,470
Well, I must say, he's been acting a bit
strange.
266
00:13:55,930 --> 00:13:58,310
Well, of course he is. He's not getting
anywhere, is he?
267
00:13:58,670 --> 00:14:02,090
He keeps asking, mirror, mirror, on the
wall, who is the fairest of us all? And
268
00:14:02,090 --> 00:14:04,210
the answer's always the same. Not you,
me old cock.
269
00:14:13,170 --> 00:14:17,590
What have you got there? Wouldn't you
like to know? Let me see. No. What is
270
00:14:17,670 --> 00:14:19,290
Only a picture of her.
271
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
How did you get that?
272
00:14:20,960 --> 00:14:23,840
Supposing I said that she gave it to me.
She didn't give it to you. You took it.
273
00:14:23,920 --> 00:14:26,860
Never mind how I got it. It's mine. And
what's more, I'm going to keep it by the
274
00:14:26,860 --> 00:14:28,400
side of my bed. No, you're not. Yes, I
am.
275
00:14:29,140 --> 00:14:33,240
Every night before I go to sleep, I'm
going to give her a great big kiss like
276
00:14:33,240 --> 00:14:35,660
this. No, you won't give it to me. Give
it to me.
277
00:14:36,100 --> 00:14:38,660
I've got a piece. I've got a piece. What
have you got? I've got her ear.
278
00:14:38,880 --> 00:14:39,539
Well, give it back.
279
00:14:39,540 --> 00:14:42,940
I won't look big about her ear. A sweet,
adorable little ear.
280
00:14:45,460 --> 00:14:51,470
Oh, he's spoilt it, the little
pipsqueak. Oh, for God's sake, Archie,
281
00:14:51,470 --> 00:14:52,470
her ear hole.
282
00:14:53,910 --> 00:14:55,590
Only her ear hole?
283
00:14:56,810 --> 00:15:01,330
That's the ear hole of the most
beautiful girl who ever breathed. You
284
00:15:01,330 --> 00:15:04,270
really believe that, Archie. It's
because she's more interested in Norman.
285
00:15:04,270 --> 00:15:05,149
You're jealous.
286
00:15:05,150 --> 00:15:08,550
Jealous? I haven't got a jealous bone in
my body. Why should I be jealous of
287
00:15:08,550 --> 00:15:12,150
that little creep? Can't you see,
Archie? They're drawn to each other.
288
00:15:13,160 --> 00:15:16,560
I know who you are. I've been wondering
for some time. You're not a lorry driver
289
00:15:16,560 --> 00:15:17,660
at all. You're Ethel P.
290
00:15:17,880 --> 00:15:19,340
Dodds. Can't you see?
291
00:15:19,900 --> 00:15:21,520
It's youth calling to youth.
292
00:15:22,360 --> 00:15:27,160
I knew you'd bring my age into it. You
know, it must be a constant surprise to
293
00:15:27,160 --> 00:15:29,940
you that I can walk without the aid of a
stick. Well, I don't care what you say.
294
00:15:30,760 --> 00:15:33,380
I'm going to stick this on the end of my
bed.
295
00:15:34,120 --> 00:15:35,900
And if he comes near it, I'll throttle
him.
296
00:15:38,380 --> 00:15:42,500
Ah. Now, now, how are you feeling? I
understand you're having some restless
297
00:15:42,500 --> 00:15:44,380
night. Do you want to give a point of me
to sleep?
298
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
No, thank you.
299
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
I don't want my senses dulled, if you
don't mind.
300
00:15:50,620 --> 00:15:53,020
I want to feel everything.
301
00:15:53,480 --> 00:15:55,580
Yes, but I don't want nurse to be in her
feet all night.
302
00:15:55,960 --> 00:15:57,000
Neither do I, Doctor.
303
00:15:57,960 --> 00:15:59,200
Well, that's where you'll feel.
304
00:16:01,260 --> 00:16:02,260
What's this?
305
00:16:02,860 --> 00:16:03,799
Only a picture.
306
00:16:03,800 --> 00:16:04,800
What's it doing here?
307
00:16:05,040 --> 00:16:06,140
We can't have this.
308
00:16:07,240 --> 00:16:08,240
They'll have to be removed.
309
00:16:08,660 --> 00:16:12,700
Seymour Carew took the picture in his
strong square fingers and slipped it
310
00:16:12,700 --> 00:16:13,700
his top pocket.
311
00:16:13,800 --> 00:16:15,520
Now she was close to his heart.
