All language subtitles for Only When I Laugh s01e04 The Man With The Face
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,750 --> 00:00:25,050
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:26,770 --> 00:00:29,450
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:29,930 --> 00:00:33,750
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:34,270 --> 00:00:41,030
I'm H -A -P -P -Y. I know I am, I'm sure
I am. He's H
5
00:00:41,030 --> 00:00:42,910
-A -P -P -Y.
6
00:00:48,230 --> 00:00:50,970
I've got your book, Archie. Thank you,
Norman.
7
00:00:51,550 --> 00:00:53,190
Just plump my pillows, will you?
8
00:00:55,190 --> 00:00:58,270
Let me tuck you in. You've made it all
roly -poly.
9
00:00:59,950 --> 00:01:02,430
Careful. Hello, what's this? It looks
like blood.
10
00:01:02,650 --> 00:01:04,849
What? Oh, my God, I've hemorrhaged.
11
00:01:06,110 --> 00:01:07,130
Get me the nurse, quick.
12
00:01:07,410 --> 00:01:09,090
No, no, it's all right. It's tomato
sauce.
13
00:01:10,050 --> 00:01:11,890
I wish you wouldn't frighten me like
that.
14
00:01:12,450 --> 00:01:13,890
I've got enough to worry about.
15
00:01:14,270 --> 00:01:15,530
How's the pain, Archie?
16
00:01:16,450 --> 00:01:18,130
Don't talk to me about pain, Norman.
17
00:01:18,450 --> 00:01:19,490
I know all about pain.
18
00:01:20,060 --> 00:01:21,560
I've been there. I lived with it.
19
00:01:21,960 --> 00:01:24,540
Just don't ask me to talk about it. Oh,
my God.
20
00:01:25,080 --> 00:01:28,720
Sorry, Archie. I don't think I can stand
much more than this. Who do you think
21
00:01:28,720 --> 00:01:30,520
you are, Florence Beard in Nightingale?
22
00:01:31,060 --> 00:01:32,060
What do you mean?
23
00:01:32,120 --> 00:01:35,300
You know what I mean. I've been watching
you. You've been cutting up his meat,
24
00:01:35,400 --> 00:01:39,420
peeling his grapes, moistening his lips
with a damp flannel. You'd think no one
25
00:01:39,420 --> 00:01:40,640
had ever had an operation before.
26
00:01:40,860 --> 00:01:44,040
Please, Figgis, not now. I haven't got
the strength to argue.
27
00:01:44,300 --> 00:01:47,360
Well, what's the matter with you all of
a sudden? I've got post -operative
28
00:01:47,360 --> 00:01:48,360
depression.
29
00:01:48,590 --> 00:01:54,490
I don't know what came over me. I
suddenly thought of mother and... Oh,
30
00:01:55,230 --> 00:01:57,390
Never mind that. Do you read your book?
31
00:01:57,610 --> 00:01:59,770
What is it, the ABC of hypochondria?
32
00:02:00,650 --> 00:02:01,930
No, British birds.
33
00:02:02,230 --> 00:02:03,350
Oh, you're feeling better then.
34
00:02:04,650 --> 00:02:05,650
Real birds.
35
00:02:07,330 --> 00:02:11,210
Oh, just look at that plumage.
36
00:02:11,870 --> 00:02:14,830
You know, Norman, we go around with our
eyes shut.
37
00:02:15,100 --> 00:02:18,700
We ought to live every day as though it
were our last. Yes, and one day we'll be
38
00:02:18,700 --> 00:02:19,700
right.
39
00:02:20,380 --> 00:02:24,300
I used to be like that, you know, proud,
unruffled. Just look at me now.
40
00:02:24,880 --> 00:02:26,940
I was like these birds, thought I'd live
forever.
41
00:02:27,380 --> 00:02:30,080
Do you know that man is the only animal
who knows he's going to die?
42
00:02:30,500 --> 00:02:31,600
That's very interesting.
43
00:02:31,880 --> 00:02:34,620
No, it isn't. How does he know? Has he
ever talked to a ruddy rabbit?
44
00:02:36,440 --> 00:02:40,720
Ignore him, Archie. Look, he's had a
simple operation. I don't know what all
45
00:02:40,720 --> 00:02:41,720
fuss is about.
46
00:02:41,960 --> 00:02:43,640
No one peeled grapes for me.
47
00:02:50,220 --> 00:02:51,220
Is that a kestrel?
48
00:02:51,620 --> 00:02:53,540
Please don't read over my shoulder
figures.
49
00:02:54,440 --> 00:02:55,820
Is there anything else I can do to help?
50
00:02:56,200 --> 00:02:58,360
Well, yes, there is something.
51
00:02:59,200 --> 00:03:00,340
Would you look out of the window?
52
00:03:00,860 --> 00:03:04,100
Is there a man outside, swarthy, dark
moustache -like suit?
