All language subtitles for Only When I Laugh s01e02 Operation Norman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:24,380 I'm H -A -P -P -Y. 2 00:00:26,020 --> 00:00:28,800 I'm H -A -P -P -Y. 3 00:00:29,160 --> 00:00:33,020 I know I am, I'm sure I am. 4 00:00:33,500 --> 00:00:36,380 I'm H -A -P -P -Y. 5 00:00:36,600 --> 00:00:42,220 I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P -P -Y. 6 00:00:51,650 --> 00:00:52,650 Today's the day, then? 7 00:00:52,910 --> 00:00:53,910 Yes. 8 00:00:54,630 --> 00:00:55,630 Cigarette. 9 00:00:55,970 --> 00:00:58,750 Should I, before an operation? Go on, take it. They won't mind. 10 00:00:59,110 --> 00:01:00,110 Thanks. 11 00:01:02,890 --> 00:01:04,709 Even the condemned man has a last cigarette. 12 00:01:06,390 --> 00:01:08,010 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 13 00:01:08,430 --> 00:01:10,710 What's the matter? Red in the morning, shepherd's warning. 14 00:01:10,970 --> 00:01:11,970 Will you shut up? 15 00:01:12,730 --> 00:01:13,708 Are you nervous? 16 00:01:13,710 --> 00:01:14,770 Of course he's not nervous. 17 00:01:15,050 --> 00:01:16,050 No, I'm not nervous. 18 00:01:19,630 --> 00:01:20,670 Of course you're not nervous. 19 00:01:20,890 --> 00:01:21,749 No, I'm not. 20 00:01:21,750 --> 00:01:24,890 Don't tell me you're not nervous. You got out of bed and prayed three times 21 00:01:24,890 --> 00:01:27,730 night. No, I didn't. I was looking for my cufflinks. Why? 22 00:01:27,970 --> 00:01:29,870 You won't be going anywhere, not for a long time. 23 00:01:30,310 --> 00:01:31,950 I don't care. I'm not nervous. 24 00:01:32,190 --> 00:01:36,490 I know I'm in good hands. You mean Thorpe. Do me a favour. He won't be any 25 00:01:36,490 --> 00:01:37,490 till he gets the right glasses. 26 00:01:37,990 --> 00:01:40,890 He's a very good surgeon. I've been speaking to some of his patients. They 27 00:01:40,890 --> 00:01:42,530 say the same. Well, of course they do. 28 00:01:42,770 --> 00:01:45,050 They're not going to fall out with him, are they? They might have to go back. 29 00:01:45,650 --> 00:01:46,650 Don't forget. 30 00:01:46,750 --> 00:01:49,730 He's got the only job where they can scar you for life and get away with it. 31 00:01:50,110 --> 00:01:54,090 Don't take any notice, Norman. I'm sure you've no need to worry. I know Thorpe's 32 00:01:54,090 --> 00:01:56,830 a bit, uh... Well, a bit, um... Loony? 33 00:01:57,310 --> 00:01:59,930 Harrest! He carries a great deal of responsibility. 34 00:02:00,270 --> 00:02:02,350 But once he gets you in there, he's very professional. 35 00:02:02,710 --> 00:02:06,670 Oh, did you hear that? Isn't it amazing how the middle classes stick together, 36 00:02:06,810 --> 00:02:10,150 eh? Of course he's very professional with them. He gets the best silver out. 37 00:02:10,330 --> 00:02:14,090 They don't get any rusty scalpels. Soon have you out again playing golf, old 38 00:02:14,090 --> 00:02:15,890 chap. Pip -pip. Different for us. 39 00:02:16,510 --> 00:02:17,510 It's all cut and thrust. 40 00:02:17,810 --> 00:02:20,930 It hasn't done you any harm, Figgis. 41 00:02:21,310 --> 00:02:25,230 That's only because of my natural resistance, my working -class ability to 42 00:02:25,230 --> 00:02:26,550 endure pain and suffering. 43 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 What do you mean? 44 00:02:28,970 --> 00:02:31,230 They're to carry you down there kicking and screaming. 45 00:02:32,050 --> 00:02:33,370 You can't stand pain. 46 00:02:33,630 --> 00:02:35,210 You can't even stand the sight of blood. 47 00:02:35,530 --> 00:02:37,570 Look what happened when they brought that chap in with a gashed arm. 48 00:02:37,810 --> 00:02:39,510 He had to get off the stretcher to make room for you. 49 00:02:41,470 --> 00:02:44,830 Where's your stiff upper lip, Figgis? I've chewed it away, mate, like everyone 50 00:02:44,830 --> 00:02:45,830 else around here. 51 00:02:46,280 --> 00:02:48,840 Well, I'm not worried. Mother thinks Dr Thorpe's wonderful. 52 00:02:49,120 --> 00:02:51,700 She says he's got a gift for healing. He's got what? 53 00:02:52,380 --> 00:02:54,440 She says he has made the thick walk. 54 00:02:54,680 --> 00:02:56,660 Oh, no, he's made a few of them run before now. 55 00:02:57,040 --> 00:02:58,040 Well, 56 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 he did a very good job with me. 57 00:03:00,500 --> 00:03:02,820 He removed my appendix as clean as a whistle. 