All language subtitles for Only When I Laugh s01e04 The Man With The Face

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,750 --> 00:00:25,050 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:26,770 --> 00:00:29,450 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:29,930 --> 00:00:33,750 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:34,270 --> 00:00:41,030 I'm H -A -P -P -Y. I know I am, I'm sure I am. He's H 5 00:00:41,030 --> 00:00:42,910 -A -P -P -Y. 6 00:00:48,230 --> 00:00:50,970 I've got your book, Archie. Thank you, Norman. 7 00:00:51,550 --> 00:00:53,190 Just plump my pillows, will you? 8 00:00:55,190 --> 00:00:58,270 Let me tuck you in. You've made it all roly -poly. 9 00:00:59,950 --> 00:01:02,430 Careful. Hello, what's this? It looks like blood. 10 00:01:02,650 --> 00:01:04,849 What? Oh, my God, I've hemorrhaged. 11 00:01:06,110 --> 00:01:07,130 Get me the nurse, quick. 12 00:01:07,410 --> 00:01:09,090 No, no, it's all right. It's tomato sauce. 13 00:01:10,050 --> 00:01:11,890 I wish you wouldn't frighten me like that. 14 00:01:12,450 --> 00:01:13,890 I've got enough to worry about. 15 00:01:14,270 --> 00:01:15,530 How's the pain, Archie? 16 00:01:16,450 --> 00:01:18,130 Don't talk to me about pain, Norman. 17 00:01:18,450 --> 00:01:19,490 I know all about pain. 18 00:01:20,060 --> 00:01:21,560 I've been there. I lived with it. 19 00:01:21,960 --> 00:01:24,540 Just don't ask me to talk about it. Oh, my God. 20 00:01:25,080 --> 00:01:28,720 Sorry, Archie. I don't think I can stand much more than this. Who do you think 21 00:01:28,720 --> 00:01:30,520 you are, Florence Beard in Nightingale? 22 00:01:31,060 --> 00:01:32,060 What do you mean? 23 00:01:32,120 --> 00:01:35,300 You know what I mean. I've been watching you. You've been cutting up his meat, 24 00:01:35,400 --> 00:01:39,420 peeling his grapes, moistening his lips with a damp flannel. You'd think no one 25 00:01:39,420 --> 00:01:40,640 had ever had an operation before. 26 00:01:40,860 --> 00:01:44,040 Please, Figgis, not now. I haven't got the strength to argue. 27 00:01:44,300 --> 00:01:47,360 Well, what's the matter with you all of a sudden? I've got post -operative 28 00:01:47,360 --> 00:01:48,360 depression. 29 00:01:48,590 --> 00:01:54,490 I don't know what came over me. I suddenly thought of mother and... Oh, 30 00:01:55,230 --> 00:01:57,390 Never mind that. Do you read your book? 31 00:01:57,610 --> 00:01:59,770 What is it, the ABC of hypochondria? 32 00:02:00,650 --> 00:02:01,930 No, British birds. 33 00:02:02,230 --> 00:02:03,350 Oh, you're feeling better then. 34 00:02:04,650 --> 00:02:05,650 Real birds. 35 00:02:07,330 --> 00:02:11,210 Oh, just look at that plumage. 36 00:02:11,870 --> 00:02:14,830 You know, Norman, we go around with our eyes shut. 37 00:02:15,100 --> 00:02:18,700 We ought to live every day as though it were our last. Yes, and one day we'll be 38 00:02:18,700 --> 00:02:19,700 right. 39 00:02:20,380 --> 00:02:24,300 I used to be like that, you know, proud, unruffled. Just look at me now. 40 00:02:24,880 --> 00:02:26,940 I was like these birds, thought I'd live forever. 41 00:02:27,380 --> 00:02:30,080 Do you know that man is the only animal who knows he's going to die? 42 00:02:30,500 --> 00:02:31,600 That's very interesting. 43 00:02:31,880 --> 00:02:34,620 No, it isn't. How does he know? Has he ever talked to a ruddy rabbit? 44 00:02:36,440 --> 00:02:40,720 Ignore him, Archie. Look, he's had a simple operation. I don't know what all 45 00:02:40,720 --> 00:02:41,720 fuss is about. 46 00:02:41,960 --> 00:02:43,640 No one peeled grapes for me. 47 00:02:50,220 --> 00:02:51,220 Is that a kestrel? 48 00:02:51,620 --> 00:02:53,540 Please don't read over my shoulder figures. 49 00:02:54,440 --> 00:02:55,820 Is there anything else I can do to help? 50 00:02:56,200 --> 00:02:58,360 Well, yes, there is something. 51 00:02:59,200 --> 00:03:00,340 Would you look out of the window? 