53
00:03:04,840 --> 00:03:08,160
No, no, that's the third time you've
asked me that, Archie. Who is it, the
54
00:03:08,160 --> 00:03:13,620
Mafia? No, no, it's just some strange
fancy. I keep thinking there's this man
55
00:03:13,620 --> 00:03:16,720
outside. It must be my mind playing
tricks.
56
00:03:17,180 --> 00:03:18,180
He's rambling.
57
00:03:19,710 --> 00:03:20,710
Oh, dear.
58
00:03:20,810 --> 00:03:21,810
What's the matter now?
59
00:03:22,010 --> 00:03:23,010
I want a tinkle.
60
00:03:24,330 --> 00:03:25,590
Oh, not again.
61
00:03:25,950 --> 00:03:26,950
I'll fetch a bottle.
62
00:03:27,890 --> 00:03:31,290
Look, do we have to have all this? It's
a perfectly good place down the
63
00:03:31,290 --> 00:03:34,330
corridor. Listen, Figgis, there's
nothing I'd like more than to point
64
00:03:34,330 --> 00:03:35,330
the porcelain again.
65
00:03:35,990 --> 00:03:39,330
I'm supposed to be having a complete
rest. Well, you're certainly getting
66
00:04:02,000 --> 00:04:03,860
a whistle for you, Archie. Oh, yes,
thank you, Norman.
67
00:04:12,780 --> 00:04:16,800
That's it. I can't stand it. I'd rather
watch Open University than this. So
68
00:04:16,800 --> 00:04:20,200
what's the matter? What's the matter? 30
years of the National Health Service,
69
00:04:20,360 --> 00:04:24,240
the proudest jewel in Labour's crown,
and I've got to watch you waiting hand
70
00:04:24,240 --> 00:04:28,100
foot on this Tory twallop? Now you're
even whistling for him. Some people will
71
00:04:28,100 --> 00:04:29,280
always be serfs at heart.
72
00:04:30,860 --> 00:04:32,820
Just a minute, Archie. I'm going to have
a word with him.
73
00:04:33,700 --> 00:04:34,700
No, Norman, wait.
74
00:04:38,960 --> 00:04:39,960
Nurse!
75
00:04:42,360 --> 00:04:44,900
You could try being a bit more
sympathetic, Fig.
76
00:04:45,100 --> 00:04:49,200
Why? You've got enough sympathy for both
of us. Well, I feel sorry for him. It's
77
00:04:49,200 --> 00:04:51,040
no good feeling sorry. Look where that's
got you.
78
00:04:51,340 --> 00:04:52,620
Keeper of Glover's bedpan.
79
00:04:53,100 --> 00:04:56,700
You want to remember the work -in -class
struggle, mate. Remember what he is.
80
00:04:56,920 --> 00:04:57,819
Oh, does it matter?
81
00:04:57,820 --> 00:04:59,980
Anyway, now they've taken our clothes,
who knows what we are?
82
00:05:00,410 --> 00:05:01,590
The past's behind us.
83
00:05:01,850 --> 00:05:03,990
His isn't. It's catching up with him.
84
00:05:04,310 --> 00:05:06,210
That's why he wanted the bed by the
window.
85
00:05:06,490 --> 00:05:09,870
All that rubbish about wanting to see
the daffodils tossing their heads in
86
00:05:09,870 --> 00:05:14,090
sprightly dance. He wanted to keep a
lookout for his swarthy fellow in the
87
00:05:14,090 --> 00:05:16,430
suit. Don't you know what that is?
88
00:05:16,790 --> 00:05:18,170
That's a symbol of death.
89
00:05:18,950 --> 00:05:21,530
Do me a favour. That's not your symbol
of death.
90
00:05:21,870 --> 00:05:25,510
You don't understand. We all have our
own personal image, and that, Archie...
91
00:05:25,510 --> 00:05:28,550
Listen, if Glover had a personal image,
it wouldn't be like that.
92
00:05:28,940 --> 00:05:30,860
He'd be wearing cavalry twills and
hacking jacket.
93
00:05:31,680 --> 00:05:35,120
His idea of heaven is where you all
drink gin and tonic and God struts
94
00:05:35,120 --> 00:05:36,120
with a shooting stick.
95
00:05:36,460 --> 00:05:39,940
I don't know about that, but what I'm
saying is it's all in his mind.
96
00:05:40,340 --> 00:05:41,340
Oh, yeah?
97
00:05:41,960 --> 00:05:44,320
Well, if it's all in his mind, who's
that out there?
98
00:05:45,160 --> 00:05:47,240
Swarthy, dark moustache, light suit.
99
00:05:48,380 --> 00:05:51,960
Crikey! Oh, you can see him as well, can
you? I'll say one thing for Archie,
100
00:05:51,960 --> 00:05:53,080
he's got a powerful imagination.
101
00:05:53,500 --> 00:05:54,439
Well, who do you think he is?
102
00:05:54,440 --> 00:05:55,440
I don't know.
103
00:05:55,520 --> 00:05:58,820
But judging by the way he's pruning his
nails with that knife, I don't think
104
00:05:58,820 --> 00:05:59,960
he's a visiting chiropodist.