58 00:03:03,160 --> 00:03:06,460 Not much of a scar, either. Mark you with a body like this, he knew he had to 59 00:03:06,460 --> 00:03:07,460 careful. 60 00:03:07,620 --> 00:03:09,820 Yes, he carried it out with absolute precision. 61 00:03:10,060 --> 00:03:13,220 You can hardly call it precision, Archie. You went in there with chest 62 00:03:14,800 --> 00:03:17,600 Well, that was an administrative blunder, not his fault. Anyway, it 63 00:03:17,600 --> 00:03:20,260 doing. He told me it was full of dangerous bacteria. 64 00:03:20,980 --> 00:03:24,420 Dangerous bacteria. Don't call a few great pips dangerous bacteria. 65 00:03:24,940 --> 00:03:26,520 I still say he did an excellent job. 66 00:03:27,380 --> 00:03:28,840 Yeah, well, that was on Wednesday, wasn't it? 67 00:03:29,180 --> 00:03:30,180 This is Monday. 68 00:03:30,360 --> 00:03:33,540 What's that got to do with it? He's useless on Mondays. He always is when 69 00:03:33,540 --> 00:03:35,080 been out with that Gilbert and Sullivan crowd. 70 00:03:35,660 --> 00:03:37,580 I don't see any harm in that. Don't you? 71 00:03:38,080 --> 00:03:41,160 Do you know what they call them in the Red Lion? The Wild Bunch. 72 00:03:41,600 --> 00:03:45,440 They got thrown out last week for singing She's Gonna Manage Yum Yum 63 73 00:03:46,100 --> 00:03:47,920 No, you'd have been better off on a Wednesday. 74 00:03:48,500 --> 00:03:49,620 Tuesday's just picking up. 75 00:03:49,900 --> 00:03:51,420 Thursday's thinking about the weekend again. 76 00:03:51,640 --> 00:03:54,260 Mind you, with your appendix, you do have an advantage. 77 00:03:54,540 --> 00:03:57,240 What's that? There's only one of them. He usually gets confused when he has two 78 00:03:57,240 --> 00:03:58,039 to choose from. 79 00:03:58,040 --> 00:04:01,880 Will you shut up, Figgis? Can't you see you're upsetting Norman? No, he's not. 80 00:04:01,920 --> 00:04:02,920 I'm quite calm. 81 00:04:03,080 --> 00:04:05,840 I know my life's in their hands, but I trust them. 82 00:04:06,270 --> 00:04:09,710 They're decent, kindly people, and they're going to do their best for me. 83 00:04:10,830 --> 00:04:12,870 Norman, will you come to the office, please? 84 00:04:13,110 --> 00:04:14,470 There's been another cock -up. 85 00:04:15,650 --> 00:04:17,970 Monday, Monday, everything is going wrong. 86 00:04:18,470 --> 00:04:19,750 I wonder what it can be. 87 00:04:20,089 --> 00:04:21,950 We've lost the key to the poison cupboard again. 88 00:04:29,870 --> 00:04:30,890 You've not signed the form. 89 00:04:31,390 --> 00:04:32,390 What is it? 90 00:04:32,430 --> 00:04:33,550 A consent form for the operation. 91 00:04:33,830 --> 00:04:36,290 Why didn't you say you had not signed it? I didn't know it was important. 92 00:04:36,810 --> 00:04:40,130 Of course it's important. If something went wrong, where would we be? In the 93 00:04:40,130 --> 00:04:41,130 fertilizer. 94 00:04:43,510 --> 00:04:45,130 I'd better sign it. Yes. 95 00:04:46,570 --> 00:04:47,750 What's going to go wrong? 96 00:04:48,430 --> 00:04:49,430 Wrong? 97 00:04:49,770 --> 00:04:51,750 Nothing is going to go wrong, Norman. 98 00:04:52,010 --> 00:04:56,450 The chances of something going wrong are... Thank goodness, the chances of 99 00:04:56,450 --> 00:04:59,330 something going wrong are just... Astronomical? 100 00:04:59,790 --> 00:05:00,950 One thousand to one. 101 00:05:01,350 --> 00:05:03,040 Good. Thousand to one? 102 00:05:07,780 --> 00:05:09,080 Supposing I'm the one? 103 00:05:09,940 --> 00:05:13,900 You will not be the one. It is one thousand to one that you will be the 104 00:05:13,900 --> 00:05:14,920 suppose I am? 105 00:05:15,240 --> 00:05:17,520 Then everything will be fine because you are signing the form. 106 00:05:18,740 --> 00:05:21,700 Well, that won't do me much good. Please sign the paper. 107 00:05:22,100 --> 00:05:24,620 Mr. Thorpe is a very good man. Nothing will go wrong. 108 00:05:25,860 --> 00:05:26,860 Yes. 109 00:05:27,040 --> 00:05:29,840 Yes, I like the way he always comes in singing. 110 00:05:30,600 --> 00:05:32,580 He's... Full of beans, isn't he? 111 00:05:35,320 --> 00:05:36,340 Good morning, Doctor. 112 00:05:37,180 --> 00:05:39,740 Just signing my form. 113 00:05:40,300 --> 00:05:43,640 Yes, well, don't rustle the paper, old chap. I've got a blinding headache. 114 00:05:45,360 --> 00:05:46,420 It's for my operation. 