52 00:03:00,860 --> 00:03:04,100 Is there a man outside, swarthy, dark moustache -like suit? 53 00:03:04,840 --> 00:03:08,160 No, no, that's the third time you've asked me that, Archie. Who is it, the 54 00:03:08,160 --> 00:03:13,620 Mafia? No, no, it's just some strange fancy. I keep thinking there's this man 55 00:03:13,620 --> 00:03:16,720 outside. It must be my mind playing tricks. 56 00:03:17,180 --> 00:03:18,180 He's rambling. 57 00:03:19,710 --> 00:03:20,710 Oh, dear. 58 00:03:20,810 --> 00:03:21,810 What's the matter now? 59 00:03:22,010 --> 00:03:23,010 I want a tinkle. 60 00:03:24,330 --> 00:03:25,590 Oh, not again. 61 00:03:25,950 --> 00:03:26,950 I'll fetch a bottle. 62 00:03:27,890 --> 00:03:31,290 Look, do we have to have all this? It's a perfectly good place down the 63 00:03:31,290 --> 00:03:34,330 corridor. Listen, Figgis, there's nothing I'd like more than to point 64 00:03:34,330 --> 00:03:35,330 the porcelain again. 65 00:03:35,990 --> 00:03:39,330 I'm supposed to be having a complete rest. Well, you're certainly getting 66 00:04:02,000 --> 00:04:03,860 a whistle for you, Archie. Oh, yes, thank you, Norman. 67 00:04:12,780 --> 00:04:16,800 That's it. I can't stand it. I'd rather watch Open University than this. So 68 00:04:16,800 --> 00:04:20,200 what's the matter? What's the matter? 30 years of the National Health Service, 69 00:04:20,360 --> 00:04:24,240 the proudest jewel in Labour's crown, and I've got to watch you waiting hand 70 00:04:24,240 --> 00:04:28,100 foot on this Tory twallop? Now you're even whistling for him. Some people will 71 00:04:28,100 --> 00:04:29,280 always be serfs at heart. 72 00:04:30,860 --> 00:04:32,820 Just a minute, Archie. I'm going to have a word with him. 73 00:04:33,700 --> 00:04:34,700 No, Norman, wait. 74 00:04:38,960 --> 00:04:39,960 Nurse! 75 00:04:42,360 --> 00:04:44,900 You could try being a bit more sympathetic, Fig. 76 00:04:45,100 --> 00:04:49,200 Why? You've got enough sympathy for both of us. Well, I feel sorry for him. It's 77 00:04:49,200 --> 00:04:51,040 no good feeling sorry. Look where that's got you. 78 00:04:51,340 --> 00:04:52,620 Keeper of Glover's bedpan. 79 00:04:53,100 --> 00:04:56,700 You want to remember the work -in -class struggle, mate. Remember what he is. 80 00:04:56,920 --> 00:04:57,819 Oh, does it matter? 81 00:04:57,820 --> 00:04:59,980 Anyway, now they've taken our clothes, who knows what we are? 82 00:05:00,410 --> 00:05:01,590 The past's behind us. 83 00:05:01,850 --> 00:05:03,990 His isn't. It's catching up with him. 84 00:05:04,310 --> 00:05:06,210 That's why he wanted the bed by the window. 85 00:05:06,490 --> 00:05:09,870 All that rubbish about wanting to see the daffodils tossing their heads in 86 00:05:09,870 --> 00:05:14,090 sprightly dance. He wanted to keep a lookout for his swarthy fellow in the 87 00:05:14,090 --> 00:05:16,430 suit. Don't you know what that is? 88 00:05:16,790 --> 00:05:18,170 That's a symbol of death. 89 00:05:18,950 --> 00:05:21,530 Do me a favour. That's not your symbol of death. 90 00:05:21,870 --> 00:05:25,510 You don't understand. We all have our own personal image, and that, Archie... 91 00:05:25,510 --> 00:05:28,550 Listen, if Glover had a personal image, it wouldn't be like that. 92 00:05:28,940 --> 00:05:30,860 He'd be wearing cavalry twills and hacking jacket. 93 00:05:31,680 --> 00:05:35,120 His idea of heaven is where you all drink gin and tonic and God struts 94 00:05:35,120 --> 00:05:36,120 with a shooting stick. 95 00:05:36,460 --> 00:05:39,940 I don't know about that, but what I'm saying is it's all in his mind. 96 00:05:40,340 --> 00:05:41,340 Oh, yeah? 97 00:05:41,960 --> 00:05:44,320 Well, if it's all in his mind, who's that out there? 98 00:05:45,160 --> 00:05:47,240 Swarthy, dark moustache, light suit. 99 00:05:48,380 --> 00:05:51,960 Crikey! Oh, you can see him as well, can you? I'll say one thing for Archie, 100 00:05:51,960 --> 00:05:53,080 he's got a powerful imagination. 101 00:05:53,500 --> 00:05:54,439 Well, who do you think he is? 102 00:05:54,440 --> 00:05:55,440 I don't know. 103 00:05:55,520 --> 00:05:58,820 But judging by the way he's pruning his nails with that knife, I don't think 104 00:05:58,820 --> 00:05:59,960 he's a visiting chiropodist. 