105
00:06:00,840 --> 00:06:03,380
Do you think we ought to tell him? Of
course we ought to tell him.
106
00:06:04,120 --> 00:06:05,740
I wouldn't miss this for words.
107
00:06:10,440 --> 00:06:14,040
How are you feeling, Archie? Oh, much
better now. Thank you, Roy. Good,
108
00:06:14,040 --> 00:06:15,040
you've got a visitor.
109
00:06:15,120 --> 00:06:17,480
Swarthy, dark moustache, light suit out
there.
110
00:06:17,740 --> 00:06:20,140
What? I think he's come to make you an
offer you can't refuse.
111
00:06:20,500 --> 00:06:21,940
You've got to help me, Roy. Have I?
112
00:06:22,860 --> 00:06:23,860
Well, don't look like that.
113
00:06:24,490 --> 00:06:27,250
He threatened to cut my liver out. What
shall I do?
114
00:06:27,530 --> 00:06:28,910
Tell him you're having it done on the
National Earth.
115
00:06:30,650 --> 00:06:34,430
Look, I wouldn't ask, but I'm a sick
man. I need help.
116
00:06:34,990 --> 00:06:37,690
You wouldn't pass by on the other side,
would you? Yes.
117
00:06:39,550 --> 00:06:41,290
No, you wouldn't.
118
00:06:41,570 --> 00:06:45,250
You know what they say about you round
here? If you're in trouble, go to
119
00:06:45,250 --> 00:06:46,250
Figgy's.
120
00:06:46,850 --> 00:06:47,870
Do they? Yeah.
121
00:06:48,530 --> 00:06:49,530
And you know why?
122
00:06:49,910 --> 00:06:51,810
Because they trot your fig.
123
00:06:54,380 --> 00:06:56,320
Oh, I wouldn't say that. It's true.
124
00:06:56,580 --> 00:06:59,320
Everyone knows under that rough exterior
you're all hot.
125
00:06:59,680 --> 00:07:02,400
Oh, I don't know. What do you mean? What
bleeding rough exterior?
126
00:07:03,840 --> 00:07:07,780
He just means that you're the salt of
the earth, Fig. Always ready to defend
127
00:07:07,780 --> 00:07:08,780
weak against the strong.
128
00:07:09,360 --> 00:07:10,700
Everybody knows that.
129
00:07:11,260 --> 00:07:13,080
I'm not just saying that.
130
00:07:14,040 --> 00:07:15,040
I know you're not.
131
00:07:15,520 --> 00:07:17,360
You would never ignore a cry for help.
132
00:07:18,460 --> 00:07:19,460
That's true.
133
00:07:19,710 --> 00:07:21,250
Good. I knew I could depend on you.
What?
134
00:07:21,530 --> 00:07:22,790
Hey, he's coming in.
135
00:07:23,010 --> 00:07:26,830
Well, tell him I'm not here. We can't do
that. Look, what's all this about,
136
00:07:27,010 --> 00:07:28,010
anyway?
137
00:07:28,370 --> 00:07:33,410
Well... Look, I hope you won't judge me
too harshly, but it's the old story, I'm
138
00:07:33,410 --> 00:07:36,350
afraid, of two people who thought they
were in love.
139
00:07:36,750 --> 00:07:39,010
Strike me. I wouldn't have thought he
was your type.
140
00:07:40,550 --> 00:07:43,910
I'm not talking about him. It's this
girl, Anna.
141
00:07:44,370 --> 00:07:48,070
We had this... stormy relationship.
142
00:07:48,539 --> 00:07:51,280
Oh, yes, what do you mean, stormy
relationship?
143
00:07:51,620 --> 00:07:54,900
Well, you know how it is, Figgy. Oh,
yes, I know how it is, all right.
144
00:07:55,120 --> 00:08:00,680
A full moon, intoxicating perfume, eyes
of fire, skin the texture of silk.
145
00:08:00,960 --> 00:08:01,980
Oh, yes, what was she like?
146
00:08:03,700 --> 00:08:05,560
Wonderful, wild, passionate.
147
00:08:06,120 --> 00:08:08,560
The pictures fell from the wall that
night, Fig.
148
00:08:08,820 --> 00:08:10,720
What do you mean, the pictures fell from
the wall?
149
00:08:12,120 --> 00:08:15,760
Anyway... Nikos found out about it. He's
a fiancé and he's sworn revenge.
150
00:08:16,080 --> 00:08:17,980
He's Greek and they take this sort of
thing very seriously.
151
00:08:18,280 --> 00:08:21,200
They say he's very handy with a knife.
Now, what do you mean the pictures fell
152
00:08:21,200 --> 00:08:22,039
from the wall?
153
00:08:22,040 --> 00:08:25,940
Well, if you think I'm confronting an
enraged Greek with a knife in his hand,
154
00:08:26,000 --> 00:08:29,560
you're very much mistaken. What do you
mean the pictures fell from the wall?
155
00:08:29,640 --> 00:08:31,640
Will you shut up? How does he know I'm
here?
