All language subtitles for Naruto-s1-e18_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,520 --> 00:00:10,520 Yeah! 2 00:00:44,270 --> 00:00:45,270 hey my god 3 00:02:04,080 --> 00:02:05,960 A weapon known as Shinobi! 4 00:02:09,680 --> 00:02:10,680 Uncle Gichi! 5 00:02:11,300 --> 00:02:12,620 Uncle Gichi, hurry! 6 00:02:12,860 --> 00:02:14,140 Come to the bridge with me! 7 00:02:15,560 --> 00:02:17,440 We don't have to hide any longer! 8 00:02:17,800 --> 00:02:21,520 If we all fight together, we can finally take Gato down! I know we can! 9 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 No, Inari. 10 00:02:28,260 --> 00:02:29,460 I've given up fighting. 11 00:02:30,280 --> 00:02:31,520 Fighting is for heroes. 12 00:02:32,380 --> 00:02:33,380 Like your father. 13 00:02:34,280 --> 00:02:35,540 You see what good it did him. 14 00:02:36,260 --> 00:02:38,580 Isn't one dead hero enough? 15 00:02:41,220 --> 00:02:48,220 What will more fighting bring us, but more 16 00:02:48,220 --> 00:02:50,260 fallen heroes and more regrets? 17 00:02:51,420 --> 00:02:52,420 No, Inari. 18 00:02:53,340 --> 00:02:57,560 My heart is already full of enough regrets to last a lifetime. 19 00:03:11,280 --> 00:03:13,820 Well, I don't want to live a life of regrets either. 20 00:03:14,900 --> 00:03:16,840 And that's why we've got to fight. 21 00:03:18,180 --> 00:03:20,740 Live your life so you have nothing to regret. 22 00:03:23,940 --> 00:03:28,360 I know you care about everyone in the village and so do I. You and mother and 23 00:03:28,360 --> 00:03:29,380 grandfather and everyone. 24 00:03:29,840 --> 00:03:31,320 That's why we have to fight. 25 00:03:37,400 --> 00:03:39,360 All my life I've been a coward. 26 00:03:40,400 --> 00:03:45,080 But now I know that crying and hiding from things that were afraid of doesn't 27 00:03:45,080 --> 00:03:49,580 make them go away Our 28 00:03:49,580 --> 00:04:06,940 little 29 00:04:06,940 --> 00:04:08,400 Inari's become a man 30 00:04:11,440 --> 00:04:15,500 And you, dear, are you sure you want to send him off all on his own? 31 00:04:24,260 --> 00:04:25,520 Is anyone there? 32 00:04:26,100 --> 00:04:27,100 Hello? 33 00:04:28,280 --> 00:04:30,320 Come to the bridge with me and fight! 34 00:04:36,200 --> 00:04:38,360 What do I do now? 35 00:04:38,800 --> 00:04:41,450 Not one of them will even open their door. to listen. 36 00:04:42,750 --> 00:04:48,730 Because you really are brave. 37 00:04:50,710 --> 00:04:53,470 Well then, if no one else will help. 38 00:05:12,300 --> 00:05:15,120 Poor Zabuza. See where your ambitions got you? 39 00:05:15,740 --> 00:05:18,440 You were always pushing things too far. 40 00:05:19,400 --> 00:05:23,980 There was the failed Mizukage assassination and your attempted coup d 41 00:05:24,400 --> 00:05:28,940 You were forced to flee with the few followers you had, your country's 42 00:05:28,940 --> 00:05:30,400 ninja hot on your heels. 43 00:05:30,720 --> 00:05:35,980 You became a rogue ninja whose name was quickly known, even in the village 44 00:05:35,980 --> 00:05:36,980 hidden in the leaves. 45 00:05:37,580 --> 00:05:41,080 Now you're crazy enough to want to go back and try it again. 46 00:05:41,600 --> 00:05:46,140 But for that, you need money. And to get it, you've stooped so low as to be the 47 00:05:46,140 --> 00:05:48,380 hired thug of a swine like Gato. 48 00:05:50,000 --> 00:05:55,320 All right, Zabuza, enough talk. Time to finish it. But it won't be with 49 00:05:55,320 --> 00:05:58,520 Sharingan, imitations of some other ninja's trick. 