All language subtitles for Only When I Laugh s01e02 Operation Norman
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,380
I'm H -A -P -P -Y.
2
00:00:26,020 --> 00:00:28,800
I'm H -A -P -P -Y.
3
00:00:29,160 --> 00:00:33,020
I know I am, I'm sure I am.
4
00:00:33,500 --> 00:00:36,380
I'm H -A -P -P -Y.
5
00:00:36,600 --> 00:00:42,220
I know I am, I'm sure I am. He's H -A -P
-P -Y.
6
00:00:51,650 --> 00:00:52,650
Today's the day, then?
7
00:00:52,910 --> 00:00:53,910
Yes.
8
00:00:54,630 --> 00:00:55,630
Cigarette.
9
00:00:55,970 --> 00:00:58,750
Should I, before an operation? Go on,
take it. They won't mind.
10
00:00:59,110 --> 00:01:00,110
Thanks.
11
00:01:02,890 --> 00:01:04,709
Even the condemned man has a last
cigarette.
12
00:01:06,390 --> 00:01:08,010
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
13
00:01:08,430 --> 00:01:10,710
What's the matter? Red in the morning,
shepherd's warning.
14
00:01:10,970 --> 00:01:11,970
Will you shut up?
15
00:01:12,730 --> 00:01:13,708
Are you nervous?
16
00:01:13,710 --> 00:01:14,770
Of course he's not nervous.
17
00:01:15,050 --> 00:01:16,050
No, I'm not nervous.
18
00:01:19,630 --> 00:01:20,670
Of course you're not nervous.
19
00:01:20,890 --> 00:01:21,749
No, I'm not.
20
00:01:21,750 --> 00:01:24,890
Don't tell me you're not nervous. You
got out of bed and prayed three times
21
00:01:24,890 --> 00:01:27,730
night. No, I didn't. I was looking for
my cufflinks. Why?
22
00:01:27,970 --> 00:01:29,870
You won't be going anywhere, not for a
long time.
23
00:01:30,310 --> 00:01:31,950
I don't care. I'm not nervous.
24
00:01:32,190 --> 00:01:36,490
I know I'm in good hands. You mean
Thorpe. Do me a favour. He won't be any
25
00:01:36,490 --> 00:01:37,490
till he gets the right glasses.
26
00:01:37,990 --> 00:01:40,890
He's a very good surgeon. I've been
speaking to some of his patients. They
27
00:01:40,890 --> 00:01:42,530
say the same. Well, of course they do.
28
00:01:42,770 --> 00:01:45,050
They're not going to fall out with him,
are they? They might have to go back.
29
00:01:45,650 --> 00:01:46,650
Don't forget.
30
00:01:46,750 --> 00:01:49,730
He's got the only job where they can
scar you for life and get away with it.
31
00:01:50,110 --> 00:01:54,090
Don't take any notice, Norman. I'm sure
you've no need to worry. I know Thorpe's
32
00:01:54,090 --> 00:01:56,830
a bit, uh... Well, a bit, um... Loony?
33
00:01:57,310 --> 00:01:59,930
Harrest! He carries a great deal of
responsibility.
34
00:02:00,270 --> 00:02:02,350
But once he gets you in there, he's very
professional.
35
00:02:02,710 --> 00:02:06,670
Oh, did you hear that? Isn't it amazing
how the middle classes stick together,
36
00:02:06,810 --> 00:02:10,150
eh? Of course he's very professional
with them. He gets the best silver out.
37
00:02:10,330 --> 00:02:14,090
They don't get any rusty scalpels. Soon
have you out again playing golf, old
38
00:02:14,090 --> 00:02:15,890
chap. Pip -pip. Different for us.
39
00:02:16,510 --> 00:02:17,510
It's all cut and thrust.
40
00:02:17,810 --> 00:02:20,930
It hasn't done you any harm, Figgis.
41
00:02:21,310 --> 00:02:25,230
That's only because of my natural
resistance, my working -class ability to
42
00:02:25,230 --> 00:02:26,550
endure pain and suffering.
43
00:02:27,310 --> 00:02:28,310
What do you mean?
44
00:02:28,970 --> 00:02:31,230
They're to carry you down there kicking
and screaming.
45
00:02:32,050 --> 00:02:33,370
You can't stand pain.
46
00:02:33,630 --> 00:02:35,210
You can't even stand the sight of blood.
47
00:02:35,530 --> 00:02:37,570
Look what happened when they brought
that chap in with a gashed arm.
48
00:02:37,810 --> 00:02:39,510
He had to get off the stretcher to make
room for you.
49
00:02:41,470 --> 00:02:44,830
Where's your stiff upper lip, Figgis?
I've chewed it away, mate, like everyone
50
00:02:44,830 --> 00:02:45,830
else around here.
51
00:02:46,280 --> 00:02:48,840
Well, I'm not worried. Mother thinks Dr
Thorpe's wonderful.
52
00:02:49,120 --> 00:02:51,700
She says he's got a gift for healing.
He's got what?
53
00:02:52,380 --> 00:02:54,440
She says he has made the thick walk.
54
00:02:54,680 --> 00:02:56,660
Oh, no, he's made a few of them run
before now.
55
00:02:57,040 --> 00:02:58,040
Well,
56
00:02:58,640 --> 00:03:00,200
he did a very good job with me.