156
00:08:31,920 --> 00:08:34,659
Well, maybe he thinks you've had an
accident. Either that or he's going to
157
00:08:34,659 --> 00:08:36,720
arrange one. Look, all you've got to do
is hide me.
158
00:08:36,980 --> 00:08:39,440
What do you expect me to do, drop you
down the laundry chute?
159
00:08:39,980 --> 00:08:40,980
Please!
160
00:08:43,519 --> 00:08:45,880
Oh, all right. Norman, go and keep an
eye out for him.
161
00:08:46,900 --> 00:08:48,840
What are you going to do? Never mind.
Just leave it to me.
162
00:08:49,060 --> 00:08:52,520
I thought I was safe in hospital. In
this place, you must be joking. I don't
163
00:08:52,520 --> 00:08:54,420
want to worry you, but people have been
known to die in here.
164
00:08:55,760 --> 00:08:56,719
What are you doing?
165
00:08:56,720 --> 00:08:57,900
Just shut up and give me a hand.
166
00:09:06,040 --> 00:09:07,280
Oh, hello.
167
00:09:07,840 --> 00:09:10,120
What can I do for you? I'm looking for a
man.
168
00:09:10,410 --> 00:09:12,650
Oh, you've come to the wrong place,
mate. We've all had surgery.
169
00:09:16,070 --> 00:09:17,750
Who is the one behind the curtain?
170
00:09:17,970 --> 00:09:19,490
Shh! Keep your voice down.
171
00:09:19,870 --> 00:09:20,930
He's in a bad way.
172
00:09:21,250 --> 00:09:24,310
It's no good talking to him. He hasn't
spoken since he came in here.
173
00:09:24,530 --> 00:09:26,370
Have you seen him yet? Except for the
ordinary man.
174
00:09:27,350 --> 00:09:29,670
Seen who? Who does he mean? Oh, he's
rambling.
175
00:09:30,230 --> 00:09:33,270
He's referring to D -E -A -T -H.
176
00:09:33,610 --> 00:09:34,610
That? Shh!
177
00:09:35,510 --> 00:09:37,170
That's the word we don't use around
here.
178
00:09:37,410 --> 00:09:39,510
It's an image that haunts us day and
night.
179
00:09:40,090 --> 00:09:43,750
I think I take a look behind the door.
No, no, you mustn't. Oh, no.
180
00:09:45,650 --> 00:09:49,730
Sorry, I didn't realise what happened to
him.
181
00:09:49,990 --> 00:09:50,990
A hotel fire.
182
00:09:52,170 --> 00:09:54,070
His plane crashed an hotel.
183
00:09:54,630 --> 00:09:56,130
He was lucky to get out alive.
184
00:09:56,830 --> 00:09:59,830
They had to cut him out of the wreckage.
Left quite a bit behind.
185
00:10:01,020 --> 00:10:04,520
It must have been terrible. Oh, yes, it
was. Yes, it was terrible. Mind you, it
186
00:10:04,520 --> 00:10:07,860
did have its bright side. Do you know
when they got him out of there, his
187
00:10:07,860 --> 00:10:09,580
was still keeping perfect time?
188
00:10:10,780 --> 00:10:12,860
He'd have been all right if he hadn't
gone back for the others.
189
00:10:13,680 --> 00:10:15,520
Just an heroic fool, that's all.
190
00:10:15,800 --> 00:10:17,600
Yeah. Well, it seems I've made a
mistake.
191
00:10:17,960 --> 00:10:20,320
The man I'm looking for is a cowardly
snake.
192
00:10:20,580 --> 00:10:24,560
Oh, perhaps I've seen him. What's he
look like? Oh, he thinks he's so
193
00:10:24,580 --> 00:10:25,339
you know?
194
00:10:25,340 --> 00:10:27,340
Always he's looking in front of the
mirror.
195
00:10:27,770 --> 00:10:31,990
Always with the comb. Always the
handkerchief from out of his sleeve, you
196
00:10:32,130 --> 00:10:33,590
He sounds nauseating.
197
00:10:33,950 --> 00:10:36,850
You're wrong, my woman. That swine. Then
he abandoned her.
198
00:10:37,110 --> 00:10:40,390
You know what you've got there, mate,
don't you? You've got your vile seducer
199
00:10:40,390 --> 00:10:44,770
there. Doesn't love anybody but himself.
Thinks he's God's gift to women. Yes, I
200
00:10:44,770 --> 00:10:47,610
know someone just like that. If he was
chocolate, he'd eat himself.
201
00:10:47,930 --> 00:10:54,430
My advice is forget him. I cannot forget
him.
202
00:10:54,670 --> 00:10:57,150
It's an insult which can only be wiped
out in blood.
203
00:10:58,030 --> 00:11:00,770
That's another word we don't use around
here. Now you've upset him again.
204
00:11:01,170 --> 00:11:04,490
We were hoping to take the bandages off
this morning, once we'd covered up the
205
00:11:04,490 --> 00:11:05,490
mirrors.
