All language subtitles for Naruto-s1-e17_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,820 --> 00:00:47,620 Thank you. 2 00:01:00,080 --> 00:01:01,080 Bye. 3 00:01:44,460 --> 00:01:46,460 You have seen a friend die in battle. 4 00:01:47,440 --> 00:01:49,600 It is the way of the shinobi. 5 00:01:55,280 --> 00:01:56,520 You'll pay for this. 6 00:02:17,610 --> 00:02:18,710 I'm gonna kill you! 7 00:02:52,500 --> 00:02:54,940 The bloodlust in his eyes. 8 00:02:55,600 --> 00:02:58,100 This is no longer a child. 9 00:03:03,520 --> 00:03:10,260 His chakra grows stronger 10 00:03:10,260 --> 00:03:11,239 every second. 11 00:03:11,240 --> 00:03:13,240 I must strike now. 12 00:03:26,680 --> 00:03:27,680 Now! 13 00:03:31,620 --> 00:03:32,620 Impossible! 14 00:03:37,280 --> 00:03:38,360 Those eyes! 15 00:03:43,240 --> 00:03:46,900 Could it be? The seal has been broken? 16 00:03:48,540 --> 00:03:53,420 No, it's been loosened, and a glimmer of the nine -tailed fox's chakra has 17 00:03:53,420 --> 00:03:54,420 slipped through. 18 00:03:54,510 --> 00:03:56,230 But the seal still holds. 19 00:03:59,330 --> 00:04:01,750 Good. Then maybe we still have a chance. 20 00:04:04,890 --> 00:04:05,930 Just maybe. 21 00:04:08,350 --> 00:04:13,130 Zabuza, I don't mean to spoil your fun. I know how you like to stretch these 22 00:04:13,130 --> 00:04:16,250 things out. But how about we put an end to this now? 23 00:04:20,269 --> 00:04:23,270 Come on, what do you say? We're both busy people. 24 00:04:23,830 --> 00:04:24,830 Hmm. 25 00:04:24,990 --> 00:04:29,870 Tempting. I'm curious to see how you intend to back up such brave words. 26 00:04:30,190 --> 00:04:31,630 Show me, Kakaki! 27 00:04:37,930 --> 00:04:39,330 I can't! 28 00:04:39,590 --> 00:04:41,710 His energy is too strong! 29 00:05:30,980 --> 00:05:33,980 Zabuza, I am no match for this boy. 30 00:05:39,520 --> 00:05:45,400 Master, I have failed. 31 00:06:16,300 --> 00:06:18,200 That guy in the woods? That was you? 32 00:06:21,640 --> 00:06:23,000 Why do you not strike? 33 00:06:23,340 --> 00:06:28,040 Did you not just vow to avenge your comrade's death by killing me? 34 00:06:28,340 --> 00:06:30,720 Or was that vow just empty words? 35 00:06:49,320 --> 00:06:50,320 That won't do. 36 00:06:50,580 --> 00:06:52,020 You're still holding back. 37 00:06:52,320 --> 00:06:56,020 If that is all the strength you can put into it, you will never keep your vow. 38 00:06:57,600 --> 00:07:00,360 Perhaps he didn't mean as much to you as you pretend. 39 00:07:01,680 --> 00:07:05,700 Is there anyone who's important to you? 40 00:07:06,340 --> 00:07:11,920 There is only one person who matters to me, and I live to protect and serve him. 41 00:07:12,280 --> 00:07:13,560 That is my purpose. 42 00:07:15,850 --> 00:07:19,070 To show mercy to those who oppose the one you serve? 43 00:07:19,850 --> 00:07:24,150 To allow his enemies to live when you could strike them down? 44 00:07:24,910 --> 00:07:26,450 This is not compassion. 45 00:07:27,070 --> 00:07:29,930 It is a betrayal of your life's very purpose. 46 00:07:30,710 --> 00:07:33,010 For what reason do you exist, then? 47 00:07:33,590 --> 00:07:35,270 You're of use to no one. 48 00:07:35,590 --> 00:07:37,590 Your life has no meaning. 49 00:07:37,830 --> 00:07:39,590 It is mere existence. 50 00:07:40,310 --> 00:07:44,570 Day after day of pain and struggle signifying nothing. 51 00:07:45,200 --> 00:07:46,280 Yeah, well, speak for yourself. 