57
00:03:00,500 --> 00:03:02,820
He removed my appendix as clean as a
whistle.
58
00:03:03,160 --> 00:03:06,460
Not much of a scar, either. Mark you
with a body like this, he knew he had to
59
00:03:06,460 --> 00:03:07,460
careful.
60
00:03:07,620 --> 00:03:09,820
Yes, he carried it out with absolute
precision.
61
00:03:10,060 --> 00:03:13,220
You can hardly call it precision,
Archie. You went in there with chest
62
00:03:14,800 --> 00:03:17,600
Well, that was an administrative
blunder, not his fault. Anyway, it
63
00:03:17,600 --> 00:03:20,260
doing. He told me it was full of
dangerous bacteria.
64
00:03:20,980 --> 00:03:24,420
Dangerous bacteria. Don't call a few
great pips dangerous bacteria.
65
00:03:24,940 --> 00:03:26,520
I still say he did an excellent job.
66
00:03:27,380 --> 00:03:28,840
Yeah, well, that was on Wednesday,
wasn't it?
67
00:03:29,180 --> 00:03:30,180
This is Monday.
68
00:03:30,360 --> 00:03:33,540
What's that got to do with it? He's
useless on Mondays. He always is when
69
00:03:33,540 --> 00:03:35,080
been out with that Gilbert and Sullivan
crowd.
70
00:03:35,660 --> 00:03:37,580
I don't see any harm in that. Don't you?
71
00:03:38,080 --> 00:03:41,160
Do you know what they call them in the
Red Lion? The Wild Bunch.
72
00:03:41,600 --> 00:03:45,440
They got thrown out last week for
singing She's Gonna Manage Yum Yum 63
73
00:03:46,100 --> 00:03:47,920
No, you'd have been better off on a
Wednesday.
74
00:03:48,500 --> 00:03:49,620
Tuesday's just picking up.
75
00:03:49,900 --> 00:03:51,420
Thursday's thinking about the weekend
again.
76
00:03:51,640 --> 00:03:54,260
Mind you, with your appendix, you do
have an advantage.
77
00:03:54,540 --> 00:03:57,240
What's that? There's only one of them.
He usually gets confused when he has two
78
00:03:57,240 --> 00:03:58,039
to choose from.
79
00:03:58,040 --> 00:04:01,880
Will you shut up, Figgis? Can't you see
you're upsetting Norman? No, he's not.
80
00:04:01,920 --> 00:04:02,920
I'm quite calm.
81
00:04:03,080 --> 00:04:05,840
I know my life's in their hands, but I
trust them.
82
00:04:06,270 --> 00:04:09,710
They're decent, kindly people, and
they're going to do their best for me.
83
00:04:10,830 --> 00:04:12,870
Norman, will you come to the office,
please?
84
00:04:13,110 --> 00:04:14,470
There's been another cock -up.
85
00:04:15,650 --> 00:04:17,970
Monday, Monday, everything is going
wrong.
86
00:04:18,470 --> 00:04:19,750
I wonder what it can be.
87
00:04:20,089 --> 00:04:21,950
We've lost the key to the poison
cupboard again.
88
00:04:29,870 --> 00:04:30,890
You've not signed the form.
89
00:04:31,390 --> 00:04:32,390
What is it?
90
00:04:32,430 --> 00:04:33,550
A consent form for the operation.
91
00:04:33,830 --> 00:04:36,290
Why didn't you say you had not signed
it? I didn't know it was important.
92
00:04:36,810 --> 00:04:40,130
Of course it's important. If something
went wrong, where would we be? In the
93
00:04:40,130 --> 00:04:41,130
fertilizer.
94
00:04:43,510 --> 00:04:45,130
I'd better sign it. Yes.
95
00:04:46,570 --> 00:04:47,750
What's going to go wrong?
96
00:04:48,430 --> 00:04:49,430
Wrong?
97
00:04:49,770 --> 00:04:51,750
Nothing is going to go wrong, Norman.
98
00:04:52,010 --> 00:04:56,450
The chances of something going wrong
are... Thank goodness, the chances of
99
00:04:56,450 --> 00:04:59,330
something going wrong are just...
Astronomical?
100
00:04:59,790 --> 00:05:00,950
One thousand to one.
101
00:05:01,350 --> 00:05:03,040
Good. Thousand to one?
102
00:05:07,780 --> 00:05:09,080
Supposing I'm the one?
103
00:05:09,940 --> 00:05:13,900
You will not be the one. It is one
thousand to one that you will be the
104
00:05:13,900 --> 00:05:14,920
suppose I am?
105
00:05:15,240 --> 00:05:17,520
Then everything will be fine because you
are signing the form.
106
00:05:18,740 --> 00:05:21,700
Well, that won't do me much good. Please
sign the paper.
107
00:05:22,100 --> 00:05:24,620
Mr. Thorpe is a very good man. Nothing
will go wrong.
108
00:05:25,860 --> 00:05:26,860
Yes.
109
00:05:27,040 --> 00:05:29,840
Yes, I like the way he always comes in
singing.
110
00:05:30,600 --> 00:05:32,580
He's... Full of beans, isn't he?
111
00:05:35,320 --> 00:05:36,340
Good morning, Doctor.
112
00:05:37,180 --> 00:05:39,740
Just signing my form.