105 00:06:00,840 --> 00:06:03,380 Do you think we ought to tell him? Of course we ought to tell him. 106 00:06:04,120 --> 00:06:05,740 I wouldn't miss this for words. 107 00:06:10,440 --> 00:06:14,040 How are you feeling, Archie? Oh, much better now. Thank you, Roy. Good, 108 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 you've got a visitor. 109 00:06:15,120 --> 00:06:17,480 Swarthy, dark moustache, light suit out there. 110 00:06:17,740 --> 00:06:20,140 What? I think he's come to make you an offer you can't refuse. 111 00:06:20,500 --> 00:06:21,940 You've got to help me, Roy. Have I? 112 00:06:22,860 --> 00:06:23,860 Well, don't look like that. 113 00:06:24,490 --> 00:06:27,250 He threatened to cut my liver out. What shall I do? 114 00:06:27,530 --> 00:06:28,910 Tell him you're having it done on the National Earth. 115 00:06:30,650 --> 00:06:34,430 Look, I wouldn't ask, but I'm a sick man. I need help. 116 00:06:34,990 --> 00:06:37,690 You wouldn't pass by on the other side, would you? Yes. 117 00:06:39,550 --> 00:06:41,290 No, you wouldn't. 118 00:06:41,570 --> 00:06:45,250 You know what they say about you round here? If you're in trouble, go to 119 00:06:45,250 --> 00:06:46,250 Figgy's. 120 00:06:46,850 --> 00:06:47,870 Do they? Yeah. 121 00:06:48,530 --> 00:06:49,530 And you know why? 122 00:06:49,910 --> 00:06:51,810 Because they trot your fig. 123 00:06:54,380 --> 00:06:56,320 Oh, I wouldn't say that. It's true. 124 00:06:56,580 --> 00:06:59,320 Everyone knows under that rough exterior you're all hot. 125 00:06:59,680 --> 00:07:02,400 Oh, I don't know. What do you mean? What bleeding rough exterior? 126 00:07:03,840 --> 00:07:07,780 He just means that you're the salt of the earth, Fig. Always ready to defend 127 00:07:07,780 --> 00:07:08,780 weak against the strong. 128 00:07:09,360 --> 00:07:10,700 Everybody knows that. 129 00:07:11,260 --> 00:07:13,080 I'm not just saying that. 130 00:07:14,040 --> 00:07:15,040 I know you're not. 131 00:07:15,520 --> 00:07:17,360 You would never ignore a cry for help. 132 00:07:18,460 --> 00:07:19,460 That's true. 133 00:07:19,710 --> 00:07:21,250 Good. I knew I could depend on you. What? 134 00:07:21,530 --> 00:07:22,790 Hey, he's coming in. 135 00:07:23,010 --> 00:07:26,830 Well, tell him I'm not here. We can't do that. Look, what's all this about, 136 00:07:27,010 --> 00:07:28,010 anyway? 137 00:07:28,370 --> 00:07:33,410 Well... Look, I hope you won't judge me too harshly, but it's the old story, I'm 138 00:07:33,410 --> 00:07:36,350 afraid, of two people who thought they were in love. 139 00:07:36,750 --> 00:07:39,010 Strike me. I wouldn't have thought he was your type. 140 00:07:40,550 --> 00:07:43,910 I'm not talking about him. It's this girl, Anna. 141 00:07:44,370 --> 00:07:48,070 We had this... stormy relationship. 142 00:07:48,539 --> 00:07:51,280 Oh, yes, what do you mean, stormy relationship? 143 00:07:51,620 --> 00:07:54,900 Well, you know how it is, Figgy. Oh, yes, I know how it is, all right. 144 00:07:55,120 --> 00:08:00,680 A full moon, intoxicating perfume, eyes of fire, skin the texture of silk. 145 00:08:00,960 --> 00:08:01,980 Oh, yes, what was she like? 146 00:08:03,700 --> 00:08:05,560 Wonderful, wild, passionate. 147 00:08:06,120 --> 00:08:08,560 The pictures fell from the wall that night, Fig. 148 00:08:08,820 --> 00:08:10,720 What do you mean, the pictures fell from the wall? 149 00:08:12,120 --> 00:08:15,760 Anyway... Nikos found out about it. He's a fiancé and he's sworn revenge. 150 00:08:16,080 --> 00:08:17,980 He's Greek and they take this sort of thing very seriously. 