206
00:11:05,770 --> 00:11:08,050
Yes, you're right. I'm sorry, I'm sorry.
207
00:11:08,570 --> 00:11:10,250
Forgive me. I'll go now.
208
00:11:10,670 --> 00:11:11,890
Goodbye. Goodbye, Nikos.
209
00:11:17,010 --> 00:11:21,370
How did you know my name?
210
00:11:23,400 --> 00:11:24,359
Didn't you say?
211
00:11:24,360 --> 00:11:25,880
No, I don't think so.
212
00:11:26,500 --> 00:11:27,620
I smell snakes.
213
00:11:28,500 --> 00:11:34,700
I think I have a look behind his back.
No, no, I didn't think I... I'll come
214
00:11:34,700 --> 00:11:36,180
back later. You've been lying to me.
215
00:11:38,480 --> 00:11:38,880
Very
216
00:11:38,880 --> 00:11:46,260
good,
217
00:11:46,460 --> 00:11:47,460
piggies.
218
00:11:48,460 --> 00:11:51,240
What's the matter with Glover? He's like
the dicky bird. He's feeling a bit
219
00:11:51,240 --> 00:11:52,460
willow -tit -willow this morning.
220
00:11:54,890 --> 00:11:58,230
Now, Glover, no need to hide. I want to
have a good look at you. I don't think
221
00:11:58,230 --> 00:11:59,470
he can face it today, Doctor.
222
00:11:59,990 --> 00:12:04,210
Nonsense. It's only an appendix. No harm
done. Better off without it. Come on,
223
00:12:04,210 --> 00:12:05,670
old son. Give me a big smile.
224
00:12:30,890 --> 00:12:32,290
N -J -P -P -Y.
225
00:12:37,910 --> 00:12:41,990
I know what I'm talking about, Gupta. I
said bandages, and I mean bandages.
226
00:12:45,730 --> 00:12:48,650
Why is Glover wearing bandages all round
his head?
227
00:12:49,050 --> 00:12:51,050
Come on now, Glover, show him your
bandages.
228
00:12:51,610 --> 00:12:52,610
What bandages?
229
00:12:53,810 --> 00:12:56,090
The bandages you are wearing, where are
they?
230
00:12:56,510 --> 00:12:59,990
This is your idea of a joke lover. It's
not very funny. It certainly isn't. Mr
231
00:12:59,990 --> 00:13:02,230
Thorpe's got to operate this afternoon.
Look at their hands.
232
00:13:02,490 --> 00:13:03,710
He couldn't cut his dinner with them.
233
00:13:05,330 --> 00:13:06,289
It's not on.
234
00:13:06,290 --> 00:13:07,330
Thank you, Figgis. You all right?
235
00:13:07,550 --> 00:13:10,370
At least someone here is taking this
seriously. Perhaps you can explain. Why
236
00:13:10,370 --> 00:13:11,370
he wearing those bandages?
237
00:13:11,530 --> 00:13:12,530
What bandages?
238
00:13:13,350 --> 00:13:14,710
Don't you start, Figgis.
239
00:13:16,690 --> 00:13:17,990
Go down. I want a word with you.
240
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
Yes, what are they up to?
241
00:13:30,300 --> 00:13:32,400
Figures was definitely covering for him.
242
00:13:33,420 --> 00:13:37,580
Mind you, it is possible that Glover is
suffering a personality disorder brought
243
00:13:37,580 --> 00:13:41,280
on by surgery, which causes him to
regress into himself and lose his
244
00:13:43,200 --> 00:13:47,220
Hence the desire to be faceless, which
manifests itself in his schizophrenic
245
00:13:47,220 --> 00:13:48,220
behaviour with the bandages.
246
00:13:48,600 --> 00:13:50,320
You mean to say he's gone bananas?
247
00:13:52,440 --> 00:13:53,940
You could put it like that.
248
00:13:54,300 --> 00:13:55,880
He looks sane enough to me.
249
00:13:56,220 --> 00:13:57,800
But how do you explain the bandages?
250
00:13:59,010 --> 00:14:00,010
What bandages?
251
00:14:02,050 --> 00:14:06,330
Don't you start. All I know is I have
not seen any bandages. And that muscle
252
00:14:06,330 --> 00:14:07,370
your face is spitting again.
253
00:14:07,690 --> 00:14:10,690
What? Now, wait a minute, Gupta. I'm not
the one who's going bananas.
254
00:14:11,130 --> 00:14:12,130
Oh, no.
255
00:14:12,230 --> 00:14:14,350
You don't see me standing around talking
to myself.
256
00:14:15,130 --> 00:14:16,650
No, it's not going to stop.
257
00:14:17,150 --> 00:14:20,750
By the clear rationale of mine, I'm not
given to fancies. I don't see things
258
00:14:20,750 --> 00:14:21,750
that aren't there.
259
00:14:26,610 --> 00:14:27,610
He's still there.
260
00:14:27,930 --> 00:14:29,950
What's he doing? Throwing his knife into
a tree.