52 00:07:46,820 --> 00:07:50,660 Are you really that blind little one I am speaking of myself? 53 00:07:51,420 --> 00:07:55,020 This day has shown that I am no longer of any use to Zabuza. 54 00:07:55,940 --> 00:07:58,620 Zabuza? Why that guy anyway? 55 00:07:58,980 --> 00:08:02,720 To devote your life to a rotten skunk who doesn't know the meaning of the word 56 00:08:02,720 --> 00:08:06,520 honor. If he's really the one person that matters to you, man, that's the 57 00:08:06,520 --> 00:08:08,040 sorriest thing I've ever heard. 58 00:08:08,540 --> 00:08:11,180 There were once others who mattered to me. 59 00:08:11,680 --> 00:08:12,680 Long ago. 60 00:08:15,790 --> 00:08:18,630 My father and my mother. 61 00:08:21,650 --> 00:08:26,550 I was born in a land of water, in a small village where the snow lies deep 62 00:08:26,550 --> 00:08:27,550 the winter. 63 00:08:27,590 --> 00:08:29,890 My parents were farmers and very poor. 64 00:08:30,210 --> 00:08:32,809 Our life was hard, but we were content. 65 00:08:33,150 --> 00:08:35,929 My parents were good to each other and kind to me. 66 00:08:38,230 --> 00:08:40,350 Yes, we were happy once. 67 00:08:41,169 --> 00:08:42,809 But then everything changed. 68 00:08:47,600 --> 00:08:51,500 Because of something that happened long before I was even born, everything 69 00:08:51,500 --> 00:08:55,840 changed. What do you mean? What was it? What happened? 70 00:08:56,940 --> 00:08:58,440 It wasn't my doing. 71 00:09:01,980 --> 00:09:03,580 It is in the blood. 72 00:09:04,460 --> 00:09:05,460 Blood? 73 00:09:07,400 --> 00:09:11,340 So what was it? You said something happened that changed everything. 74 00:09:13,380 --> 00:09:16,200 It was my father who changed. 75 00:09:16,780 --> 00:09:19,120 He killed my mother and he almost killed me. 76 00:09:19,340 --> 00:09:25,540 After years of suffering the horrors of civil war, the people of my land had 77 00:09:25,540 --> 00:09:30,740 come to fear and hate anyone who carried the Kekei Genkai in their blood. Kekei 78 00:09:30,740 --> 00:09:34,540 Genkai? The advanced bloodline trait of a clan. 79 00:09:34,780 --> 00:09:39,380 Its jutsu and abilities passed down from generation to generation. 80 00:09:40,020 --> 00:09:44,140 Because of their unique abilities, the clans were used as mercenaries. 81 00:09:44,680 --> 00:09:47,020 They fought in many battles and were much feared. 82 00:09:47,280 --> 00:09:52,100 But when the wars were over, they were despised and shunned by the people, who 83 00:09:52,100 --> 00:09:55,800 feared their presence would only bring more war and misfortune. 84 00:09:59,820 --> 00:10:04,700 So it was that after the wars, these clans went into hiding, denying the 85 00:10:04,700 --> 00:10:09,880 bloodline trait that flowed in their veins, concealing their unique 86 00:10:10,200 --> 00:10:13,080 knowing that to be discovered meant certain death. 87 00:10:14,030 --> 00:10:18,130 If you had searched that boy's memories, I'm sure you would have found it there, 88 00:10:18,250 --> 00:10:20,550 too. The cruelty of people. 89 00:10:20,810 --> 00:10:23,130 Their fear of things they don't understand. 90 00:10:25,190 --> 00:10:28,990 For years, my mother was successful in hiding her bloodline trait. 91 00:10:29,450 --> 00:10:31,870 She met and fell in love with a simple farmer. 92 00:10:32,530 --> 00:10:33,710 And they were married. 