151 00:08:18,280 --> 00:08:21,200 They say he's very handy with a knife. Now, what do you mean the pictures fell 152 00:08:21,200 --> 00:08:22,039 from the wall? 153 00:08:22,040 --> 00:08:25,940 Well, if you think I'm confronting an enraged Greek with a knife in his hand, 154 00:08:26,000 --> 00:08:29,560 you're very much mistaken. What do you mean the pictures fell from the wall? 155 00:08:29,640 --> 00:08:31,640 Will you shut up? How does he know I'm here? 156 00:08:31,920 --> 00:08:34,659 Well, maybe he thinks you've had an accident. Either that or he's going to 157 00:08:34,659 --> 00:08:36,720 arrange one. Look, all you've got to do is hide me. 158 00:08:36,980 --> 00:08:39,440 What do you expect me to do, drop you down the laundry chute? 159 00:08:39,980 --> 00:08:40,980 Please! 160 00:08:43,519 --> 00:08:45,880 Oh, all right. Norman, go and keep an eye out for him. 161 00:08:46,900 --> 00:08:48,840 What are you going to do? Never mind. Just leave it to me. 162 00:08:49,060 --> 00:08:52,520 I thought I was safe in hospital. In this place, you must be joking. I don't 163 00:08:52,520 --> 00:08:54,420 want to worry you, but people have been known to die in here. 164 00:08:55,760 --> 00:08:56,719 What are you doing? 165 00:08:56,720 --> 00:08:57,900 Just shut up and give me a hand. 166 00:09:06,040 --> 00:09:07,280 Oh, hello. 167 00:09:07,840 --> 00:09:10,120 What can I do for you? I'm looking for a man. 168 00:09:10,410 --> 00:09:12,650 Oh, you've come to the wrong place, mate. We've all had surgery. 169 00:09:16,070 --> 00:09:17,750 Who is the one behind the curtain? 170 00:09:17,970 --> 00:09:19,490 Shh! Keep your voice down. 171 00:09:19,870 --> 00:09:20,930 He's in a bad way. 172 00:09:21,250 --> 00:09:24,310 It's no good talking to him. He hasn't spoken since he came in here. 173 00:09:24,530 --> 00:09:26,370 Have you seen him yet? Except for the ordinary man. 174 00:09:27,350 --> 00:09:29,670 Seen who? Who does he mean? Oh, he's rambling. 175 00:09:30,230 --> 00:09:33,270 He's referring to D -E -A -T -H. 176 00:09:33,610 --> 00:09:34,610 That? Shh! 177 00:09:35,510 --> 00:09:37,170 That's the word we don't use around here. 178 00:09:37,410 --> 00:09:39,510 It's an image that haunts us day and night. 179 00:09:40,090 --> 00:09:43,750 I think I take a look behind the door. No, no, you mustn't. Oh, no. 180 00:09:45,650 --> 00:09:49,730 Sorry, I didn't realise what happened to him. 181 00:09:49,990 --> 00:09:50,990 A hotel fire. 182 00:09:52,170 --> 00:09:54,070 His plane crashed an hotel. 183 00:09:54,630 --> 00:09:56,130 He was lucky to get out alive. 184 00:09:56,830 --> 00:09:59,830 They had to cut him out of the wreckage. Left quite a bit behind. 185 00:10:01,020 --> 00:10:04,520 It must have been terrible. Oh, yes, it was. Yes, it was terrible. Mind you, it 186 00:10:04,520 --> 00:10:07,860 did have its bright side. Do you know when they got him out of there, his 187 00:10:07,860 --> 00:10:09,580 was still keeping perfect time? 188 00:10:10,780 --> 00:10:12,860 He'd have been all right if he hadn't gone back for the others. 189 00:10:13,680 --> 00:10:15,520 Just an heroic fool, that's all. 190 00:10:15,800 --> 00:10:17,600 Yeah. Well, it seems I've made a mistake. 191 00:10:17,960 --> 00:10:20,320 The man I'm looking for is a cowardly snake. 192 00:10:20,580 --> 00:10:24,560 Oh, perhaps I've seen him. What's he look like? Oh, he thinks he's so 193 00:10:24,580 --> 00:10:25,339 you know? 194 00:10:25,340 --> 00:10:27,340 Always he's looking in front of the mirror. 195 00:10:27,770 --> 00:10:31,990 Always with the comb. Always the handkerchief from out of his sleeve, you 196 00:10:32,130 --> 00:10:33,590 He sounds nauseating. 197 00:10:33,950 --> 00:10:36,850 You're wrong, my woman. That swine. Then he abandoned her. 198 00:10:37,110 --> 00:10:40,390 You know what you've got there, mate, don't you? You've got your vile seducer 199 00:10:40,390 --> 00:10:44,770 there. Doesn't love anybody but himself. Thinks he's God's gift to women. Yes, I 200 00:10:44,770 --> 00:10:47,610 know someone just like that. If he was chocolate, he'd eat himself. 201 00:10:47,930 --> 00:10:54,430 My advice is forget him. I cannot forget him. 202 00:10:54,670 --> 00:10:57,150 It's an insult which can only be wiped out in blood. 203 00:10:58,030 --> 00:11:00,770 That's another word we don't use around here. Now you've upset him again. 