261
00:14:30,310 --> 00:14:32,210
I think maybe he's waiting till it gets
dark.
262
00:14:32,510 --> 00:14:36,450
I don't think this is a good idea. Of
course it's a good idea. Come on, let's
263
00:14:36,450 --> 00:14:37,450
have a look at you.
264
00:14:40,010 --> 00:14:42,790
My God, the return of the invisible man.
265
00:14:43,130 --> 00:14:44,790
Come on, get in the glover's bed.
266
00:14:45,090 --> 00:14:48,730
I don't want to. Come on. We've been
eating biscuits again. At least he all
267
00:14:48,730 --> 00:14:51,970
worries. What do you mean? If there's
going to be any violence... There won't
268
00:14:51,970 --> 00:14:54,950
any violence. He's looking for somebody
swathed in bandages. But when he finds
269
00:14:54,950 --> 00:14:57,310
out that it's you and not me, he'll be
satisfied.
270
00:14:57,910 --> 00:15:01,550
But when I take them off, he's going to
expect some horrible, ghastly sight.
271
00:15:01,750 --> 00:15:03,030
What makes you think he's going to be
disappointed?
272
00:15:05,510 --> 00:15:09,210
I'm not a horrible, ghastly sight. You
will be if you don't get into this bed.
273
00:15:09,590 --> 00:15:11,250
Look, am I asking too much, Norman?
274
00:15:11,570 --> 00:15:13,070
After all, I had your operation.
275
00:15:13,550 --> 00:15:14,990
Yes, but you had an anaesthetic.
276
00:15:15,290 --> 00:15:18,030
Look, you know what I would say if I
were in your position?
277
00:15:18,570 --> 00:15:21,890
It's a far, far better thing that I do
now than I've ever done.
278
00:15:22,430 --> 00:15:24,330
It's a far, far better thing.
279
00:15:24,970 --> 00:15:27,590
Who said that? Sidney Carlton. That's
wonderful.
280
00:15:27,950 --> 00:15:30,710
Did he say anything else? Not a lot. It
was just before they cut his head off.
281
00:15:30,870 --> 00:15:31,870
What?
282
00:15:32,110 --> 00:15:32,989
He's gone.
283
00:15:32,990 --> 00:15:34,230
He must be somewhere in the building.
284
00:15:34,450 --> 00:15:34,949
Right, quick.
285
00:15:34,950 --> 00:15:35,950
Oh, dear. What's the matter?
286
00:15:36,130 --> 00:15:38,070
I'm getting my prickly heat again. Oh.
287
00:15:49,450 --> 00:15:51,310
of me. I didn't know you'd had an
accident.
288
00:15:51,550 --> 00:15:55,310
Oh, I said such terrible things about
you. Please say you forgive me or I'll
289
00:15:55,310 --> 00:15:56,310
kill myself.
290
00:15:57,390 --> 00:15:58,870
Do you forgive your Anna?
291
00:15:59,590 --> 00:16:00,590
Yeah.
292
00:16:01,910 --> 00:16:06,510
Well, why didn't you send me a message?
If I hadn't followed Nikos, I knew he'd
293
00:16:06,510 --> 00:16:09,030
found you. All day he sharpens the
knife.
294
00:16:09,550 --> 00:16:11,270
Why didn't you tell me you were here?
295
00:16:11,650 --> 00:16:14,430
I know. You wanted to face this alone.
296
00:16:14,750 --> 00:16:17,250
Oh, you're so brave. You're so noble.
297
00:16:17,650 --> 00:16:19,090
Am I hurting you?
298
00:16:19,340 --> 00:16:20,340
No. No?
299
00:16:21,780 --> 00:16:23,680
How can I make you understand?
300
00:16:24,200 --> 00:16:27,780
Nothing matters except I love you. Feel
my heart.
301
00:16:28,120 --> 00:16:29,180
Feel how she beats.
302
00:16:29,780 --> 00:16:32,720
Like a bird struggling to be free.
303
00:16:32,980 --> 00:16:33,980
Can you feel it?
304
00:16:34,260 --> 00:16:35,260
Yeah.
305
00:16:35,720 --> 00:16:39,520
And I can feel yours. See? I cover it
with kisses.
306
00:16:39,920 --> 00:16:40,920
Oh!
307
00:16:41,220 --> 00:16:42,220
Oh!
308
00:16:43,000 --> 00:16:45,860
My poor darling, are you strong enough
for visitors?
309
00:16:46,140 --> 00:16:47,140
Yes, yes!
310
00:16:48,490 --> 00:16:49,469
You must want to rest.
311
00:16:49,470 --> 00:16:53,590
I'll leave you. I'll wait down the
corridor. If you need me, you send for
312
00:16:53,590 --> 00:16:54,710
I'll come. Don't go.
313
00:16:55,010 --> 00:16:56,390
No, no, you must be tired.
314
00:16:57,850 --> 00:16:59,030
Sagapo, my darling.
315
00:16:59,970 --> 00:17:00,970
Sagapo.
316
00:17:03,250 --> 00:17:05,109
What does sagapo mean?