50 00:05:58,980 --> 00:06:04,000 No, it's time I introduced you to... my own Jutsu. 51 00:06:16,520 --> 00:06:17,680 Lightning Blade! 52 00:06:19,840 --> 00:06:21,940 Chakra's so strong it's visible! 53 00:06:22,500 --> 00:06:24,160 He holds it in hand! 54 00:06:27,200 --> 00:06:29,780 I won't allow you to kill Tazna. 55 00:06:30,080 --> 00:06:32,860 He's a brave man with a noble dream. 56 00:06:33,200 --> 00:06:37,120 The bridge he's building is the hope of this land and all its people. 57 00:06:37,600 --> 00:06:38,920 You're like a disease. 58 00:06:39,400 --> 00:06:43,120 By attacking one, you infect all, and you don't care. 59 00:06:43,820 --> 00:06:46,280 That is not the way of the Shinobi. 60 00:06:47,360 --> 00:06:49,760 You're right. I don't care! 61 00:06:50,820 --> 00:06:54,080 These useless little people and their petty little dreams. 62 00:06:54,400 --> 00:06:56,220 Why should they matter to me? 63 00:06:57,900 --> 00:07:00,140 I have a dream of my own. 64 00:07:01,500 --> 00:07:04,320 But to have a dream, you need to have a future. 65 00:07:06,360 --> 00:07:08,060 You don't. 66 00:07:11,790 --> 00:07:14,150 Your future's all used up, Zavada. 67 00:07:22,650 --> 00:07:23,730 Go on. 68 00:07:24,030 --> 00:07:26,170 Finish it. Kill me. 69 00:07:29,550 --> 00:07:31,470 Why do you hesitate? 70 00:07:33,770 --> 00:07:38,310 I thought you wanted to be a mighty warrior. 71 00:07:42,890 --> 00:07:43,890 Not what it's about! 72 00:07:44,130 --> 00:07:47,510 Do you really believe that's all there is to it? Just fighting and killing till 73 00:07:47,510 --> 00:07:49,050 there's only one man left standing? 74 00:07:52,050 --> 00:07:54,270 There's a lot more to being Shinobi than that. 75 00:07:54,590 --> 00:07:57,950 And there are other ways of showing your strength than just by beating someone 76 00:07:57,950 --> 00:07:58,950 in battle. 77 00:07:59,930 --> 00:08:01,610 I've had a feeling all along. 78 00:08:02,210 --> 00:08:04,330 From the first moment we met in the woods. 79 00:08:04,950 --> 00:08:06,250 We are a lot alike. 80 00:08:09,190 --> 00:08:11,010 I'm sure you know what I mean. 81 00:08:12,560 --> 00:08:16,920 I'm only sorry that it must be your hand that is tainted with my unworthy blood. 82 00:08:18,080 --> 00:08:19,220 Sure about this? 83 00:08:20,460 --> 00:08:22,680 And you're positive that it's the only way? 84 00:08:24,960 --> 00:08:25,960 Yes. 85 00:08:26,920 --> 00:08:33,760 The weird thing is, if we met in another time and place, I think that maybe we 86 00:08:33,760 --> 00:08:34,760 could have been friends. 87 00:08:42,060 --> 00:08:43,600 Yes, that's right. 88 00:08:44,039 --> 00:08:45,920 Hold fast to your dreams. 89 00:08:46,240 --> 00:08:47,780 This is for Sasuke! 90 00:08:48,100 --> 00:08:50,180 Because he also had a dream! 91 00:08:58,520 --> 00:09:01,140 Thank you, Naruto. 92 00:09:01,900 --> 00:09:02,960 Strike through. 93 00:09:07,020 --> 00:09:10,640 At last, I think this blasted fog is lifting. 94 00:09:13,610 --> 00:09:16,270 Look, they're standing still, like they're squaring off. 95 00:09:16,510 --> 00:09:19,270 Yeah, I can't see a thing. 96 00:09:19,550 --> 00:09:21,370 Which one of them's Kakashi -sensei? 97 00:09:23,470 --> 00:09:24,490 One's moving! 