204 00:11:01,170 --> 00:11:04,490 We were hoping to take the bandages off this morning, once we'd covered up the 205 00:11:04,490 --> 00:11:05,490 mirrors. 206 00:11:05,770 --> 00:11:08,050 Yes, you're right. I'm sorry, I'm sorry. 207 00:11:08,570 --> 00:11:10,250 Forgive me. I'll go now. 208 00:11:10,670 --> 00:11:11,890 Goodbye. Goodbye, Nikos. 209 00:11:17,010 --> 00:11:21,370 How did you know my name? 210 00:11:23,400 --> 00:11:24,359 Didn't you say? 211 00:11:24,360 --> 00:11:25,880 No, I don't think so. 212 00:11:26,500 --> 00:11:27,620 I smell snakes. 213 00:11:28,500 --> 00:11:34,700 I think I have a look behind his back. No, no, I didn't think I... I'll come 214 00:11:34,700 --> 00:11:36,180 back later. You've been lying to me. 215 00:11:38,480 --> 00:11:38,880 Very 216 00:11:38,880 --> 00:11:46,260 good, 217 00:11:46,460 --> 00:11:47,460 piggies. 218 00:11:48,460 --> 00:11:51,240 What's the matter with Glover? He's like the dicky bird. He's feeling a bit 219 00:11:51,240 --> 00:11:52,460 willow -tit -willow this morning. 220 00:11:54,890 --> 00:11:58,230 Now, Glover, no need to hide. I want to have a good look at you. I don't think 221 00:11:58,230 --> 00:11:59,470 he can face it today, Doctor. 222 00:11:59,990 --> 00:12:04,210 Nonsense. It's only an appendix. No harm done. Better off without it. Come on, 223 00:12:04,210 --> 00:12:05,670 old son. Give me a big smile. 224 00:12:30,890 --> 00:12:32,290 N -J -P -P -Y. 225 00:12:37,910 --> 00:12:41,990 I know what I'm talking about, Gupta. I said bandages, and I mean bandages. 226 00:12:45,730 --> 00:12:48,650 Why is Glover wearing bandages all round his head? 227 00:12:49,050 --> 00:12:51,050 Come on now, Glover, show him your bandages. 228 00:12:51,610 --> 00:12:52,610 What bandages? 229 00:12:53,810 --> 00:12:56,090 The bandages you are wearing, where are they? 230 00:12:56,510 --> 00:12:59,990 This is your idea of a joke lover. It's not very funny. It certainly isn't. Mr 231 00:12:59,990 --> 00:13:02,230 Thorpe's got to operate this afternoon. Look at their hands. 232 00:13:02,490 --> 00:13:03,710 He couldn't cut his dinner with them. 233 00:13:05,330 --> 00:13:06,289 It's not on. 234 00:13:06,290 --> 00:13:07,330 Thank you, Figgis. You all right? 235 00:13:07,550 --> 00:13:10,370 At least someone here is taking this seriously. Perhaps you can explain. Why 236 00:13:10,370 --> 00:13:11,370 he wearing those bandages? 237 00:13:11,530 --> 00:13:12,530 What bandages? 238 00:13:13,350 --> 00:13:14,710 Don't you start, Figgis. 239 00:13:16,690 --> 00:13:17,990 Go down. I want a word with you. 240 00:13:29,200 --> 00:13:30,200 Yes, what are they up to? 241 00:13:30,300 --> 00:13:32,400 Figures was definitely covering for him. 242 00:13:33,420 --> 00:13:37,580 Mind you, it is possible that Glover is suffering a personality disorder brought 243 00:13:37,580 --> 00:13:41,280 on by surgery, which causes him to regress into himself and lose his 244 00:13:43,200 --> 00:13:47,220 Hence the desire to be faceless, which manifests itself in his schizophrenic 245 00:13:47,220 --> 00:13:48,220 behaviour with the bandages. 246 00:13:48,600 --> 00:13:50,320 You mean to say he's gone bananas? 247 00:13:52,440 --> 00:13:53,940 You could put it like that. 248 00:13:54,300 --> 00:13:55,880 He looks sane enough to me. 249 00:13:56,220 --> 00:13:57,800 But how do you explain the bandages? 250 00:13:59,010 --> 00:14:00,010 What bandages? 251 00:14:02,050 --> 00:14:06,330 Don't you start. All I know is I have not seen any bandages. And that muscle 252 00:14:06,330 --> 00:14:07,370 your face is spitting again. 253 00:14:07,690 --> 00:14:10,690 What? Now, wait a minute, Gupta. I'm not the one who's going bananas. 254 00:14:11,130 --> 00:14:12,130 Oh, no. 255 00:14:12,230 --> 00:14:14,350 You don't see me standing around talking to myself. 256 00:14:15,130 --> 00:14:16,650 No, it's not going to stop. 257 00:14:17,150 --> 00:14:20,750 By the clear rationale of mine, I'm not given to fancies. I don't see things 258 00:14:20,750 --> 00:14:21,750 that aren't there. 259 00:14:26,610 --> 00:14:27,610 He's still there. 