115 00:05:47,000 --> 00:05:49,180 Oh, yes, I was forgetting. How are you feeling? 116 00:05:49,460 --> 00:05:50,439 I feel all right. 117 00:05:50,440 --> 00:05:52,900 Good. I'm glad one of us does. I feel like death. 118 00:05:54,500 --> 00:05:55,880 What have you done to your face, Doctor? 119 00:05:56,520 --> 00:05:58,500 Oh, the ad. Cut myself shaving. 120 00:05:59,950 --> 00:06:02,750 Look at those eyes, Gupta. Look at the whites. 121 00:06:03,430 --> 00:06:04,490 Oh, dear, yes. 122 00:06:04,970 --> 00:06:06,790 They look like a couple of poached eggs. 123 00:06:07,770 --> 00:06:10,430 I'm not surprised. What a night we had last night. 124 00:06:10,650 --> 00:06:14,030 Would you like a cup of coffee? Yes, that should stop the hands shaking. 125 00:06:16,370 --> 00:06:17,370 What a morning. 126 00:06:17,450 --> 00:06:20,610 Ever had one of those days, Norman, when you know everything is going to go 127 00:06:20,610 --> 00:06:21,610 wrong? 128 00:06:22,030 --> 00:06:26,230 Late getting up, couldn't get into the bathroom. My son was in there trying to 129 00:06:26,230 --> 00:06:27,970 turn himself into Dracula again. 130 00:06:28,760 --> 00:06:29,880 Don't know why he does it. 131 00:06:31,300 --> 00:06:32,680 Trouble is, I think it's working. 132 00:06:33,940 --> 00:06:35,800 Sure, his teeth are getting longer. 133 00:06:37,720 --> 00:06:42,420 Then finally, when I did get in, I cut myself shaving. On the way out, I 134 00:06:42,420 --> 00:06:43,680 the dog's head in the door. 135 00:06:44,880 --> 00:06:47,000 When I left, I backed into the gates. 136 00:06:47,280 --> 00:06:49,360 I can see your fingers are all done this morning. 137 00:06:49,640 --> 00:06:53,860 Yes. She normally opens the gates for me, but not this morning. 138 00:06:54,730 --> 00:06:58,250 Just because I had a night out. Well, perhaps I had one too many. 139 00:06:58,570 --> 00:07:01,550 I must admit, I don't know how that traffic can get into the bedroom. 140 00:07:02,790 --> 00:07:06,330 But I certainly didn't shut myself in the wardrobe and say, is anyone going to 141 00:07:06,330 --> 00:07:08,370 push that button? Are we going to stand here all night? 142 00:07:10,890 --> 00:07:14,270 She made that up just to annoy me. Have you signed that form, Norman? 143 00:07:14,470 --> 00:07:18,110 I was wondering, Doctor, do you think you ought to do the operation today? You 144 00:07:18,110 --> 00:07:19,110 don't look very well. 145 00:07:19,230 --> 00:07:20,710 Nonsense. I'll be all right. 146 00:07:21,690 --> 00:07:22,710 Once I can focus. 147 00:07:24,120 --> 00:07:27,540 Now, don't you worry. Everything's going to be just fine. Why don't you go and 148 00:07:27,540 --> 00:07:29,320 relax and leave the worrying to us? 149 00:07:34,500 --> 00:07:35,760 Oh, Gupta. 150 00:07:47,180 --> 00:07:48,180 What's the matter with you? 151 00:07:48,640 --> 00:07:51,020 I've just been thought. He's cut himself shaving. 152 00:07:51,300 --> 00:07:52,920 What did I tell you? Monday morning? 153 00:07:53,310 --> 00:07:56,630 Don't take any notice, Norman. I'm sure there's no need to worry. Just look at 154 00:07:56,630 --> 00:07:58,750 me. I feel fine. You don't look it. 155 00:08:02,430 --> 00:08:04,430 I think you've aged. What? 156 00:08:07,770 --> 00:08:10,950 No, I've always had these little laugh lines. I don't know why. 157 00:08:11,250 --> 00:08:12,450 You've got nothing to laugh about. 158 00:08:12,750 --> 00:08:15,310 You won't. You'll start moving around again, mate. You'll get the distinct 159 00:08:15,310 --> 00:08:18,690 impression you've been interfered with. I'm not worried, Figgis. Of course 160 00:08:18,690 --> 00:08:21,550 you're not worried. You're full of drugs. You've been on a trip ever since 161 00:08:21,550 --> 00:08:22,550 operation. 162 00:08:22,960 --> 00:08:26,940 The truth is, Norman, we are not designed for surgery. You should see 163 00:08:26,940 --> 00:08:28,060 they've got down there. 164 00:08:28,500 --> 00:08:30,620 Knives, cleavers, saws, drills. 165 00:08:31,040 --> 00:08:34,620 You don't need a medical diploma for that job. You need an O -level in 166 00:08:35,860 --> 00:08:37,820 But they've got to operate sometimes. 167 00:08:38,159 --> 00:08:41,679 They'll operate any time. They'll whip out anything these days. They can't wait 168 00:08:41,679 --> 00:08:43,200 to get their hands on your internal organs. 169 00:08:43,770 --> 00:08:46,010 I didn't want it. I told them. I wanted antibiotics. 