113
00:05:40,300 --> 00:05:43,640
Yes, well, don't rustle the paper, old
chap. I've got a blinding headache.
114
00:05:45,360 --> 00:05:46,420
It's for my operation.
115
00:05:47,000 --> 00:05:49,180
Oh, yes, I was forgetting. How are you
feeling?
116
00:05:49,460 --> 00:05:50,439
I feel all right.
117
00:05:50,440 --> 00:05:52,900
Good. I'm glad one of us does. I feel
like death.
118
00:05:54,500 --> 00:05:55,880
What have you done to your face, Doctor?
119
00:05:56,520 --> 00:05:58,500
Oh, the ad. Cut myself shaving.
120
00:05:59,950 --> 00:06:02,750
Look at those eyes, Gupta. Look at the
whites.
121
00:06:03,430 --> 00:06:04,490
Oh, dear, yes.
122
00:06:04,970 --> 00:06:06,790
They look like a couple of poached eggs.
123
00:06:07,770 --> 00:06:10,430
I'm not surprised. What a night we had
last night.
124
00:06:10,650 --> 00:06:14,030
Would you like a cup of coffee? Yes,
that should stop the hands shaking.
125
00:06:16,370 --> 00:06:17,370
What a morning.
126
00:06:17,450 --> 00:06:20,610
Ever had one of those days, Norman, when
you know everything is going to go
127
00:06:20,610 --> 00:06:21,610
wrong?
128
00:06:22,030 --> 00:06:26,230
Late getting up, couldn't get into the
bathroom. My son was in there trying to
129
00:06:26,230 --> 00:06:27,970
turn himself into Dracula again.
130
00:06:28,760 --> 00:06:29,880
Don't know why he does it.
131
00:06:31,300 --> 00:06:32,680
Trouble is, I think it's working.
132
00:06:33,940 --> 00:06:35,800
Sure, his teeth are getting longer.
133
00:06:37,720 --> 00:06:42,420
Then finally, when I did get in, I cut
myself shaving. On the way out, I
134
00:06:42,420 --> 00:06:43,680
the dog's head in the door.
135
00:06:44,880 --> 00:06:47,000
When I left, I backed into the gates.
136
00:06:47,280 --> 00:06:49,360
I can see your fingers are all done this
morning.
137
00:06:49,640 --> 00:06:53,860
Yes. She normally opens the gates for
me, but not this morning.
138
00:06:54,730 --> 00:06:58,250
Just because I had a night out. Well,
perhaps I had one too many.
139
00:06:58,570 --> 00:07:01,550
I must admit, I don't know how that
traffic can get into the bedroom.
140
00:07:02,790 --> 00:07:06,330
But I certainly didn't shut myself in
the wardrobe and say, is anyone going to
141
00:07:06,330 --> 00:07:08,370
push that button? Are we going to stand
here all night?
142
00:07:10,890 --> 00:07:14,270
She made that up just to annoy me. Have
you signed that form, Norman?
143
00:07:14,470 --> 00:07:18,110
I was wondering, Doctor, do you think
you ought to do the operation today? You
144
00:07:18,110 --> 00:07:19,110
don't look very well.
145
00:07:19,230 --> 00:07:20,710
Nonsense. I'll be all right.
146
00:07:21,690 --> 00:07:22,710
Once I can focus.
147
00:07:24,120 --> 00:07:27,540
Now, don't you worry. Everything's going
to be just fine. Why don't you go and
148
00:07:27,540 --> 00:07:29,320
relax and leave the worrying to us?
149
00:07:34,500 --> 00:07:35,760
Oh, Gupta.
150
00:07:47,180 --> 00:07:48,180
What's the matter with you?
151
00:07:48,640 --> 00:07:51,020
I've just been thought. He's cut himself
shaving.
152
00:07:51,300 --> 00:07:52,920
What did I tell you? Monday morning?
153
00:07:53,310 --> 00:07:56,630
Don't take any notice, Norman. I'm sure
there's no need to worry. Just look at
154
00:07:56,630 --> 00:07:58,750
me. I feel fine. You don't look it.
155
00:08:02,430 --> 00:08:04,430
I think you've aged. What?
156
00:08:07,770 --> 00:08:10,950
No, I've always had these little laugh
lines. I don't know why.
157
00:08:11,250 --> 00:08:12,450
You've got nothing to laugh about.
158
00:08:12,750 --> 00:08:15,310
You won't. You'll start moving around
again, mate. You'll get the distinct
159
00:08:15,310 --> 00:08:18,690
impression you've been interfered with.
I'm not worried, Figgis. Of course
160
00:08:18,690 --> 00:08:21,550
you're not worried. You're full of
drugs. You've been on a trip ever since
161
00:08:21,550 --> 00:08:22,550
operation.
162
00:08:22,960 --> 00:08:26,940
The truth is, Norman, we are not
designed for surgery. You should see
163
00:08:26,940 --> 00:08:28,060
they've got down there.
164
00:08:28,500 --> 00:08:30,620
Knives, cleavers, saws, drills.
165
00:08:31,040 --> 00:08:34,620
You don't need a medical diploma for
that job. You need an O -level in
166
00:08:35,860 --> 00:08:37,820
But they've got to operate sometimes.
167
00:08:38,159 --> 00:08:41,679
They'll operate any time. They'll whip
out anything these days. They can't wait
168
00:08:41,679 --> 00:08:43,200
to get their hands on your internal
organs.