93 00:10:34,010 --> 00:10:38,170 And after that, my mother thought she would lead a peaceful, ordinary life to 94 00:10:38,170 --> 00:10:39,170 the end of her days. 95 00:10:40,150 --> 00:10:41,810 Mama, look what I can do. 96 00:10:44,510 --> 00:10:46,610 See what I made? See? 97 00:10:48,510 --> 00:10:49,790 Isn't it beautiful? 98 00:10:50,530 --> 00:10:52,010 No! You must never! 99 00:10:52,270 --> 00:10:53,550 Do you hear? Never! 100 00:10:53,830 --> 00:10:55,430 You wicked, wicked child! 101 00:10:55,850 --> 00:10:58,550 Mama! What is it? Stop! Mama! 102 00:11:01,950 --> 00:11:04,370 Oh, I'm sorry. 103 00:11:04,810 --> 00:11:06,670 I'm sorry, my darling. 104 00:11:07,090 --> 00:11:08,090 I'm sorry. 105 00:11:11,190 --> 00:11:12,950 My father had seen. 106 00:11:13,660 --> 00:11:16,340 And so he knew our secret, my mother's and mine. 107 00:12:19,470 --> 00:12:23,550 When at last I was myself again, I was no longer myself. 108 00:12:24,390 --> 00:12:29,470 My father and mother were gone, but I knew that something else had been taken 109 00:12:29,470 --> 00:12:30,470 from me. 110 00:12:30,570 --> 00:12:32,310 Something even more important. 111 00:12:32,870 --> 00:12:35,130 And that is when I truly despaired. 112 00:12:37,410 --> 00:12:39,650 More important than your mother and father? 113 00:12:40,250 --> 00:12:42,250 What? My purpose. 114 00:12:42,910 --> 00:12:47,870 In all the world, there was no one who needed me. I was unnecessary. 115 00:12:50,120 --> 00:12:51,260 Just like me! 116 00:12:52,420 --> 00:12:54,860 Why is it you're so determined to be Hokage? 117 00:12:55,500 --> 00:12:59,580 Because you want all eyes in your village to look on you and recognize you 118 00:12:59,580 --> 00:13:00,580 great ninja. 119 00:13:01,100 --> 00:13:04,960 You see it is only through the eyes of others that our little lives have any 120 00:13:04,960 --> 00:13:09,060 significance. When there is no one who sees you or will even look at you, it's 121 00:13:09,060 --> 00:13:10,140 as if you do not exist. 122 00:13:12,180 --> 00:13:16,360 Then Zabuza came along and looked at me, and his eyes were not full of hate or 123 00:13:16,360 --> 00:13:19,460 fear. He did not shun me for my strangeness. 124 00:13:19,950 --> 00:13:22,830 Indeed, my special powers were just what he wanted. 125 00:13:23,470 --> 00:13:25,710 He made me necessary again. 126 00:13:27,550 --> 00:13:33,990 Little kid like you, with no one to look after you, you'll die a beggar's death. 127 00:13:38,510 --> 00:13:39,610 Hey, you know what? 128 00:13:39,970 --> 00:13:41,910 Your eyes remind me of mine. 129 00:13:49,800 --> 00:13:54,360 Will you stay here and die, or come with me and be of some use? 130 00:13:54,580 --> 00:13:58,720 Will you serve me and submit to my will in all things? 131 00:14:11,060 --> 00:14:15,560 Then your special abilities belong to me from this day forward. 132 00:14:37,780 --> 00:14:39,100 I was happy. 133 00:14:41,260 --> 00:14:43,440 My time here is done, Haku. 134 00:14:43,980 --> 00:14:46,880 Tonight I cast aside the land of water. 135 00:14:47,940 --> 00:14:52,600 One day I will return and seize this land and hold it in my hands. 136 00:14:52,960 --> 00:14:58,000 Many things must be done before that day comes, and you will help me to do them. 137 00:14:58,060 --> 00:15:01,780 But I warn you, Friendship, comfort, encouragement. 138 00:15:02,100 --> 00:15:06,060 I do not need these things, nor should you expect them from me. 139 00:15:06,460 --> 00:15:07,460 I understand. 