312
00:16:15,820 --> 00:16:19,860
He could hardly wait to get back to his
room so that he could devour her fresh
313
00:16:19,860 --> 00:16:22,700
beauty. What's this figure? We're just
reading aloud, Doctor.
314
00:16:22,920 --> 00:16:23,920
Let me see.
315
00:16:25,640 --> 00:16:27,520
Really, this is rubbish figures.
316
00:16:29,440 --> 00:16:32,940
Aren't you the one to devour her fresh
beauty? Perhaps the canteen's closed.
317
00:16:35,850 --> 00:16:39,110
You shouldn't read stuff like this
because it bears no resemblance to real
318
00:16:39,430 --> 00:16:40,369
I'm not so sure.
319
00:16:40,370 --> 00:16:43,390
It's amazing how life tends to imitate
cheap literature, Doctor.
320
00:16:43,970 --> 00:16:44,970
Rubbish.
321
00:16:50,390 --> 00:16:53,050
If you're looking for our left ear, old
Norman's got it.
322
00:17:03,130 --> 00:17:04,290
Hey, where's Archie?
323
00:17:04,700 --> 00:17:05,819
Taking his curlers out.
324
00:17:06,359 --> 00:17:08,520
I wish you'd stop chasing after her.
325
00:17:08,740 --> 00:17:10,480
I wish you'd stop staring at her ear
hole.
326
00:17:10,780 --> 00:17:12,280
I can't help it, Steve.
327
00:17:13,099 --> 00:17:14,740
What am I going to do?
328
00:17:15,280 --> 00:17:16,760
I'll tell you what happens in Tangled
Web.
329
00:17:17,079 --> 00:17:20,420
Late at night, see, Gerald rings the
bell and in comes Nurse Clare.
330
00:17:20,640 --> 00:17:24,680
He asks her to straighten his pillows
and she leans over and he whispers
331
00:17:24,680 --> 00:17:25,740
something in a low voice.
332
00:17:26,040 --> 00:17:29,900
She puts her ear hole next to his mouth
and before she knows where she is, he's
333
00:17:29,900 --> 00:17:30,900
given her a belter.
334
00:17:31,780 --> 00:17:33,460
He doesn't have much of a charm.
335
00:17:33,720 --> 00:17:34,720
That's what Gerald thought.
336
00:17:35,100 --> 00:17:40,500
But he had this friend, genial Jim
Merriweather, an older man, kindly and
337
00:17:40,500 --> 00:17:44,220
thoughtful, who was suffering intense
pain without a word of complaint.
338
00:17:44,740 --> 00:17:47,980
You know, it's amazing how the
characters in this book resemble real
339
00:17:48,960 --> 00:17:50,680
What did Jim Merriweather do?
340
00:17:50,940 --> 00:17:54,900
He put in a good word for him, didn't
he? Now, off you go and leave this to
341
00:17:54,960 --> 00:17:55,839
Go where?
342
00:17:55,840 --> 00:17:58,980
Well, get that beard down to the
epidermis. You could play havoc with a
343
00:17:58,980 --> 00:18:00,520
skin. Go on, off you go.
344
00:18:04,400 --> 00:18:06,640
Oh, nurse, I wonder if you'd just check
my dressing.
345
00:18:06,940 --> 00:18:07,940
Certainly, Mr. Piggins.
346
00:18:08,120 --> 00:18:09,120
Nice lad, isn't he?
347
00:18:09,300 --> 00:18:10,440
Who? Norman.
348
00:18:11,040 --> 00:18:12,980
Nice hands, lovely white teeth.
349
00:18:13,840 --> 00:18:15,160
Finest hair you've ever seen.
350
00:18:15,560 --> 00:18:17,780
Hey, stop it, nurse, you're tickling me.
351
00:18:18,300 --> 00:18:21,320
Stop it. I'll have you know I'm a
married man.
352
00:18:21,660 --> 00:18:22,900
I'll take a look at that, nurse.
353
00:18:24,100 --> 00:18:26,640
About the most popular infection, I
believe.
354
00:18:29,580 --> 00:18:31,240
What is that you deserve, nurse?
355
00:18:31,790 --> 00:18:32,629
Don't smile.
356
00:18:32,630 --> 00:18:33,870
You're leaning on it, Doctor.
357
00:18:34,490 --> 00:18:36,710
Too much to ask? Just one smile?
358
00:18:37,310 --> 00:18:38,830
Smile, for God's sake.
359
00:18:39,210 --> 00:18:41,510
You have nothing to say.