169
00:08:43,770 --> 00:08:46,010
I didn't want it. I told them. I wanted
antibiotics.
170
00:08:46,490 --> 00:08:49,750
I happen to believe that nature always
provides an antidote.
171
00:08:50,010 --> 00:08:52,870
You didn't have all these operations in
the olden days.
172
00:08:53,130 --> 00:08:57,210
You had your scurvy, your plague, your
pox, your consumption, your epilepsy.
173
00:08:57,810 --> 00:08:59,770
But you never had appendicitis.
174
00:09:01,290 --> 00:09:02,870
You probably didn't live long enough.
175
00:09:04,350 --> 00:09:08,030
But what causes appendicitis? Well, it's
emotional stress, isn't it? Well, I'm
176
00:09:08,030 --> 00:09:10,990
not suffering from emotional stress. You
will be once you get down there.
177
00:09:12,280 --> 00:09:15,840
You know your trouble. You don't have
the right mental attitude. You worry too
178
00:09:15,840 --> 00:09:18,080
much. You should look at your Eastern
philosophers.
179
00:09:18,460 --> 00:09:19,460
Look at your Hindu.
180
00:09:19,840 --> 00:09:21,840
He doesn't suffer from emotional stress.
181
00:09:22,520 --> 00:09:25,900
Cholera and dysentery, yes, but not
emotional stress.
182
00:09:26,720 --> 00:09:30,020
That's because he's got the right mental
attitude. He knows all about
183
00:09:30,020 --> 00:09:33,480
resignation, patience and serenity.
184
00:09:34,760 --> 00:09:38,820
Why is everything left to me? Running
here, running there. One day I shall
185
00:09:38,820 --> 00:09:39,820
myself coming back.
186
00:09:40,280 --> 00:09:41,660
I should not be doing this.
187
00:09:42,040 --> 00:09:42,939
What are you going to do?
188
00:09:42,940 --> 00:09:43,940
I have to shave you.
189
00:09:44,100 --> 00:09:46,320
Oh, all right. But I've already had one
this morning.
190
00:09:47,520 --> 00:09:49,260
Not where I am going to shave you.
191
00:09:49,900 --> 00:09:50,900
Huh?
192
00:09:51,880 --> 00:09:52,880
Oh.
193
00:09:54,720 --> 00:09:55,720
See what I mean?
194
00:09:58,180 --> 00:09:59,180
It started.
195
00:09:59,860 --> 00:10:01,940
The indignity, the humiliation.
196
00:10:02,500 --> 00:10:05,340
Talk about your life in their hands. You
didn't know it was going to be a sex
197
00:10:05,340 --> 00:10:06,340
life, did you?
198
00:10:07,620 --> 00:10:10,460
Be quiet, Figgis. I don't want to move
around over here now.
199
00:10:10,750 --> 00:10:13,590
He's right, Norman. One false move and
you could be singing soprano.
200
00:10:15,490 --> 00:10:17,230
Sorry, I've never had this done before.
201
00:10:17,530 --> 00:10:19,970
Don't worry, Norman. There's nothing to
it. It's just like going to the
202
00:10:19,970 --> 00:10:21,430
barber's, only you don't leave a tip.
203
00:10:25,290 --> 00:10:26,390
Well, you shouldn't do.
204
00:10:26,590 --> 00:10:27,590
Are you certain, sir?
205
00:10:29,250 --> 00:10:31,750
No. You will be the way he's going on.
206
00:10:33,010 --> 00:10:34,350
Tell him to take it easy.
207
00:10:35,290 --> 00:10:38,880
Shut up, Figgy. You've got your... It
may not seem much to him, but that's
208
00:10:38,880 --> 00:10:39,920
pride and joy he's got.
209
00:10:41,320 --> 00:10:43,040
Maybe the hope of future generations.
210
00:10:43,380 --> 00:10:45,140
Tell him not to be in such a hurry.
211
00:10:45,400 --> 00:10:49,120
Please don't hurry. I'm sure there's
plenty of time. There is no time at all.
212
00:10:49,120 --> 00:10:50,119
have too much to do.
213
00:10:50,120 --> 00:10:53,160
My God, just look at him. It didn't take
him long, did it?
214
00:10:54,000 --> 00:10:57,060
He's only been in the country five
minutes and he's suffering from it
215
00:10:57,400 --> 00:11:00,660
What are you talking about? I'm talking
about emotional stress, mate. You've got
216
00:11:00,660 --> 00:11:02,580
it. I can tell by the way your hand's
shaking.
217
00:11:03,390 --> 00:11:06,470
Oh, but it wasn't like this in India,
when you were sitting around in your
218
00:11:06,470 --> 00:11:07,470
loincloth, meditating.
219
00:11:09,250 --> 00:11:12,650
Yes, they may be a simple people
figures, but they could teach us a thing
220
00:11:12,650 --> 00:11:14,430
two. Who are you calling a simple
people?
221
00:11:15,370 --> 00:11:18,610
We are a civilization when you are
living in caves, painting yourselves
222
00:11:18,870 --> 00:11:23,070
Yeah, but that was before you went
decadent, isn't it? We are not decadent.
223
00:11:23,070 --> 00:11:26,750
work hard, not like you. You will not
work. You are lazy. That is why you
224
00:11:26,750 --> 00:11:27,810
balance a blasted payment.