140 00:15:07,740 --> 00:15:13,400 I am yours, Zabuza. I am only an instrument of your will. Think of me as 141 00:15:13,400 --> 00:15:16,560 weapon to be kept at your side and used as you see fit. 142 00:15:19,000 --> 00:15:20,180 Well said, child. 143 00:15:22,180 --> 00:15:24,100 I have failed you, Zabuza. 144 00:15:24,900 --> 00:15:29,080 I am like a weapon that has been broken and is of no further use. 145 00:15:43,130 --> 00:15:45,130 Naruto... Kill me. 146 00:15:55,590 --> 00:16:00,150 Ninja art summoning! Earth style fanged pursuit jutsu! 147 00:16:05,890 --> 00:16:08,030 I don't know why you bother. 148 00:16:08,510 --> 00:16:13,290 Of what use is your jutsu if you can't even find me? But I can find you. 149 00:16:17,770 --> 00:16:19,470 Blindly falling into my trap. 150 00:16:19,870 --> 00:16:21,510 You disappoint me, Kakashi. 151 00:16:22,310 --> 00:16:26,270 I think you're right. It is time to put an end to this. 152 00:16:41,290 --> 00:16:42,830 That dreadful noise, what could it be? 153 00:16:43,150 --> 00:16:45,910 I don't know, and I'm not sure that I want to find out. 154 00:16:50,190 --> 00:16:54,910 I realized if I couldn't see you, I'd have to smell you out. 155 00:16:55,130 --> 00:16:57,090 That was a summoning jutsu. 156 00:16:57,310 --> 00:17:02,030 I was calling forth my ninja hounds. They can track a scent anywhere. 157 00:17:04,230 --> 00:17:10,150 When you attacked me, I let you get past my guard. I wanted you to cut me. 158 00:17:10,619 --> 00:17:14,859 You see, it's the smell of my blood on your blade that led them to you. 159 00:17:15,460 --> 00:17:18,700 Surprised? Looks like I wasn't the only one who was blind. 160 00:17:20,200 --> 00:17:21,579 Falling into my trap. 161 00:17:21,839 --> 00:17:23,859 You disappoint me, Zabuza. 162 00:17:27,240 --> 00:17:29,540 Ah, the mist is finally clearing. 163 00:17:29,740 --> 00:17:31,380 And you know what I see? 164 00:17:32,220 --> 00:17:33,220 Your death. 165 00:17:33,920 --> 00:17:34,920 Talk, talk. 166 00:17:35,000 --> 00:17:36,760 Do you mean to talk me to death? 167 00:17:36,960 --> 00:17:38,320 In a way, yes. 168 00:17:38,890 --> 00:17:43,670 Right now, my hounds are just playing with you. But one word from me and 169 00:17:43,670 --> 00:17:44,670 tear you apart. 170 00:17:46,510 --> 00:17:47,910 Poor Zabuza. 171 00:17:48,130 --> 00:17:50,190 See where your ambitions got you? 172 00:17:50,770 --> 00:17:53,530 You were always pushing things too far. 173 00:18:01,870 --> 00:18:06,870 It was the failed Mizukage assassination and your attempted coup d 'etat. 174 00:18:07,520 --> 00:18:11,740 You were forced to flee with the few followers you had, your country's 175 00:18:11,740 --> 00:18:13,100 ninja hot on your heels. 176 00:18:13,320 --> 00:18:18,500 You became a rogue ninja whose name was quickly known, even in the village 177 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 hidden in the leaves. 178 00:18:19,760 --> 00:18:23,300 Now you're crazy enough to want to go back and try it again. 179 00:18:23,560 --> 00:18:28,340 But for that, you need money. And to get it, you stooped so low as to be the 180 00:18:28,340 --> 00:18:30,600 hired thug of a swine like Gato. 181 00:18:32,440 --> 00:18:34,940 All right, Zabuza, enough talk. 182 00:18:35,160 --> 00:18:36,560 Time to finish it. 183 00:18:36,880 --> 00:18:41,020 But it won't be with Sharingan, imitations of some other ninja's tricks. 184 00:18:41,260 --> 00:18:46,200 No, it's time I introduced you to... My own Jutsu! 185 00:18:58,740 --> 00:18:59,980 Lightning Blade! 186 00:19:02,180 --> 00:19:04,360 Chakra's so strong it's visible! 