260 00:14:27,930 --> 00:14:29,950 What's he doing? Throwing his knife into a tree. 261 00:14:30,310 --> 00:14:32,210 I think maybe he's waiting till it gets dark. 262 00:14:32,510 --> 00:14:36,450 I don't think this is a good idea. Of course it's a good idea. Come on, let's 263 00:14:36,450 --> 00:14:37,450 have a look at you. 264 00:14:40,010 --> 00:14:42,790 My God, the return of the invisible man. 265 00:14:43,130 --> 00:14:44,790 Come on, get in the glover's bed. 266 00:14:45,090 --> 00:14:48,730 I don't want to. Come on. We've been eating biscuits again. At least he all 267 00:14:48,730 --> 00:14:51,970 worries. What do you mean? If there's going to be any violence... There won't 268 00:14:51,970 --> 00:14:54,950 any violence. He's looking for somebody swathed in bandages. But when he finds 269 00:14:54,950 --> 00:14:57,310 out that it's you and not me, he'll be satisfied. 270 00:14:57,910 --> 00:15:01,550 But when I take them off, he's going to expect some horrible, ghastly sight. 271 00:15:01,750 --> 00:15:03,030 What makes you think he's going to be disappointed? 272 00:15:05,510 --> 00:15:09,210 I'm not a horrible, ghastly sight. You will be if you don't get into this bed. 273 00:15:09,590 --> 00:15:11,250 Look, am I asking too much, Norman? 274 00:15:11,570 --> 00:15:13,070 After all, I had your operation. 275 00:15:13,550 --> 00:15:14,990 Yes, but you had an anaesthetic. 276 00:15:15,290 --> 00:15:18,030 Look, you know what I would say if I were in your position? 277 00:15:18,570 --> 00:15:21,890 It's a far, far better thing that I do now than I've ever done. 278 00:15:22,430 --> 00:15:24,330 It's a far, far better thing. 279 00:15:24,970 --> 00:15:27,590 Who said that? Sidney Carlton. That's wonderful. 280 00:15:27,950 --> 00:15:30,710 Did he say anything else? Not a lot. It was just before they cut his head off. 281 00:15:30,870 --> 00:15:31,870 What? 282 00:15:32,110 --> 00:15:32,989 He's gone. 283 00:15:32,990 --> 00:15:34,230 He must be somewhere in the building. 284 00:15:34,450 --> 00:15:34,949 Right, quick. 285 00:15:34,950 --> 00:15:35,950 Oh, dear. What's the matter? 286 00:15:36,130 --> 00:15:38,070 I'm getting my prickly heat again. Oh. 287 00:15:49,450 --> 00:15:51,310 of me. I didn't know you'd had an accident. 288 00:15:51,550 --> 00:15:55,310 Oh, I said such terrible things about you. Please say you forgive me or I'll 289 00:15:55,310 --> 00:15:56,310 kill myself. 290 00:15:57,390 --> 00:15:58,870 Do you forgive your Anna? 291 00:15:59,590 --> 00:16:00,590 Yeah. 292 00:16:01,910 --> 00:16:06,510 Well, why didn't you send me a message? If I hadn't followed Nikos, I knew he'd 293 00:16:06,510 --> 00:16:09,030 found you. All day he sharpens the knife. 294 00:16:09,550 --> 00:16:11,270 Why didn't you tell me you were here? 295 00:16:11,650 --> 00:16:14,430 I know. You wanted to face this alone. 296 00:16:14,750 --> 00:16:17,250 Oh, you're so brave. You're so noble. 297 00:16:17,650 --> 00:16:19,090 Am I hurting you? 298 00:16:19,340 --> 00:16:20,340 No. No? 299 00:16:21,780 --> 00:16:23,680 How can I make you understand? 300 00:16:24,200 --> 00:16:27,780 Nothing matters except I love you. Feel my heart. 301 00:16:28,120 --> 00:16:29,180 Feel how she beats. 302 00:16:29,780 --> 00:16:32,720 Like a bird struggling to be free. 303 00:16:32,980 --> 00:16:33,980 Can you feel it? 304 00:16:34,260 --> 00:16:35,260 Yeah. 305 00:16:35,720 --> 00:16:39,520 And I can feel yours. See? I cover it with kisses. 306 00:16:39,920 --> 00:16:40,920 Oh! 307 00:16:41,220 --> 00:16:42,220 Oh! 308 00:16:43,000 --> 00:16:45,860 My poor darling, are you strong enough for visitors? 309 00:16:46,140 --> 00:16:47,140 Yes, yes! 310 00:16:48,490 --> 00:16:49,469 You must want to rest. 311 00:16:49,470 --> 00:16:53,590 I'll leave you. I'll wait down the corridor. If you need me, you send for 312 00:16:53,590 --> 00:16:54,710 I'll come. Don't go. 313 00:16:55,010 --> 00:16:56,390 No, no, you must be tired. 314 00:16:57,850 --> 00:16:59,030 Sagapo, my darling. 315 00:16:59,970 --> 00:17:00,970 Sagapo. 