225
00:11:28,130 --> 00:11:29,370
Now, just a minute.
226
00:11:31,110 --> 00:11:32,110
You hold it right.
227
00:11:32,300 --> 00:11:33,300
Right there, Gongadin.
228
00:11:33,520 --> 00:11:35,100
Don't call me Gongadin!
229
00:11:35,380 --> 00:11:39,660
You keep out of this. I'm not standing
by while the working man of this country
230
00:11:39,660 --> 00:11:42,820
is insulted by someone who came over
here one dark night in a bleating rowing
231
00:11:42,820 --> 00:11:43,820
boat.
232
00:11:44,940 --> 00:11:47,780
I did not come by rowing boat. I came by
Air India.
233
00:11:48,000 --> 00:11:49,460
Oh, yes, in somebody's suitcase.
234
00:11:49,960 --> 00:11:50,960
I am a British citizen.
235
00:11:51,160 --> 00:11:54,160
I came because I was needed, because I
have a feeling for medicine. Are you
236
00:11:54,160 --> 00:11:56,780
you've got a feeling for medicine? The
way you're wearing that razor looks more
237
00:11:56,780 --> 00:11:57,780
like the burgers.
238
00:11:59,840 --> 00:12:00,980
What is the matter, Norman?
239
00:12:01,720 --> 00:12:03,040
What are you doing? I'm leaving.
240
00:12:03,320 --> 00:12:04,259
What have you done?
241
00:12:04,260 --> 00:12:05,280
You must have your operation.
242
00:12:05,560 --> 00:12:08,220
No, I don't want it. I've changed my
mind. But you must have it, Norman. No,
243
00:12:08,220 --> 00:12:10,240
feel a lot better. Norman! Leave me
alone!
244
00:12:10,460 --> 00:12:11,460
Where are you going?
245
00:12:11,560 --> 00:12:13,120
I'm going to find my clothes!
246
00:12:14,960 --> 00:12:16,620
I wonder what's going to do him.
247
00:12:35,330 --> 00:12:41,490
I know I am, I'm sure I am, ooh, H -A -P
-P -Y.
248
00:12:46,010 --> 00:12:47,010
Any news?
249
00:12:47,310 --> 00:12:49,830
He locked himself in the toilet, wants
his clothes back.
250
00:12:50,530 --> 00:12:53,170
But they can't just let him go. Well, of
course they can, it's still a free
251
00:12:53,170 --> 00:12:56,390
country. Thorpe's talking to him through
the keyhole, but he won't let him in.
252
00:12:57,830 --> 00:13:00,090
Sweeney, Todd has had more chance of
getting through that door.
253
00:13:00,570 --> 00:13:01,810
Oh, poor Norman.
254
00:13:02,070 --> 00:13:03,290
Well, I hope you're satisfied.
255
00:13:03,730 --> 00:13:04,730
What do you mean?
256
00:13:04,940 --> 00:13:06,160
I suppose you've heard what happened.
257
00:13:06,560 --> 00:13:09,280
I've just been talking to Norman through
the lavatory door.
258
00:13:10,160 --> 00:13:11,760
He refuses to have the operation.
259
00:13:12,240 --> 00:13:15,300
He's in there quoting habeas corpus and
flushing the distance.
260
00:13:16,900 --> 00:13:21,280
But I, senior house surgeon, should be
reduced to shouting my head off over a
261
00:13:21,280 --> 00:13:22,480
cracked lavatory pan.
262
00:13:22,940 --> 00:13:25,320
Shows the depth to which my career has
now sunk.
263
00:13:25,960 --> 00:13:27,820
Have you tried getting in touch with his
mother?
264
00:13:28,320 --> 00:13:32,640
Yes. Apparently she's in church
somewhere praying for his immortal soul.
265
00:13:33,790 --> 00:13:36,830
It seemed to indicate a general lack of
confidence all round.
266
00:13:38,190 --> 00:13:41,970
It would appear I am doing for surgery
what Crippen did for medicine.
267
00:13:43,950 --> 00:13:47,130
I'd like to know who gave Norman this
impression and what's making him so
268
00:13:47,130 --> 00:13:48,130
apprehensive.
269
00:13:48,970 --> 00:13:52,550
Well, sure, it's not all that serious,
is it, Doctor? I mean, if he doesn't
270
00:13:52,550 --> 00:13:53,389
the operation?
271
00:13:53,390 --> 00:13:56,210
Well, it all depends what you mean by
serious figures. I mean, if he doesn't
272
00:13:56,210 --> 00:13:57,610
have the operation, he'll probably die.
273
00:14:00,210 --> 00:14:01,850
That sounds fairly serious.
274
00:14:04,870 --> 00:14:08,350
Well, I didn't know that. He didn't seem
too bad.
275
00:14:09,310 --> 00:14:10,650
What's he looking at me like that for?
276
00:14:10,970 --> 00:14:14,150
If you don't mind, Figgis, I think I'd
like my scrabble board back.
277
00:14:15,070 --> 00:14:16,430
Are you sure you're right, Doctor?
278
00:14:16,750 --> 00:14:20,110
Oh, yes, I can honestly say if I don't
get Norman into that theatre, his
279
00:14:20,110 --> 00:14:21,370
condition could become critical.