187 00:19:05,070 --> 00:19:11,630 I won't allow you to kill 188 00:19:11,630 --> 00:19:15,350 Tazna. He's a brave man with a noble dream. 189 00:19:15,650 --> 00:19:19,630 The bridge he's building is the hope of this land and all its people. 190 00:19:20,170 --> 00:19:21,410 You're like a disease. 191 00:19:21,850 --> 00:19:25,650 By attacking one, you infect all, and you don't care. 192 00:19:27,210 --> 00:19:29,670 That is not the way of the shinobi. 193 00:19:30,110 --> 00:19:32,430 You're right. I don't care! 194 00:19:33,770 --> 00:19:36,930 These useless little people and their petty little dreams. 195 00:19:37,210 --> 00:19:39,070 Why should they matter to me? 196 00:19:40,450 --> 00:19:42,710 I have a dream of my own. 197 00:19:44,250 --> 00:19:47,030 But to have a dream, you need to have a future. 198 00:19:49,150 --> 00:19:50,830 You don't. 199 00:19:53,110 --> 00:19:55,690 Your future's all used up, Zavada. 200 00:19:58,350 --> 00:19:59,350 Go on. 201 00:19:59,890 --> 00:20:01,810 Strike. Kill me. 202 00:20:02,540 --> 00:20:03,900 Why do you hesitate? 203 00:20:07,420 --> 00:20:10,160 That's the most ridiculous story I've ever heard. 204 00:20:10,640 --> 00:20:13,220 I mean, he treats you like a slave. 205 00:20:13,520 --> 00:20:18,600 You're a human being, not a weapon or a tool. How can you care about someone 206 00:20:18,600 --> 00:20:19,600 like that? 207 00:20:20,480 --> 00:20:22,220 For that very reason. 208 00:20:22,480 --> 00:20:23,480 Huh? 209 00:20:23,740 --> 00:20:26,440 Does that seem so strange to you? 210 00:20:26,800 --> 00:20:27,800 Well, yeah. 211 00:20:27,960 --> 00:20:29,020 A little. 212 00:20:30,080 --> 00:20:31,600 When he found me... 213 00:20:31,920 --> 00:20:34,320 I was without a purpose or reason for living. 214 00:20:35,580 --> 00:20:37,080 Zabuza gave me both. 215 00:21:09,480 --> 00:21:13,060 My usefulness is over, the only thing that gave my life meaning. 216 00:21:14,060 --> 00:21:19,220 It's gone. I am a broken tool, a blunted weapon of no use to anyone. 217 00:21:21,880 --> 00:21:23,120 Go on, Naruto. 218 00:21:23,780 --> 00:21:24,780 Do it. 219 00:21:24,880 --> 00:21:26,340 For both of our sakes. 220 00:21:28,260 --> 00:21:29,260 Do it. 221 00:21:30,140 --> 00:21:31,140 Quickly. 222 00:21:57,680 --> 00:22:00,560 Never coming down. Breaking through the content. 223 00:22:00,860 --> 00:22:02,160 Never falling down. 224 00:22:05,200 --> 00:22:07,420 My knees feel shaken. 225 00:22:07,680 --> 00:22:10,840 Like I was proud. Sneaking out the classroom. 226 00:22:11,200 --> 00:22:12,200 By the buckle. 227 00:22:12,560 --> 00:22:14,320 I'm all right, let me try some. 228 00:22:14,820 --> 00:22:15,820 But I didn't care. 229 00:22:16,080 --> 00:22:19,180 Waiting is waiting for people like me. 230 00:23:08,520 --> 00:23:13,780 Look, it's not as if I like Haku, not after what he did to Sasuke, but to kill 231 00:23:13,780 --> 00:23:15,180 him in cold blood? 232 00:23:15,860 --> 00:23:17,000 What do I do? 233 00:23:17,400 --> 00:23:19,100 What would a Hokage do? 234 00:23:19,690 --> 00:23:23,730 If only I could have had a straight -up fight like Akashi -sensei and Zabuza. 235 00:23:24,370 --> 00:23:28,370 I mean, hey, I'm just a kid. How come I always have to make the tough decisions? 236 00:23:29,150 --> 00:23:30,690 What would the other guys do? 237 00:23:31,350 --> 00:23:34,090 Next time, the weapons known as Shinobi. 17532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.