360
00:18:41,710 --> 00:18:42,950
I'm the master.
361
00:18:43,330 --> 00:18:44,610
Well, that's all, Mr. George.
362
00:18:45,170 --> 00:18:47,350
Yes, thank you, nurse. Oh, thank God for
that.
363
00:18:47,830 --> 00:18:54,430
Yes. That's really just rubbish, are
you? This isn't rubbish, Doctor. Ethel
364
00:18:54,590 --> 00:18:56,590
Dodds is a shrewd judge of human nature.
365
00:18:56,810 --> 00:18:59,830
What she's described here is your
classic eternal triangle.
366
00:19:00,500 --> 00:19:04,640
Seymour Carew, gentleman surgeon and man
about town, is in love with this
367
00:19:04,640 --> 00:19:09,220
beautiful young nurse. But he had a
rival, this wily oriental straight from
368
00:19:09,220 --> 00:19:10,220
Kama Sutra.
369
00:19:11,220 --> 00:19:14,600
Why the oriental? He'll stop at nothing.
He'll go to any lengths.
370
00:19:14,900 --> 00:19:15,779
What sort of lengths?
371
00:19:15,780 --> 00:19:16,780
Like telling his wife.
372
00:19:16,980 --> 00:19:20,920
His wife? But she won't believe it.
Until she comes to the hospital and
373
00:19:20,920 --> 00:19:24,620
him together. Even then, she behaves
with simple dignity. She makes one last
374
00:19:24,620 --> 00:19:26,080
gesture to save her marriage.
375
00:19:26,300 --> 00:19:27,248
What's that?
376
00:19:27,249 --> 00:19:29,530
She transfixes him with one of his own
scalpels.
377
00:19:32,430 --> 00:19:34,750
It's all in the book, Doctor.
378
00:19:36,510 --> 00:19:37,790
While you're in, Doctor.
379
00:19:39,350 --> 00:19:41,330
Thank you, figures. I'll bear that in
mind.
380
00:19:49,390 --> 00:19:55,690
What do you think you're doing, Gupta?
381
00:19:57,679 --> 00:19:58,679
She's not over here.
382
00:19:59,040 --> 00:20:00,700
So you thought you drew some flower
arranging?
383
00:20:01,040 --> 00:20:02,040
What about your patience?
384
00:20:02,260 --> 00:20:03,960
You're supposed to be in duty, not
sniffing flowers.
385
00:20:04,880 --> 00:20:08,240
You've certainly changed since that girl
came in the war, Gupta.
386
00:20:09,020 --> 00:20:10,140
And what about you?
387
00:20:10,460 --> 00:20:12,020
All this younger than springtime.
388
00:20:12,280 --> 00:20:13,420
Don't think I haven't noticed.
389
00:20:13,760 --> 00:20:14,760
You look ridiculous.
390
00:20:15,700 --> 00:20:17,040
What would your wife say?
391
00:20:17,380 --> 00:20:20,620
Ah, I wondered when you were going to
get to that. So that's your game, is it?
392
00:20:20,620 --> 00:20:23,740
Well, let me warn you, we have ways with
blackmailers in this country, Gupta.
393
00:20:24,320 --> 00:20:25,340
I'll deny everything.
394
00:20:25,540 --> 00:20:26,540
There's nothing in writing.
395
00:20:26,940 --> 00:20:29,860
I wouldn't say I wasn't tempted, but I
resisted Gupta.
396
00:20:30,600 --> 00:20:34,620
After all, I'm a married man, a member
of the choral society, treasurer of the
397
00:20:34,620 --> 00:20:38,800
badminton club. Do you think I'd hazard
all that in some wild fling? No.
398
00:20:40,540 --> 00:20:41,540
You don't?
399
00:20:42,520 --> 00:20:43,520
Yes.
400
00:20:43,820 --> 00:20:44,820
Good.
401
00:20:45,680 --> 00:20:49,560
You know, you should take up badminton,
Gupta. Good for you.
402
00:20:49,940 --> 00:20:52,240
Vigorating exercise, cold showers.
403
00:20:53,550 --> 00:20:56,010
It would soon drive away all those
impure thoughts.
404
00:20:56,930 --> 00:20:59,810
I think I'll go down to the pharmacy and
pick up some tablets.
405
00:21:00,090 --> 00:21:02,210
Yes, well, I think I'll come with you
and make sure you get there.
406
00:21:11,830 --> 00:21:14,410
Well, are you going to ring that bell or
aren't you?