317
00:17:05,349 --> 00:17:08,130
It's Greek. It means I love you and you
can wipe that smile off your face.
318
00:17:08,849 --> 00:17:10,109
How do you know I'm smiling?
319
00:17:10,310 --> 00:17:11,970
After that, anybody would be smiling.
320
00:17:13,290 --> 00:17:16,930
She said she loved me. No, she didn't.
She said she loved me.
321
00:17:17,130 --> 00:17:18,130
She was speaking to me.
322
00:17:18,380 --> 00:17:20,500
She was speaking to a crepe bandage.
323
00:17:21,180 --> 00:17:23,380
I've got a bit of sweet pudding under
there for all she knew.
324
00:17:24,180 --> 00:17:26,140
Come to think of it, there's a strong
resemblance.
325
00:17:28,000 --> 00:17:31,360
Now you've upset him. Do you think he's
jealous? Of course he's jealous.
326
00:17:31,680 --> 00:17:35,300
I think I'll go down there and tell her
not to wait. Oh, no, you won't. You stay
327
00:17:35,300 --> 00:17:38,040
here. Wait for Nikos. I'll leave you a
few minutes. Oh, yes.
328
00:17:38,240 --> 00:17:40,360
Look, I know how you must feel.
329
00:17:40,560 --> 00:17:41,920
Being cooped up in here.
330
00:17:42,860 --> 00:17:44,700
You're bound to get them sooner or
later.
331
00:17:45,100 --> 00:17:46,580
Get what? Impure thoughts.
332
00:17:47,400 --> 00:17:48,960
I'm not getting impure thoughts.
333
00:17:49,320 --> 00:17:50,580
I've always had them.
334
00:17:51,300 --> 00:17:55,280
I understand how you feel, Norman. After
all, she is a magnificent woman.
335
00:17:55,520 --> 00:18:00,240
Dark -eyed, fiery, Latin good looks. But
just remember, they go to seed very
336
00:18:00,240 --> 00:18:02,500
early. She'll be fat before she's 40.
337
00:18:02,880 --> 00:18:05,080
I wasn't going to be that long. Just a
few minutes.
338
00:18:07,020 --> 00:18:10,200
Where is it going to lead? There's no
future in it.
339
00:18:10,440 --> 00:18:13,620
You can't go through life wearing a
crepe bandage.
340
00:18:14,110 --> 00:18:15,810
Well, perhaps you'll like me for myself.
341
00:18:16,170 --> 00:18:17,670
She might, but I wouldn't depend on it.
342
00:18:18,070 --> 00:18:21,810
And don't forget you've got your body
cells to consider. You think you've got
343
00:18:21,810 --> 00:18:25,890
prickly heat. You don't know what
prickly heat is. Your circuitry's going
344
00:18:26,390 --> 00:18:28,330
Hormones are leaping about all over the
place.
345
00:18:28,670 --> 00:18:29,609
Adrenaline's flowing.
346
00:18:29,610 --> 00:18:33,650
Is your mouth dry? Yes. There you are,
you see. You're dehydrating. This won't
347
00:18:33,650 --> 00:18:36,050
do you any good at all, Norman. You've
just had an operation.
348
00:18:36,610 --> 00:18:40,270
How are your white cells going to feel?
How are your coagulants going to feel?
349
00:18:40,310 --> 00:18:42,050
I'll tell you, mate, they'll be
knackered.
350
00:18:44,720 --> 00:18:46,940
I suppose you're right. Of course I'm
right.
351
00:18:47,340 --> 00:18:50,680
Hey, where are you going? Never mind
where I'm going. You just wait for
352
00:18:54,820 --> 00:18:56,280
Look out, body shells!
353
00:19:00,260 --> 00:19:01,260
Morning.
354
00:19:07,880 --> 00:19:10,020
Oh, my darling, you shouldn't have come.
355
00:19:10,320 --> 00:19:12,490
I have. No, but you shouldn't be on your
feet.
356
00:19:12,830 --> 00:19:14,110
I hope I won't be for long.
357
00:19:14,690 --> 00:19:15,690
Sagapose!
358
00:19:16,630 --> 00:19:23,110
Uh, Anna, if you find I've changed, you
won't mind, will you? Oh, no.
359
00:19:23,310 --> 00:19:26,110
I know you've changed. Even your voice
is different.
360
00:19:26,370 --> 00:19:27,490
But I don't care.
361
00:19:27,850 --> 00:19:29,630
And I don't care if you go to seed.
362
00:19:29,890 --> 00:19:31,850
What? Do you know something?
363
00:19:32,130 --> 00:19:36,290
It's a far, far better thing I do now
than I've ever, ever done.
364
00:19:38,470 --> 00:19:39,470
Someone's coming.
365
00:19:46,860 --> 00:19:47,860
It's seeing things again.
366
00:19:49,740 --> 00:19:51,340
Take a hold of yourself, Gordon.
367
00:19:51,660 --> 00:19:52,660
It's all in the mind.