280
00:14:21,990 --> 00:14:25,770
But not half as critical as yours is
going to be, Figgis. I hold you
281
00:14:25,770 --> 00:14:29,030
for this. Now, wait a minute. All we did
was talk. I didn't know he was going to
282
00:14:29,030 --> 00:14:30,009
do anything like this.
283
00:14:30,010 --> 00:14:33,210
I wouldn't do anything to hurt him. I'd
sooner give me right arm.
284
00:14:33,560 --> 00:14:35,140
I wouldn't say that around here if I
were you.
285
00:14:37,260 --> 00:14:38,680
He might take you up on it.
286
00:14:39,060 --> 00:14:41,080
You could be leaving this place on
stumps.
287
00:14:42,320 --> 00:14:43,580
What can we do, Doctor?
288
00:14:43,840 --> 00:14:47,640
I want Norman in that theatre as soon as
possible. He'll come back in here to
289
00:14:47,640 --> 00:14:48,640
change his clothes.
290
00:14:48,760 --> 00:14:50,760
I want you to persuade him to have the
operation.
291
00:14:50,980 --> 00:14:51,980
Well, suppose he won't listen.
292
00:14:52,260 --> 00:14:53,139
He'd better.
293
00:14:53,140 --> 00:14:54,140
For your sake.
294
00:14:54,440 --> 00:14:57,800
I don't care how you do it, but just do
it and don't waste any time.
295
00:15:02,380 --> 00:15:05,160
Let's face it, we failed, Norman.
296
00:15:05,820 --> 00:15:07,240
You mean you failed?
297
00:15:07,520 --> 00:15:10,580
Oh, if you don't mind, Archie, it's a
bit late to start a portion in blame.
298
00:15:10,960 --> 00:15:12,980
The question is, what are we going to do
about it?
299
00:15:13,200 --> 00:15:14,900
Well, what are we going to do about it?
300
00:15:15,700 --> 00:15:19,000
Simple. As soon as he gets back here, we
grab him.
301
00:15:19,400 --> 00:15:21,900
Well, I'm not going to grab him. I've
got 26 stitches.
302
00:15:23,080 --> 00:15:24,460
I'd split like a sausage.
303
00:15:25,520 --> 00:15:28,880
Now, of course you wouldn't, because
we'd have the element of surprise.
304
00:15:28,880 --> 00:15:31,780
he knows what's happened, Gupta will
stick it in him.
305
00:15:32,080 --> 00:15:33,660
Uh, stick what in him?
306
00:15:33,880 --> 00:15:34,880
The needle.
307
00:15:34,920 --> 00:15:38,300
Blimey, I don't have to teach you your
job, do I? I can't do that. Of course
308
00:15:38,300 --> 00:15:40,620
can. It's a matter of life and death.
You heard what Thorpe said.
309
00:15:40,860 --> 00:15:44,300
I don't care how you do it, just do it.
Look, I thought we were going to use our
310
00:15:44,300 --> 00:15:47,160
powers of persuasion. Well, of course
we're going to use our powers of
311
00:15:47,160 --> 00:15:49,080
persuasion. Then we'll grab him.
312
00:15:49,420 --> 00:15:53,100
The big thing to remember is act
natural.
313
00:15:53,520 --> 00:15:54,580
If nothing's happening...
314
00:16:00,810 --> 00:16:02,550
Oh, no, Norman, I didn't see you there.
315
00:16:03,530 --> 00:16:04,690
You're not going through with it, then?
316
00:16:05,250 --> 00:16:07,130
No. You must be feeling better.
317
00:16:07,370 --> 00:16:09,230
Yes, I feel a lot better. You don't look
it.
318
00:16:10,210 --> 00:16:11,790
Just a few twinges, I'll be all right.
319
00:16:12,030 --> 00:16:14,130
You know, you look just like my Uncle
Fred.
320
00:16:14,430 --> 00:16:15,470
He went that colour.
321
00:16:15,830 --> 00:16:17,170
That brings it all back to me.
322
00:16:17,750 --> 00:16:18,790
Wouldn't he have the operation?
323
00:16:19,090 --> 00:16:21,450
No, well, it wouldn't have done him any
good. He'd been dead three days when I
324
00:16:21,450 --> 00:16:22,450
saw him.
325
00:16:22,730 --> 00:16:24,230
And he still looked better than you do.
326
00:16:24,730 --> 00:16:25,730
Well, why worry?
327
00:16:25,930 --> 00:16:28,210
You could walk out of here and get
knocked down by a bus.
328
00:16:28,640 --> 00:16:32,200
I'm not going to have that operation,
Roy. Suit yourself, but what are you
329
00:16:32,200 --> 00:16:33,240
to do when the pain starts?
330
00:16:33,660 --> 00:16:34,840
Oh, I can stand pain.
331
00:16:35,400 --> 00:16:36,500
I'll take up meditation.
332
00:16:36,780 --> 00:16:40,140
I would not attempt that if I were you.
It is extremely difficult.
333
00:16:40,680 --> 00:16:43,640
Now, I've seen them on television. They
can stand any amount of pain.
334
00:16:43,960 --> 00:16:47,540
They can lie on a bed of nails while an
elephant sits on them. It may look
335
00:16:47,540 --> 00:16:48,580
simple, but it is not.
336
00:16:48,840 --> 00:16:50,220
I have practiced meditation.
337
00:16:50,940 --> 00:16:54,480
It is the denial of the body through
abstinence and contemplation.