316 00:17:03,250 --> 00:17:05,109 What does sagapo mean? 317 00:17:05,349 --> 00:17:08,130 It's Greek. It means I love you and you can wipe that smile off your face. 318 00:17:08,849 --> 00:17:10,109 How do you know I'm smiling? 319 00:17:10,310 --> 00:17:11,970 After that, anybody would be smiling. 320 00:17:13,290 --> 00:17:16,930 She said she loved me. No, she didn't. She said she loved me. 321 00:17:17,130 --> 00:17:18,130 She was speaking to me. 322 00:17:18,380 --> 00:17:20,500 She was speaking to a crepe bandage. 323 00:17:21,180 --> 00:17:23,380 I've got a bit of sweet pudding under there for all she knew. 324 00:17:24,180 --> 00:17:26,140 Come to think of it, there's a strong resemblance. 325 00:17:28,000 --> 00:17:31,360 Now you've upset him. Do you think he's jealous? Of course he's jealous. 326 00:17:31,680 --> 00:17:35,300 I think I'll go down there and tell her not to wait. Oh, no, you won't. You stay 327 00:17:35,300 --> 00:17:38,040 here. Wait for Nikos. I'll leave you a few minutes. Oh, yes. 328 00:17:38,240 --> 00:17:40,360 Look, I know how you must feel. 329 00:17:40,560 --> 00:17:41,920 Being cooped up in here. 330 00:17:42,860 --> 00:17:44,700 You're bound to get them sooner or later. 331 00:17:45,100 --> 00:17:46,580 Get what? Impure thoughts. 332 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 I'm not getting impure thoughts. 333 00:17:49,320 --> 00:17:50,580 I've always had them. 334 00:17:51,300 --> 00:17:55,280 I understand how you feel, Norman. After all, she is a magnificent woman. 335 00:17:55,520 --> 00:18:00,240 Dark -eyed, fiery, Latin good looks. But just remember, they go to seed very 336 00:18:00,240 --> 00:18:02,500 early. She'll be fat before she's 40. 337 00:18:02,880 --> 00:18:05,080 I wasn't going to be that long. Just a few minutes. 338 00:18:07,020 --> 00:18:10,200 Where is it going to lead? There's no future in it. 339 00:18:10,440 --> 00:18:13,620 You can't go through life wearing a crepe bandage. 340 00:18:14,110 --> 00:18:15,810 Well, perhaps you'll like me for myself. 341 00:18:16,170 --> 00:18:17,670 She might, but I wouldn't depend on it. 342 00:18:18,070 --> 00:18:21,810 And don't forget you've got your body cells to consider. You think you've got 343 00:18:21,810 --> 00:18:25,890 prickly heat. You don't know what prickly heat is. Your circuitry's going 344 00:18:26,390 --> 00:18:28,330 Hormones are leaping about all over the place. 345 00:18:28,670 --> 00:18:29,609 Adrenaline's flowing. 346 00:18:29,610 --> 00:18:33,650 Is your mouth dry? Yes. There you are, you see. You're dehydrating. This won't 347 00:18:33,650 --> 00:18:36,050 do you any good at all, Norman. You've just had an operation. 348 00:18:36,610 --> 00:18:40,270 How are your white cells going to feel? How are your coagulants going to feel? 349 00:18:40,310 --> 00:18:42,050 I'll tell you, mate, they'll be knackered. 350 00:18:44,720 --> 00:18:46,940 I suppose you're right. Of course I'm right. 351 00:18:47,340 --> 00:18:50,680 Hey, where are you going? Never mind where I'm going. You just wait for 352 00:18:54,820 --> 00:18:56,280 Look out, body shells! 353 00:19:00,260 --> 00:19:01,260 Morning. 354 00:19:07,880 --> 00:19:10,020 Oh, my darling, you shouldn't have come. 355 00:19:10,320 --> 00:19:12,490 I have. No, but you shouldn't be on your feet. 356 00:19:12,830 --> 00:19:14,110 I hope I won't be for long. 357 00:19:14,690 --> 00:19:15,690 Sagapose! 358 00:19:16,630 --> 00:19:23,110 Uh, Anna, if you find I've changed, you won't mind, will you? Oh, no. 359 00:19:23,310 --> 00:19:26,110 I know you've changed. Even your voice is different. 360 00:19:26,370 --> 00:19:27,490 But I don't care. 361 00:19:27,850 --> 00:19:29,630 And I don't care if you go to seed. 362 00:19:29,890 --> 00:19:31,850 What? Do you know something? 363 00:19:32,130 --> 00:19:36,290 It's a far, far better thing I do now than I've ever, ever done. 364 00:19:38,470 --> 00:19:39,470 Someone's coming. 365 00:19:46,860 --> 00:19:47,860 It's seeing things again. 366 00:19:49,740 --> 00:19:51,340 Take a hold of yourself, Gordon. 