98 00:09:28,630 --> 00:09:29,630 Huh? 99 00:09:30,310 --> 00:09:31,310 Huh? 100 00:09:39,670 --> 00:09:41,930 Sorry, Maruto. Change of plan. 101 00:09:49,960 --> 00:09:52,080 I'm not ready to die quite yet. 102 00:10:05,900 --> 00:10:07,140 The end? 103 00:11:24,010 --> 00:11:25,010 Booze. 104 00:11:25,890 --> 00:11:26,890 So, 105 00:11:28,110 --> 00:11:30,550 my future is all used up, huh? 106 00:11:33,410 --> 00:11:35,330 Wrong again, Kakashi. 107 00:11:40,590 --> 00:11:43,950 Don't be ridiculous. You are not going to the bridge all by yourself. 108 00:11:47,390 --> 00:11:51,090 I have to go by myself because none of the others will come with me. 109 00:11:52,140 --> 00:11:53,320 I have no choice. 110 00:11:54,980 --> 00:11:56,380 You shouldn't go at all. 111 00:12:07,100 --> 00:12:08,079 Stop this. 112 00:12:08,080 --> 00:12:10,840 You're only a child. What do you think you can do? 113 00:12:11,700 --> 00:12:12,659 You're right. 114 00:12:12,660 --> 00:12:14,040 I am just a kid. 115 00:12:14,700 --> 00:12:17,580 But a kid who knows what it means to stand and fight. 116 00:12:18,400 --> 00:12:19,980 I'm my father's kid. 117 00:12:26,840 --> 00:12:27,840 Kaiser. 118 00:12:30,380 --> 00:12:32,680 No! Inari, wait! 119 00:12:33,100 --> 00:12:34,100 Hmm? 120 00:13:09,900 --> 00:13:11,040 What the heck's going on here? 121 00:13:17,380 --> 00:13:20,160 Isn't that the young man in the mask? 122 00:13:21,000 --> 00:13:23,980 The boy threw himself in front of my attack. 123 00:13:29,800 --> 00:13:34,360 He saved your worthless life at the cost of his own. 124 00:13:38,960 --> 00:13:39,960 Well done, Haku. 125 00:13:46,580 --> 00:13:51,380 He'd hack right through the boy to take me down? 126 00:13:52,280 --> 00:13:55,520 I knew I'd found a treasure when I found you, boy. 127 00:13:56,280 --> 00:13:59,900 You've not only given me my life, but Kakashi's as well! 128 00:14:09,710 --> 00:14:11,210 My time here is done, Haku. 129 00:14:11,730 --> 00:14:14,630 Tonight, I cast aside the land of water. 130 00:14:15,710 --> 00:14:20,430 One day, I will return and seize this land and hold it in my hands. 131 00:14:20,770 --> 00:14:25,730 Many things must be done before that day comes, and you will help me to do them. 132 00:14:25,870 --> 00:14:31,670 But I warn you, friendship, comfort, encouragement, I do not need these 133 00:14:31,890 --> 00:14:33,810 nor should you expect them from me. 134 00:14:34,530 --> 00:14:35,710 I understand. 135 00:14:36,050 --> 00:14:37,610 I am yours, Yabuza. 136 00:14:38,080 --> 00:14:42,820 I am only an instrument of your will. Think of me as a weapon to be kept at 137 00:14:42,820 --> 00:14:44,720 side and used as you see fit. 138 00:14:47,720 --> 00:14:48,940 Well said, child. 139 00:15:08,110 --> 00:15:10,250 Not bad for having a corpse in your arms. 140 00:15:11,970 --> 00:15:13,630 You'll pay for that! No! 141 00:15:14,010 --> 00:15:15,630 Stay out of it, Naruto. 142 00:15:38,090 --> 00:15:39,270 This is my battle. 143 00:15:39,650 --> 00:15:41,070 Sabu's got mine. 144 00:15:46,530 --> 00:15:47,530 Naruto? 145 00:15:48,830 --> 00:15:51,150 Naruto! Over here! 146 00:15:51,670 --> 00:15:52,670 Naruto! 147 00:15:53,910 --> 00:15:54,910 Sakura... 148 00:16:17,090 --> 00:16:19,710 Kakashi, I'd stay focused if I were you. 149 00:16:22,350 --> 00:16:26,010 Let me take you to him, Sakura. 150 00:16:26,350 --> 00:16:30,970 As long as we stay together, you won't be disobeying your sensei's orders. 