407
00:21:14,830 --> 00:21:17,130
Well, I'm not going to do it in front of
Archie. He'd laugh.
408
00:21:17,450 --> 00:21:18,450
No, he won't because he's not here.
409
00:21:18,670 --> 00:21:20,250
What do you mean he's not here? He's
gone.
410
00:21:21,830 --> 00:21:22,990
What happened to him?
411
00:21:23,340 --> 00:21:26,880
He, uh, dropped off early, so I took him
for a little ride.
412
00:21:27,380 --> 00:21:29,300
You can't do that. Oh, I've done it.
413
00:21:30,040 --> 00:21:33,260
Where did you leave him? Never mind
where I left him. You ring that bell.
414
00:21:34,240 --> 00:21:38,100
I think I'll wait just a bit longer.
You're not getting cold feet, are you?
415
00:21:38,120 --> 00:21:42,120
Well, get on with it. Remember the words
of Ethel P. Dodds, seize the moment
416
00:21:42,120 --> 00:21:43,460
only the lifetime of regret.
417
00:21:45,460 --> 00:21:48,140
I'm not laughing. Get on with it.
There's no one here.
418
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
You're here.
419
00:21:50,600 --> 00:21:51,900
Well, I won't look.
420
00:21:52,810 --> 00:21:54,290
Did you think I was going to look?
421
00:21:54,630 --> 00:21:59,270
Well, that's nice, isn't it? I'm your
friend, genial Jim Merriweather. Oh,
422
00:21:59,270 --> 00:22:00,970
hurts, that does. I'm sorry, Steve.
423
00:22:01,250 --> 00:22:02,330
Ring that pleading bell.
424
00:22:07,030 --> 00:22:09,410
You've always said you wanted to do
something more with your life.
425
00:22:09,670 --> 00:22:12,490
Well, I really meant going abroad. This
beats going abroad, mate.
426
00:22:13,030 --> 00:22:14,030
What's that?
427
00:22:15,730 --> 00:22:17,590
Do you think I could have a glass of
water?
428
00:22:20,530 --> 00:22:21,449
Or and.
429
00:22:21,450 --> 00:22:23,270
trembled slightly as she hit it at the
glass.
430
00:22:23,790 --> 00:22:28,130
Once again, she felt the sheer animal
magnetism of this fine, handsome youth.
431
00:22:28,410 --> 00:22:29,990
What's the matter? Can't you sleep?
432
00:22:30,230 --> 00:22:33,110
No, I was just thirsty. I'll be all
right now.
433
00:22:34,370 --> 00:22:36,730
Well, good night, then.
434
00:22:38,710 --> 00:22:43,030
Nurse, do you think you could straighten
my pillows for me?
435
00:22:43,230 --> 00:22:44,410
Oh, yes, certainly.
436
00:22:45,630 --> 00:22:48,790
Nurse, I... What is it, Norman?
437
00:23:06,280 --> 00:23:07,280
Good night, then.
438
00:23:10,140 --> 00:23:11,900
She kissed me, Fig.
439
00:23:12,500 --> 00:23:14,360
She kissed me. Yeah.
440
00:23:14,760 --> 00:23:16,340
On the mouth. Yeah.
441
00:23:16,640 --> 00:23:18,000
With both lips.
442
00:23:18,220 --> 00:23:21,800
Yeah. It was great.
443
00:23:22,160 --> 00:23:23,920
I thought she'd slap my face.
444
00:23:24,180 --> 00:23:25,180
So did I.
445
00:23:25,920 --> 00:23:29,100
And I'll tell you something else. So did
Ethel P. Dodds.
446
00:23:29,600 --> 00:23:30,600
What do you mean?
447
00:23:30,880 --> 00:23:32,500
He did it in the book. I know.
448
00:23:32,740 --> 00:23:33,980
And she slapped his face.
449
00:23:35,500 --> 00:23:37,020
Didn't you tell me? Why should I?
450
00:23:37,340 --> 00:23:41,380
Ah, who's Ethel P. Dodds anyway?
Probably some poofter in a buckle belt
451
00:23:41,380 --> 00:23:42,380
sailor trousers.
452
00:23:42,540 --> 00:23:46,740
What have you done with Archie? Don't
you worry about Archie.
453
00:23:47,020 --> 00:23:50,640
I've got a feeling when he wakes up,
he's going to be a very happy man.
454
00:24:14,600 --> 00:24:16,540
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
455
00:24:17,060 --> 00:24:18,880
I'm H -A -P -P -Y.
35805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.