170 00:08:46,490 --> 00:08:49,750 I happen to believe that nature always provides an antidote. 171 00:08:50,010 --> 00:08:52,870 You didn't have all these operations in the olden days. 172 00:08:53,130 --> 00:08:57,210 You had your scurvy, your plague, your pox, your consumption, your epilepsy. 173 00:08:57,810 --> 00:08:59,770 But you never had appendicitis. 174 00:09:01,290 --> 00:09:02,870 You probably didn't live long enough. 175 00:09:04,350 --> 00:09:08,030 But what causes appendicitis? Well, it's emotional stress, isn't it? Well, I'm 176 00:09:08,030 --> 00:09:10,990 not suffering from emotional stress. You will be once you get down there. 177 00:09:12,280 --> 00:09:15,840 You know your trouble. You don't have the right mental attitude. You worry too 178 00:09:15,840 --> 00:09:18,080 much. You should look at your Eastern philosophers. 179 00:09:18,460 --> 00:09:19,460 Look at your Hindu. 180 00:09:19,840 --> 00:09:21,840 He doesn't suffer from emotional stress. 181 00:09:22,520 --> 00:09:25,900 Cholera and dysentery, yes, but not emotional stress. 182 00:09:26,720 --> 00:09:30,020 That's because he's got the right mental attitude. He knows all about 183 00:09:30,020 --> 00:09:33,480 resignation, patience and serenity. 184 00:09:34,760 --> 00:09:38,820 Why is everything left to me? Running here, running there. One day I shall 185 00:09:38,820 --> 00:09:39,820 myself coming back. 186 00:09:40,280 --> 00:09:41,660 I should not be doing this. 187 00:09:42,040 --> 00:09:42,939 What are you going to do? 188 00:09:42,940 --> 00:09:43,940 I have to shave you. 189 00:09:44,100 --> 00:09:46,320 Oh, all right. But I've already had one this morning. 190 00:09:47,520 --> 00:09:49,260 Not where I am going to shave you. 191 00:09:49,900 --> 00:09:50,900 Huh? 192 00:09:51,880 --> 00:09:52,880 Oh. 193 00:09:54,720 --> 00:09:55,720 See what I mean? 194 00:09:58,180 --> 00:09:59,180 It started. 195 00:09:59,860 --> 00:10:01,940 The indignity, the humiliation. 196 00:10:02,500 --> 00:10:05,340 Talk about your life in their hands. You didn't know it was going to be a sex 197 00:10:05,340 --> 00:10:06,340 life, did you? 198 00:10:07,620 --> 00:10:10,460 Be quiet, Figgis. I don't want to move around over here now. 199 00:10:10,750 --> 00:10:13,590 He's right, Norman. One false move and you could be singing soprano. 200 00:10:15,490 --> 00:10:17,230 Sorry, I've never had this done before. 201 00:10:17,530 --> 00:10:19,970 Don't worry, Norman. There's nothing to it. It's just like going to the 202 00:10:19,970 --> 00:10:21,430 barber's, only you don't leave a tip. 203 00:10:25,290 --> 00:10:26,390 Well, you shouldn't do. 204 00:10:26,590 --> 00:10:27,590 Are you certain, sir? 205 00:10:29,250 --> 00:10:31,750 No. You will be the way he's going on. 206 00:10:33,010 --> 00:10:34,350 Tell him to take it easy. 207 00:10:35,290 --> 00:10:38,880 Shut up, Figgy. You've got your... It may not seem much to him, but that's 208 00:10:38,880 --> 00:10:39,920 pride and joy he's got. 209 00:10:41,320 --> 00:10:43,040 Maybe the hope of future generations. 210 00:10:43,380 --> 00:10:45,140 Tell him not to be in such a hurry. 211 00:10:45,400 --> 00:10:49,120 Please don't hurry. I'm sure there's plenty of time. There is no time at all. 212 00:10:49,120 --> 00:10:50,119 have too much to do. 213 00:10:50,120 --> 00:10:53,160 My God, just look at him. It didn't take him long, did it? 214 00:10:54,000 --> 00:10:57,060 He's only been in the country five minutes and he's suffering from it 215 00:10:57,400 --> 00:11:00,660 What are you talking about? I'm talking about emotional stress, mate. You've got 216 00:11:00,660 --> 00:11:02,580 it. I can tell by the way your hand's shaking. 217 00:11:03,390 --> 00:11:06,470 Oh, but it wasn't like this in India, when you were sitting around in your 218 00:11:06,470 --> 00:11:07,470 loincloth, meditating. 219 00:11:09,250 --> 00:11:12,650 Yes, they may be a simple people figures, but they could teach us a thing 220 00:11:12,650 --> 00:11:14,430 two. Who are you calling a simple people? 221 00:11:15,370 --> 00:11:18,610 We are a civilization when you are living in caves, painting yourselves 222 00:11:18,870 --> 00:11:23,070 Yeah, but that was before you went decadent, isn't it? We are not decadent. 223 00:11:23,070 --> 00:11:26,750 work hard, not like you. You will not work. You are lazy. That is why you 224 00:11:26,750 --> 00:11:27,810 balance a blasted payment. 