151 00:16:31,810 --> 00:16:32,810 Thank you. 152 00:17:26,700 --> 00:17:29,120 This isn't just one of his genjutsu tricks, is it? 153 00:17:31,760 --> 00:17:34,820 Go on. You don't need to be brave on my account. 154 00:17:35,600 --> 00:17:38,040 Go ahead and let your feelings out, Sakura. 155 00:17:38,240 --> 00:17:39,240 It's all right. 156 00:17:47,600 --> 00:17:48,900 I was the best. 157 00:17:49,860 --> 00:17:51,660 Aced every test at the academy. 158 00:17:52,240 --> 00:17:53,500 The perfect student. 159 00:17:58,120 --> 00:18:01,980 Did you know there are more than 100 principles of shinobi conduct? 160 00:18:03,380 --> 00:18:05,220 I memorized every single one. 161 00:18:05,780 --> 00:18:08,180 I used to love it when they tested us on them. 162 00:18:09,100 --> 00:18:11,320 Gave me a chance to show how smart I was. 163 00:18:12,320 --> 00:18:14,780 I remember so clearly this one exam. 164 00:18:15,340 --> 00:18:17,820 They asked us to explain the 25th principle. 165 00:18:18,560 --> 00:18:20,020 I got it right, of course. 166 00:18:28,620 --> 00:18:33,040 Shinobi never shows his feelings, no matter what the circumstances. 167 00:18:34,340 --> 00:18:39,080 Feelings are a weakness that only cloud his judgment and weaken his sense of 168 00:18:39,080 --> 00:18:40,080 duty. 169 00:18:45,300 --> 00:18:52,240 To put such an unbearable burden on a young girl's shoulders. 170 00:18:52,720 --> 00:18:56,040 If that's the Shinobi way, you can have it. 171 00:20:02,960 --> 00:20:04,200 You're falling apart. 172 00:20:04,540 --> 00:20:07,440 I knew you didn't have what it takes for the long haul. 173 00:20:07,720 --> 00:20:08,720 What did you say? 174 00:20:09,100 --> 00:20:12,960 You have no idea what real strength is. 175 00:20:18,840 --> 00:20:20,220 Well, well. 176 00:20:20,760 --> 00:20:23,060 So this is how it turns out, huh? 177 00:20:28,900 --> 00:20:30,040 Game over. 178 00:20:58,920 --> 00:21:00,360 Both of your arms are useless. 179 00:21:00,700 --> 00:21:01,700 What now? 180 00:21:02,020 --> 00:21:04,140 You can't even make hand signs. 181 00:21:07,660 --> 00:21:14,300 Did quite a job on you, didn't he, 182 00:21:14,360 --> 00:21:17,420 Zabuza? You look like yesterday's sashimi. 183 00:21:19,760 --> 00:21:22,320 I must say, I'm disappointed. 184 00:21:55,600 --> 00:21:58,500 Never coming down. Breaking through the content. 185 00:21:58,760 --> 00:22:00,060 Never falling down. 186 00:22:03,120 --> 00:22:05,040 My knees are shaking. 187 00:22:05,440 --> 00:22:06,920 Like I was 12. 188 00:22:07,160 --> 00:22:08,760 Sneaking out the classroom. 189 00:22:09,100 --> 00:22:12,300 By the back door. I'm already twice old. 190 00:22:12,680 --> 00:22:13,680 But I didn't care. 191 00:22:14,020 --> 00:22:15,480 Cleaning is wasting. 192 00:22:15,840 --> 00:22:17,080 For people like me. 193 00:23:07,120 --> 00:23:08,240 who gave his life for you. 194 00:23:08,480 --> 00:23:10,340 And you act like nothing happened. 195 00:23:10,560 --> 00:23:11,820 Not a single tear. 196 00:23:12,060 --> 00:23:14,120 No sign that you feel anything at all. 197 00:23:14,740 --> 00:23:17,980 I knew you were low, Zabuza. As rotten as they come. 198 00:23:18,260 --> 00:23:19,260 But that? 199 00:23:19,720 --> 00:23:21,360 Man, you're gonna pay for that. 200 00:23:22,120 --> 00:23:23,120 Believe it. 201 00:23:23,440 --> 00:23:26,320 I only hope someone else doesn't get to you first. 202 00:23:28,220 --> 00:23:30,940 Next time, The Demon in the Snow. 13849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.