368
00:19:53,220 --> 00:19:54,540
Nothing to fear but fear itself.
369
00:19:54,960 --> 00:19:57,980
Just overworking there. It's all just
pure mental exhaustion. Of course
370
00:19:57,980 --> 00:19:58,980
nothing here.
371
00:20:31,400 --> 00:20:34,980
I'll go through fire and flood for you.
Oh, you've no idea what it's like being
372
00:20:34,980 --> 00:20:36,680
stuck in here. It's very frustrating.
373
00:20:36,940 --> 00:20:41,140
You get to thinking about skin the
texture of silk, eyes like fire,
374
00:20:41,140 --> 00:20:45,180
perfume. You can go bonkers. But I
don't... Stop ago, you little raver.
375
00:20:45,880 --> 00:20:47,360
Someone's coming. Quick, hide.
376
00:20:51,340 --> 00:20:52,800
Ah, Anna.
377
00:20:53,340 --> 00:20:55,180
Nikos. Where is he? What do you want?
378
00:20:55,380 --> 00:20:56,380
I want your lover.
379
00:20:56,480 --> 00:20:57,960
Can't you get one of your own? Oh.
380
00:21:00,750 --> 00:21:02,090
me, Anna. I've come for revenge.
381
00:21:02,470 --> 00:21:04,010
Where is he? He's not here.
382
00:21:04,230 --> 00:21:08,250
I don't believe you. Well, why, perhaps
you'd like to search the room. Why don't
383
00:21:08,250 --> 00:21:09,250
you have a look in the cupboard?
384
00:21:09,590 --> 00:21:11,370
I will.
385
00:21:13,630 --> 00:21:18,510
Now what have you to say, huh?
386
00:21:19,070 --> 00:21:20,550
Deny he's your lover.
387
00:21:21,170 --> 00:21:24,810
Well, if he's my lover, who is behind
the curtain?
388
00:21:25,810 --> 00:21:26,810
What?
389
00:21:28,390 --> 00:21:29,390
My God!
390
00:21:35,470 --> 00:21:37,350
My God, don't tell me they're
multiplying.
391
00:21:37,770 --> 00:21:43,050
Which one of you is Archie Glover?
392
00:21:43,530 --> 00:21:44,530
Is it you?
393
00:21:45,070 --> 00:21:46,070
Is it you?
394
00:21:46,650 --> 00:21:47,930
And where is he?
395
00:21:48,910 --> 00:21:49,910
Hello.
396
00:21:50,850 --> 00:21:52,470
Oh, my darling.
397
00:21:53,970 --> 00:21:55,110
Oh, my God.
398
00:21:56,610 --> 00:21:58,230
There you are.
399
00:21:58,910 --> 00:22:00,090
Cowering in the background.
400
00:22:00,590 --> 00:22:03,750
You're cowered. You're a big
multicolored...
401
00:22:05,320 --> 00:22:11,220
He's not even worth my anger. You take
him. No, I don't want him. He's trying
402
00:22:11,220 --> 00:22:14,740
make a fool of me. No, you obviously
prepared him to me. You have him.
403
00:22:14,980 --> 00:22:17,680
No, I never want to see him again.
404
00:22:18,060 --> 00:22:19,060
Take him.
405
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Very well.
406
00:22:21,420 --> 00:22:24,020
Get out of here before I change my mind.
407
00:22:26,740 --> 00:22:27,740
You.
408
00:22:35,150 --> 00:22:36,870
You could have been in intensive care.
409
00:22:38,870 --> 00:22:41,570
Now, I've got a piece of picture of
minds gone.
410
00:22:41,910 --> 00:22:45,190
A once brilliant intellect destroyed by
overwork.
411
00:22:45,470 --> 00:22:48,590
The old marbles are completely
dislodged, and I'm seeing them
412
00:22:49,590 --> 00:22:50,990
Take one of these tablets.
413
00:22:51,210 --> 00:22:52,690
They'll make you feel a little better.
414
00:22:54,710 --> 00:22:55,710
Are they safe?
415
00:22:56,070 --> 00:23:00,150
Oh, yes. I take them all the time. They
make you a little salad, that is all.
416
00:23:01,790 --> 00:23:03,010
None that are too any good.
417
00:23:03,400 --> 00:23:07,160
No, it's the end of a brilliant career.
Who's going to trust me with a scalpel
418
00:23:07,160 --> 00:23:09,100
after this? I could go gaga at any
moment.
419
00:23:16,480 --> 00:23:23,340
I'm H -A -P -P -Y I'm H -A -P -P -Y I
know I am, I'm sure I
420
00:23:23,340 --> 00:23:29,880
am I'm H -A -P -P -Y Yes, I'm H -A -P -P
-Y I'm H -A -P -P -Y
421
00:23:29,880 --> 00:23:31,600
I know I...
422
00:23:34,220 --> 00:23:35,220
Bye. Bye.
423
00:23:35,820 --> 00:23:36,820
Bye.
424
00:23:40,000 --> 00:23:41,020
Bye.
32671