225 00:11:28,130 --> 00:11:29,370 Now, just a minute. 226 00:11:31,110 --> 00:11:32,110 You hold it right. 227 00:11:32,300 --> 00:11:33,300 Right there, Gongadin. 228 00:11:33,520 --> 00:11:35,100 Don't call me Gongadin! 229 00:11:35,380 --> 00:11:39,660 You keep out of this. I'm not standing by while the working man of this country 230 00:11:39,660 --> 00:11:42,820 is insulted by someone who came over here one dark night in a bleating rowing 231 00:11:42,820 --> 00:11:43,820 boat. 232 00:11:44,940 --> 00:11:47,780 I did not come by rowing boat. I came by Air India. 233 00:11:48,000 --> 00:11:49,460 Oh, yes, in somebody's suitcase. 234 00:11:49,960 --> 00:11:50,960 I am a British citizen. 235 00:11:51,160 --> 00:11:54,160 I came because I was needed, because I have a feeling for medicine. Are you 236 00:11:54,160 --> 00:11:56,780 you've got a feeling for medicine? The way you're wearing that razor looks more 237 00:11:56,780 --> 00:11:57,780 like the burgers. 238 00:11:59,840 --> 00:12:00,980 What is the matter, Norman? 239 00:12:01,720 --> 00:12:03,040 What are you doing? I'm leaving. 240 00:12:03,320 --> 00:12:04,259 What have you done? 241 00:12:04,260 --> 00:12:05,280 You must have your operation. 242 00:12:05,560 --> 00:12:08,220 No, I don't want it. I've changed my mind. But you must have it, Norman. No, 243 00:12:08,220 --> 00:12:10,240 feel a lot better. Norman! Leave me alone! 244 00:12:10,460 --> 00:12:11,460 Where are you going? 245 00:12:11,560 --> 00:12:13,120 I'm going to find my clothes! 246 00:12:14,960 --> 00:12:16,620 I wonder what's going to do him. 247 00:12:35,330 --> 00:12:41,490 I know I am, I'm sure I am, ooh, H -A -P -P -Y. 248 00:12:46,010 --> 00:12:47,010 Any news? 249 00:12:47,310 --> 00:12:49,830 He locked himself in the toilet, wants his clothes back. 250 00:12:50,530 --> 00:12:53,170 But they can't just let him go. Well, of course they can, it's still a free 251 00:12:53,170 --> 00:12:56,390 country. Thorpe's talking to him through the keyhole, but he won't let him in. 252 00:12:57,830 --> 00:13:00,090 Sweeney, Todd has had more chance of getting through that door. 253 00:13:00,570 --> 00:13:01,810 Oh, poor Norman. 254 00:13:02,070 --> 00:13:03,290 Well, I hope you're satisfied. 255 00:13:03,730 --> 00:13:04,730 What do you mean? 256 00:13:04,940 --> 00:13:06,160 I suppose you've heard what happened. 257 00:13:06,560 --> 00:13:09,280 I've just been talking to Norman through the lavatory door. 258 00:13:10,160 --> 00:13:11,760 He refuses to have the operation. 259 00:13:12,240 --> 00:13:15,300 He's in there quoting habeas corpus and flushing the distance. 260 00:13:16,900 --> 00:13:21,280 But I, senior house surgeon, should be reduced to shouting my head off over a 261 00:13:21,280 --> 00:13:22,480 cracked lavatory pan. 262 00:13:22,940 --> 00:13:25,320 Shows the depth to which my career has now sunk. 263 00:13:25,960 --> 00:13:27,820 Have you tried getting in touch with his mother? 264 00:13:28,320 --> 00:13:32,640 Yes. Apparently she's in church somewhere praying for his immortal soul. 265 00:13:33,790 --> 00:13:36,830 It seemed to indicate a general lack of confidence all round. 266 00:13:38,190 --> 00:13:41,970 It would appear I am doing for surgery what Crippen did for medicine. 267 00:13:43,950 --> 00:13:47,130 I'd like to know who gave Norman this impression and what's making him so 268 00:13:47,130 --> 00:13:48,130 apprehensive. 269 00:13:48,970 --> 00:13:52,550 Well, sure, it's not all that serious, is it, Doctor? I mean, if he doesn't 270 00:13:52,550 --> 00:13:53,389 the operation? 271 00:13:53,390 --> 00:13:56,210 Well, it all depends what you mean by serious figures. I mean, if he doesn't 272 00:13:56,210 --> 00:13:57,610 have the operation, he'll probably die. 273 00:14:00,210 --> 00:14:01,850 That sounds fairly serious. 274 00:14:04,870 --> 00:14:08,350 Well, I didn't know that. He didn't seem too bad. 275 00:14:09,310 --> 00:14:10,650 What's he looking at me like that for? 276 00:14:10,970 --> 00:14:14,150 If you don't mind, Figgis, I think I'd like my scrabble board back. 277 00:14:15,070 --> 00:14:16,430 Are you sure you're right, Doctor? 278 00:14:16,750 --> 00:14:20,110 Oh, yes, I can honestly say if I don't get Norman into that theatre, his 279 00:14:20,110 --> 00:14:21,370 condition could become critical. 