367 00:19:51,660 --> 00:19:52,660 It's all in the mind. 368 00:19:53,220 --> 00:19:54,540 Nothing to fear but fear itself. 369 00:19:54,960 --> 00:19:57,980 Just overworking there. It's all just pure mental exhaustion. Of course 370 00:19:57,980 --> 00:19:58,980 nothing here. 371 00:20:31,400 --> 00:20:34,980 I'll go through fire and flood for you. Oh, you've no idea what it's like being 372 00:20:34,980 --> 00:20:36,680 stuck in here. It's very frustrating. 373 00:20:36,940 --> 00:20:41,140 You get to thinking about skin the texture of silk, eyes like fire, 374 00:20:41,140 --> 00:20:45,180 perfume. You can go bonkers. But I don't... Stop ago, you little raver. 375 00:20:45,880 --> 00:20:47,360 Someone's coming. Quick, hide. 376 00:20:51,340 --> 00:20:52,800 Ah, Anna. 377 00:20:53,340 --> 00:20:55,180 Nikos. Where is he? What do you want? 378 00:20:55,380 --> 00:20:56,380 I want your lover. 379 00:20:56,480 --> 00:20:57,960 Can't you get one of your own? Oh. 380 00:21:00,750 --> 00:21:02,090 me, Anna. I've come for revenge. 381 00:21:02,470 --> 00:21:04,010 Where is he? He's not here. 382 00:21:04,230 --> 00:21:08,250 I don't believe you. Well, why, perhaps you'd like to search the room. Why don't 383 00:21:08,250 --> 00:21:09,250 you have a look in the cupboard? 384 00:21:09,590 --> 00:21:11,370 I will. 385 00:21:13,630 --> 00:21:18,510 Now what have you to say, huh? 386 00:21:19,070 --> 00:21:20,550 Deny he's your lover. 387 00:21:21,170 --> 00:21:24,810 Well, if he's my lover, who is behind the curtain? 388 00:21:25,810 --> 00:21:26,810 What? 389 00:21:28,390 --> 00:21:29,390 My God! 390 00:21:35,470 --> 00:21:37,350 My God, don't tell me they're multiplying. 391 00:21:37,770 --> 00:21:43,050 Which one of you is Archie Glover? 392 00:21:43,530 --> 00:21:44,530 Is it you? 393 00:21:45,070 --> 00:21:46,070 Is it you? 394 00:21:46,650 --> 00:21:47,930 And where is he? 395 00:21:48,910 --> 00:21:49,910 Hello. 396 00:21:50,850 --> 00:21:52,470 Oh, my darling. 397 00:21:53,970 --> 00:21:55,110 Oh, my God. 398 00:21:56,610 --> 00:21:58,230 There you are. 399 00:21:58,910 --> 00:22:00,090 Cowering in the background. 400 00:22:00,590 --> 00:22:03,750 You're cowered. You're a big multicolored... 401 00:22:05,320 --> 00:22:11,220 He's not even worth my anger. You take him. No, I don't want him. He's trying 402 00:22:11,220 --> 00:22:14,740 make a fool of me. No, you obviously prepared him to me. You have him. 403 00:22:14,980 --> 00:22:17,680 No, I never want to see him again. 404 00:22:18,060 --> 00:22:19,060 Take him. 405 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Very well. 406 00:22:21,420 --> 00:22:24,020 Get out of here before I change my mind. 407 00:22:26,740 --> 00:22:27,740 You. 408 00:22:35,150 --> 00:22:36,870 You could have been in intensive care. 409 00:22:38,870 --> 00:22:41,570 Now, I've got a piece of picture of minds gone. 410 00:22:41,910 --> 00:22:45,190 A once brilliant intellect destroyed by overwork. 411 00:22:45,470 --> 00:22:48,590 The old marbles are completely dislodged, and I'm seeing them 412 00:22:49,590 --> 00:22:50,990 Take one of these tablets. 413 00:22:51,210 --> 00:22:52,690 They'll make you feel a little better. 414 00:22:54,710 --> 00:22:55,710 Are they safe? 415 00:22:56,070 --> 00:23:00,150 Oh, yes. I take them all the time. They make you a little salad, that is all. 416 00:23:01,790 --> 00:23:03,010 None that are too any good. 417 00:23:03,400 --> 00:23:07,160 No, it's the end of a brilliant career. Who's going to trust me with a scalpel 418 00:23:07,160 --> 00:23:09,100 after this? I could go gaga at any moment. 419 00:23:16,480 --> 00:23:23,340 I'm H -A -P -P -Y I'm H -A -P -P -Y I know I am, I'm sure I 420 00:23:23,340 --> 00:23:29,880 am I'm H -A -P -P -Y Yes, I'm H -A -P -P -Y I'm H -A -P -P -Y 421 00:23:29,880 --> 00:23:31,600 I know I... 422 00:23:34,220 --> 00:23:35,220 Bye. Bye. 423 00:23:35,820 --> 00:23:36,820 Bye. 424 00:23:40,000 --> 00:23:41,020 Bye. 32671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.