338
00:16:55,340 --> 00:16:57,080
I spent many days in...
339
00:16:57,360 --> 00:17:02,520
Silent thought and prayer. My body
totally motionless. All my senses
340
00:17:03,140 --> 00:17:06,339
Until I achieved complete control and
serenity.
341
00:17:07,260 --> 00:17:10,180
Then I took this large nail and passed
it through my lower lip.
342
00:17:10,640 --> 00:17:11,960
What did it feel like?
343
00:17:12,300 --> 00:17:13,839
It hurt like bloody hell.
344
00:17:16,910 --> 00:17:19,770
Ah, you see, it didn't work for him, and
he's one of the faithful. What chance
345
00:17:19,770 --> 00:17:21,030
do you stand? You see a V.
346
00:17:21,349 --> 00:17:24,810
All right, I'll take up faith healing.
Oh, do me a favour. What are you going
347
00:17:24,810 --> 00:17:27,950
do? Pop into the vestry and ask the
vicar to lay his hand on your appendix?
348
00:17:27,950 --> 00:17:29,370
think you've gone raving mad. Why?
349
00:17:29,610 --> 00:17:31,310
Well, for one thing, he won't know where
it is.
350
00:17:32,190 --> 00:17:35,450
And for another, well, God doesn't work
that way.
351
00:17:35,690 --> 00:17:39,930
How does he work, then? Well, he works
through people like Thorpe.
352
00:17:40,350 --> 00:17:42,710
Thorpe is what you call your instrument
of God.
353
00:17:43,100 --> 00:17:45,260
I know he doesn't look much like it, but
that's what he is.
354
00:17:45,680 --> 00:17:47,240
Didn't know Thor believed in God.
355
00:17:47,460 --> 00:17:50,660
Well, he doesn't so much believe in God,
he thinks he is God.
356
00:17:52,060 --> 00:17:55,640
You can understand it, really, dealing
every day in life and death. It's a
357
00:17:55,640 --> 00:17:59,620
sacred calling. And in a way, he's going
to be playing God with your appendix.
358
00:18:00,160 --> 00:18:02,480
Well, he's not going to be playing God
with my appendix.
359
00:18:02,860 --> 00:18:03,980
I'm getting out of here.
360
00:18:04,200 --> 00:18:05,200
Grab him!
361
00:18:19,270 --> 00:18:20,810
All right, I've done it.
362
00:18:24,990 --> 00:18:27,910
Right. Now, there's no need to worry,
Norman.
363
00:18:29,010 --> 00:18:33,410
You'll just feel slightly dizzy, and
then you'll feel very relaxed.
364
00:18:34,250 --> 00:18:40,210
And then you'll find that your legs will
get weaker and...
365
00:18:48,810 --> 00:18:49,810
Haven't I suffered enough?
366
00:18:51,770 --> 00:18:52,770
I'm going.
367
00:18:54,890 --> 00:18:55,890
I'm going.
368
00:18:58,070 --> 00:18:59,070
He's gone.
369
00:18:59,210 --> 00:19:00,210
And I'm going.
370
00:19:24,200 --> 00:19:25,200
freezing out here.
371
00:19:25,520 --> 00:19:27,760
Let's go back and talk it over. No.
372
00:19:28,400 --> 00:19:30,560
You'll catch your death of cold. I don't
care.
373
00:19:30,960 --> 00:19:32,100
Oh, come on, old son.
374
00:19:32,700 --> 00:19:33,700
Just for me.
375
00:19:34,860 --> 00:19:37,480
No. If I come back there, you'll stick
that needle in me and then I'll be
376
00:19:37,480 --> 00:19:40,840
helpless. I promise you there'll be no
funny business.
377
00:19:42,160 --> 00:19:44,820
Let's go back to bed where it's warm and
talk it over.
378
00:19:47,560 --> 00:19:49,240
Can I have my clothes back?
379
00:19:49,460 --> 00:19:53,160
Of course you can have your clothes
back. No funny business. I promise.
380
00:19:54,540 --> 00:19:56,280
All right, then. Good lad.
381
00:19:56,620 --> 00:19:57,760
You monster!
382
00:20:08,320 --> 00:20:11,020
See, you're nothing to worry about.
Sleeping like a baby.
383
00:20:11,300 --> 00:20:12,600
No, darling, not now.
384
00:20:14,700 --> 00:20:17,260
I know you find me attractive. It's
understandable.
385
00:20:19,240 --> 00:20:20,500
You've got to fight it.
386
00:20:21,140 --> 00:20:22,620
Remember your marriage vows.
387
00:20:23,890 --> 00:20:24,890
Oh, darling.
388
00:20:25,910 --> 00:20:26,910
No.
389
00:20:29,630 --> 00:20:30,630
Please.
390
00:20:32,510 --> 00:20:33,650
I'm only human.
391
00:20:35,370 --> 00:20:37,090
Don't call that sleeping like a baby.
392
00:20:37,530 --> 00:20:40,810
It's good stuff they give you. It's
extracted from rocket fuel. Sends you
393
00:20:40,810 --> 00:20:41,810
straight into orbit.