280 00:14:21,990 --> 00:14:25,770 But not half as critical as yours is going to be, Figgis. I hold you 281 00:14:25,770 --> 00:14:29,030 for this. Now, wait a minute. All we did was talk. I didn't know he was going to 282 00:14:29,030 --> 00:14:30,009 do anything like this. 283 00:14:30,010 --> 00:14:33,210 I wouldn't do anything to hurt him. I'd sooner give me right arm. 284 00:14:33,560 --> 00:14:35,140 I wouldn't say that around here if I were you. 285 00:14:37,260 --> 00:14:38,680 He might take you up on it. 286 00:14:39,060 --> 00:14:41,080 You could be leaving this place on stumps. 287 00:14:42,320 --> 00:14:43,580 What can we do, Doctor? 288 00:14:43,840 --> 00:14:47,640 I want Norman in that theatre as soon as possible. He'll come back in here to 289 00:14:47,640 --> 00:14:48,640 change his clothes. 290 00:14:48,760 --> 00:14:50,760 I want you to persuade him to have the operation. 291 00:14:50,980 --> 00:14:51,980 Well, suppose he won't listen. 292 00:14:52,260 --> 00:14:53,139 He'd better. 293 00:14:53,140 --> 00:14:54,140 For your sake. 294 00:14:54,440 --> 00:14:57,800 I don't care how you do it, but just do it and don't waste any time. 295 00:15:02,380 --> 00:15:05,160 Let's face it, we failed, Norman. 296 00:15:05,820 --> 00:15:07,240 You mean you failed? 297 00:15:07,520 --> 00:15:10,580 Oh, if you don't mind, Archie, it's a bit late to start a portion in blame. 298 00:15:10,960 --> 00:15:12,980 The question is, what are we going to do about it? 299 00:15:13,200 --> 00:15:14,900 Well, what are we going to do about it? 300 00:15:15,700 --> 00:15:19,000 Simple. As soon as he gets back here, we grab him. 301 00:15:19,400 --> 00:15:21,900 Well, I'm not going to grab him. I've got 26 stitches. 302 00:15:23,080 --> 00:15:24,460 I'd split like a sausage. 303 00:15:25,520 --> 00:15:28,880 Now, of course you wouldn't, because we'd have the element of surprise. 304 00:15:28,880 --> 00:15:31,780 he knows what's happened, Gupta will stick it in him. 305 00:15:32,080 --> 00:15:33,660 Uh, stick what in him? 306 00:15:33,880 --> 00:15:34,880 The needle. 307 00:15:34,920 --> 00:15:38,300 Blimey, I don't have to teach you your job, do I? I can't do that. Of course 308 00:15:38,300 --> 00:15:40,620 can. It's a matter of life and death. You heard what Thorpe said. 309 00:15:40,860 --> 00:15:44,300 I don't care how you do it, just do it. Look, I thought we were going to use our 310 00:15:44,300 --> 00:15:47,160 powers of persuasion. Well, of course we're going to use our powers of 311 00:15:47,160 --> 00:15:49,080 persuasion. Then we'll grab him. 312 00:15:49,420 --> 00:15:53,100 The big thing to remember is act natural. 313 00:15:53,520 --> 00:15:54,580 If nothing's happening... 314 00:16:00,810 --> 00:16:02,550 Oh, no, Norman, I didn't see you there. 315 00:16:03,530 --> 00:16:04,690 You're not going through with it, then? 316 00:16:05,250 --> 00:16:07,130 No. You must be feeling better. 317 00:16:07,370 --> 00:16:09,230 Yes, I feel a lot better. You don't look it. 318 00:16:10,210 --> 00:16:11,790 Just a few twinges, I'll be all right. 319 00:16:12,030 --> 00:16:14,130 You know, you look just like my Uncle Fred. 320 00:16:14,430 --> 00:16:15,470 He went that colour. 321 00:16:15,830 --> 00:16:17,170 That brings it all back to me. 322 00:16:17,750 --> 00:16:18,790 Wouldn't he have the operation? 323 00:16:19,090 --> 00:16:21,450 No, well, it wouldn't have done him any good. He'd been dead three days when I 324 00:16:21,450 --> 00:16:22,450 saw him. 325 00:16:22,730 --> 00:16:24,230 And he still looked better than you do. 326 00:16:24,730 --> 00:16:25,730 Well, why worry? 327 00:16:25,930 --> 00:16:28,210 You could walk out of here and get knocked down by a bus. 328 00:16:28,640 --> 00:16:32,200 I'm not going to have that operation, Roy. Suit yourself, but what are you 329 00:16:32,200 --> 00:16:33,240 to do when the pain starts? 330 00:16:33,660 --> 00:16:34,840 Oh, I can stand pain. 331 00:16:35,400 --> 00:16:36,500 I'll take up meditation. 332 00:16:36,780 --> 00:16:40,140 I would not attempt that if I were you. It is extremely difficult. 333 00:16:40,680 --> 00:16:43,640 Now, I've seen them on television. They can stand any amount of pain. 334 00:16:43,960 --> 00:16:47,540 They can lie on a bed of nails while an elephant sits on them. It may look 335 00:16:47,540 --> 00:16:48,580 simple, but it is not. 336 00:16:48,840 --> 00:16:50,220 I have practiced meditation. 337 00:16:50,940 --> 00:16:54,480 It is the denial of the body through abstinence and contemplation. 338 00:16:55,340 --> 00:16:57,080 I spent many days in... 339 00:16:57,360 --> 00:17:02,520 Silent thought and prayer. My body totally motionless. All my senses 340 00:17:03,140 --> 00:17:06,339 Until I achieved complete control and serenity. 341 00:17:07,260 --> 00:17:10,180 Then I took this large nail and passed it through my lower lip. 342 00:17:10,640 --> 00:17:11,960 What did it feel like? 343 00:17:12,300 --> 00:17:13,839 It hurt like bloody hell. 344 00:17:16,910 --> 00:17:19,770 Ah, you see, it didn't work for him, and he's one of the faithful. What chance 345 00:17:19,770 --> 00:17:21,030 do you stand? You see a V. 346 00:17:21,349 --> 00:17:24,810 All right, I'll take up faith healing. Oh, do me a favour. What are you going 347 00:17:24,810 --> 00:17:27,950 do? Pop into the vestry and ask the vicar to lay his hand on your appendix? 348 00:17:27,950 --> 00:17:29,370 think you've gone raving mad. Why? 349 00:17:29,610 --> 00:17:31,310 Well, for one thing, he won't know where it is. 350 00:17:32,190 --> 00:17:35,450 And for another, well, God doesn't work that way. 351 00:17:35,690 --> 00:17:39,930 How does he work, then? Well, he works through people like Thorpe. 352 00:17:40,350 --> 00:17:42,710 Thorpe is what you call your instrument of God. 353 00:17:43,100 --> 00:17:45,260 I know he doesn't look much like it, but that's what he is. 354 00:17:45,680 --> 00:17:47,240 Didn't know Thor believed in God. 355 00:17:47,460 --> 00:17:50,660 Well, he doesn't so much believe in God, he thinks he is God. 356 00:17:52,060 --> 00:17:55,640 You can understand it, really, dealing every day in life and death. It's a 357 00:17:55,640 --> 00:17:59,620 sacred calling. And in a way, he's going to be playing God with your appendix. 358 00:18:00,160 --> 00:18:02,480 Well, he's not going to be playing God with my appendix. 359 00:18:02,860 --> 00:18:03,980 I'm getting out of here. 360 00:18:04,200 --> 00:18:05,200 Grab him! 361 00:18:19,270 --> 00:18:20,810 All right, I've done it. 362 00:18:24,990 --> 00:18:27,910 Right. Now, there's no need to worry, Norman. 363 00:18:29,010 --> 00:18:33,410 You'll just feel slightly dizzy, and then you'll feel very relaxed. 364 00:18:34,250 --> 00:18:40,210 And then you'll find that your legs will get weaker and... 365 00:18:48,810 --> 00:18:49,810 Haven't I suffered enough? 366 00:18:51,770 --> 00:18:52,770 I'm going. 367 00:18:54,890 --> 00:18:55,890 I'm going. 368 00:18:58,070 --> 00:18:59,070 He's gone. 369 00:18:59,210 --> 00:19:00,210 And I'm going. 370 00:19:24,200 --> 00:19:25,200 freezing out here. 371 00:19:25,520 --> 00:19:27,760 Let's go back and talk it over. No. 372 00:19:28,400 --> 00:19:30,560 You'll catch your death of cold. I don't care. 373 00:19:30,960 --> 00:19:32,100 Oh, come on, old son. 374 00:19:32,700 --> 00:19:33,700 Just for me. 375 00:19:34,860 --> 00:19:37,480 No. If I come back there, you'll stick that needle in me and then I'll be 376 00:19:37,480 --> 00:19:40,840 helpless. I promise you there'll be no funny business. 377 00:19:42,160 --> 00:19:44,820 Let's go back to bed where it's warm and talk it over. 378 00:19:47,560 --> 00:19:49,240 Can I have my clothes back? 379 00:19:49,460 --> 00:19:53,160 Of course you can have your clothes back. No funny business. I promise. 380 00:19:54,540 --> 00:19:56,280 All right, then. Good lad. 381 00:19:56,620 --> 00:19:57,760 You monster! 382 00:20:08,320 --> 00:20:11,020 See, you're nothing to worry about. Sleeping like a baby. 383 00:20:11,300 --> 00:20:12,600 No, darling, not now. 384 00:20:14,700 --> 00:20:17,260 I know you find me attractive. It's understandable. 385 00:20:19,240 --> 00:20:20,500 You've got to fight it. 386 00:20:21,140 --> 00:20:22,620 Remember your marriage vows. 387 00:20:23,890 --> 00:20:24,890 Oh, darling. 388 00:20:25,910 --> 00:20:26,910 No. 389 00:20:29,630 --> 00:20:30,630 Please. 390 00:20:32,510 --> 00:20:33,650 I'm only human. 391 00:20:35,370 --> 00:20:37,090 Don't call that sleeping like a baby. 392 00:20:37,530 --> 00:20:40,810 It's good stuff they give you. It's extracted from rocket fuel. Sends you 393 00:20:40,810 --> 00:20:41,810 straight into orbit. 