394
00:20:43,830 --> 00:20:47,950
Listen, supposing I stay in orbit,
supposing I don't wake up? Of course
395
00:20:47,950 --> 00:20:51,270
wake up. I'm not so sure. The chances
are a thousand to one something will go
396
00:20:51,270 --> 00:20:54,670
wrong. Oh, so that's what's worrying
you. Statistics. You don't want to take
397
00:20:54,670 --> 00:20:55,670
notice of statistics.
398
00:20:55,770 --> 00:20:59,330
They say every fourth baby born in the
world is Chinese. Well, we've got four
399
00:20:59,330 --> 00:21:00,430
and they're all as white as you are.
400
00:21:02,030 --> 00:21:04,970
It's not funny, Figgy. All right, all
right. I'll tell you what I'll do.
401
00:21:05,950 --> 00:21:07,030
I'll improve the odds.
402
00:21:07,450 --> 00:21:08,450
How can you do that?
403
00:21:08,770 --> 00:21:09,970
Put that blue sock on.
404
00:21:10,410 --> 00:21:11,410
What?
405
00:21:11,760 --> 00:21:13,700
Do as I say. Put that blue sock on.
406
00:21:14,220 --> 00:21:16,720
All right. I don't know why. Never mind
why.
407
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Right, now.
408
00:21:18,060 --> 00:21:19,200
Put that red one on.
409
00:21:20,100 --> 00:21:22,540
This is ridiculous. Just put it on. See?
410
00:21:22,780 --> 00:21:24,380
We have now improved the odds.
411
00:21:24,620 --> 00:21:28,160
How? Gupta, I want you to search your
mind. Now, tell me the truth.
412
00:21:28,540 --> 00:21:32,860
Have you ever heard of a case of a
patient wearing odd socks dying under
413
00:21:32,860 --> 00:21:33,940
anaesthetic? Now, don't rush.
414
00:21:34,740 --> 00:21:35,820
Think about it carefully.
415
00:21:38,220 --> 00:21:39,220
No.
416
00:21:39,390 --> 00:21:42,510
I've never heard of such a case. Ah,
there's never been such a case recorded,
417
00:21:42,530 --> 00:21:43,850
not in the whole history of medicine.
418
00:21:44,090 --> 00:21:46,010
That phenomena has never been
encountered.
419
00:21:46,350 --> 00:21:48,130
That's true. The odds must be fantastic.
420
00:21:48,530 --> 00:21:51,390
Not worth contemplating, Gupta. There
must be millions to one.
421
00:21:52,170 --> 00:21:55,690
Well, I've never thought of it like
that. There you are, you see.
422
00:21:56,150 --> 00:21:59,970
Got to use a bit of it. I'll tell you
what, just to make absolutely sure,
423
00:21:59,970 --> 00:22:01,090
throw in the teddy bear as well.
424
00:22:01,530 --> 00:22:05,170
Now, have you ever heard of a patient
wearing odd socks and clutching a teddy
425
00:22:05,170 --> 00:22:08,030
bear down on the other side? That case
has never been recorded.
426
00:22:09,040 --> 00:22:12,280
Well, if you put it like that... That's
the spirit.
427
00:22:12,500 --> 00:22:13,500
On one condition.
428
00:22:14,160 --> 00:22:19,160
That you come down with me, Roy. Of
course I will. And stay with me during
429
00:22:19,160 --> 00:22:20,160
operation.
430
00:22:20,740 --> 00:22:23,760
What about that? I think that can be
arranged.
431
00:22:28,200 --> 00:22:30,000
You won't let me down, Roy.
432
00:22:30,620 --> 00:22:32,340
No, no, of course I won't.
433
00:22:48,780 --> 00:22:50,440
of another care in the world.
434
00:22:52,100 --> 00:22:53,100
Good Lord.
435
00:22:54,440 --> 00:23:00,620
Now, gentlemen, I'm going to make my...
What's this doing here?
436
00:23:00,900 --> 00:23:01,900
It's for good luck.
437
00:23:02,660 --> 00:23:04,560
Tiggis, be quiet.
438
00:23:04,840 --> 00:23:06,700
Not a word. You just carry on, Doctor.
439
00:23:07,180 --> 00:23:09,300
Is that his heart? It's jumping about a
bit.
440
00:23:11,020 --> 00:23:12,220
Oh, this looks sharp.
441
00:23:12,420 --> 00:23:13,720
Get through some tissue with that.
442
00:23:14,330 --> 00:23:17,030
Put that down, Figgis. Sorry, Doc, you
just carry on.
443
00:23:17,310 --> 00:23:19,090
Stand by with the clamps. He's a mate of
mine.
444
00:23:20,350 --> 00:23:24,350
This could be rather harrowing, Figgis.
Don't worry. I'm not the sort to flinch
445
00:23:24,350 --> 00:23:25,189
at the sight of blood.
446
00:23:25,190 --> 00:23:26,370
Tell me where you want me to stand.
447
00:23:26,830 --> 00:23:29,230
Well, don't knock anything down. I'm
about to start.
448
00:23:29,470 --> 00:23:31,910
Right. I want you to know I've got every
confidence in you, Doctor.
449
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
H -A -P -P -Y.
450
00:23:56,700 --> 00:24:01,060
I know I am. I'm sure I am. I'm H -A -P
-P -Y.
451
00:24:01,480 --> 00:24:03,360
Yes, I'm H -A -P -P -Y.
452
00:24:03,920 --> 00:24:05,660
I'm H -A -P -P -Y.
35559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.