394 00:20:43,830 --> 00:20:47,950 Listen, supposing I stay in orbit, supposing I don't wake up? Of course 395 00:20:47,950 --> 00:20:51,270 wake up. I'm not so sure. The chances are a thousand to one something will go 396 00:20:51,270 --> 00:20:54,670 wrong. Oh, so that's what's worrying you. Statistics. You don't want to take 397 00:20:54,670 --> 00:20:55,670 notice of statistics. 398 00:20:55,770 --> 00:20:59,330 They say every fourth baby born in the world is Chinese. Well, we've got four 399 00:20:59,330 --> 00:21:00,430 and they're all as white as you are. 400 00:21:02,030 --> 00:21:04,970 It's not funny, Figgy. All right, all right. I'll tell you what I'll do. 401 00:21:05,950 --> 00:21:07,030 I'll improve the odds. 402 00:21:07,450 --> 00:21:08,450 How can you do that? 403 00:21:08,770 --> 00:21:09,970 Put that blue sock on. 404 00:21:10,410 --> 00:21:11,410 What? 405 00:21:11,760 --> 00:21:13,700 Do as I say. Put that blue sock on. 406 00:21:14,220 --> 00:21:16,720 All right. I don't know why. Never mind why. 407 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Right, now. 408 00:21:18,060 --> 00:21:19,200 Put that red one on. 409 00:21:20,100 --> 00:21:22,540 This is ridiculous. Just put it on. See? 410 00:21:22,780 --> 00:21:24,380 We have now improved the odds. 411 00:21:24,620 --> 00:21:28,160 How? Gupta, I want you to search your mind. Now, tell me the truth. 412 00:21:28,540 --> 00:21:32,860 Have you ever heard of a case of a patient wearing odd socks dying under 413 00:21:32,860 --> 00:21:33,940 anaesthetic? Now, don't rush. 414 00:21:34,740 --> 00:21:35,820 Think about it carefully. 415 00:21:38,220 --> 00:21:39,220 No. 416 00:21:39,390 --> 00:21:42,510 I've never heard of such a case. Ah, there's never been such a case recorded, 417 00:21:42,530 --> 00:21:43,850 not in the whole history of medicine. 418 00:21:44,090 --> 00:21:46,010 That phenomena has never been encountered. 419 00:21:46,350 --> 00:21:48,130 That's true. The odds must be fantastic. 420 00:21:48,530 --> 00:21:51,390 Not worth contemplating, Gupta. There must be millions to one. 421 00:21:52,170 --> 00:21:55,690 Well, I've never thought of it like that. There you are, you see. 422 00:21:56,150 --> 00:21:59,970 Got to use a bit of it. I'll tell you what, just to make absolutely sure, 423 00:21:59,970 --> 00:22:01,090 throw in the teddy bear as well. 424 00:22:01,530 --> 00:22:05,170 Now, have you ever heard of a patient wearing odd socks and clutching a teddy 425 00:22:05,170 --> 00:22:08,030 bear down on the other side? That case has never been recorded. 426 00:22:09,040 --> 00:22:12,280 Well, if you put it like that... That's the spirit. 427 00:22:12,500 --> 00:22:13,500 On one condition. 428 00:22:14,160 --> 00:22:19,160 That you come down with me, Roy. Of course I will. And stay with me during 429 00:22:19,160 --> 00:22:20,160 operation. 430 00:22:20,740 --> 00:22:23,760 What about that? I think that can be arranged. 431 00:22:28,200 --> 00:22:30,000 You won't let me down, Roy. 432 00:22:30,620 --> 00:22:32,340 No, no, of course I won't. 433 00:22:48,780 --> 00:22:50,440 of another care in the world. 434 00:22:52,100 --> 00:22:53,100 Good Lord. 435 00:22:54,440 --> 00:23:00,620 Now, gentlemen, I'm going to make my... What's this doing here? 436 00:23:00,900 --> 00:23:01,900 It's for good luck. 437 00:23:02,660 --> 00:23:04,560 Tiggis, be quiet. 438 00:23:04,840 --> 00:23:06,700 Not a word. You just carry on, Doctor. 439 00:23:07,180 --> 00:23:09,300 Is that his heart? It's jumping about a bit. 440 00:23:11,020 --> 00:23:12,220 Oh, this looks sharp. 441 00:23:12,420 --> 00:23:13,720 Get through some tissue with that. 442 00:23:14,330 --> 00:23:17,030 Put that down, Figgis. Sorry, Doc, you just carry on. 443 00:23:17,310 --> 00:23:19,090 Stand by with the clamps. He's a mate of mine. 444 00:23:20,350 --> 00:23:24,350 This could be rather harrowing, Figgis. Don't worry. I'm not the sort to flinch 445 00:23:24,350 --> 00:23:25,189 at the sight of blood. 446 00:23:25,190 --> 00:23:26,370 Tell me where you want me to stand. 447 00:23:26,830 --> 00:23:29,230 Well, don't knock anything down. I'm about to start. 448 00:23:29,470 --> 00:23:31,910 Right. I want you to know I've got every confidence in you, Doctor. 449 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 H -A -P -P -Y. 450 00:23:56,700 --> 00:24:01,060 I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P -P -Y. 451 00:24:01,480 --> 00:24:03,360 Yes, I'm H -A -P -P -Y. 452 00:24:03,920 --> 00:24:05,660 I'm H -A -P -P -Y. 35559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.