All language subtitles for Naruto-s1-e11_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,230 --> 00:00:18,630 I love you. 2 00:00:56,140 --> 00:00:57,900 Thank you. Thank you. 3 00:02:03,880 --> 00:02:04,880 always this lazy? 4 00:02:07,700 --> 00:02:10,560 Where's that weird blonde kid and the one with the attitude? 5 00:02:11,120 --> 00:02:12,700 They're training, climbing trees. 6 00:02:13,060 --> 00:02:14,240 Too tough for you? 7 00:02:14,820 --> 00:02:19,580 No, in fact, I'm the best. That's why the sensei sent me here to guard you. 8 00:02:21,460 --> 00:02:22,580 You're joking. 9 00:02:26,740 --> 00:02:29,240 Tatsuno, I need to talk to you. 10 00:02:29,800 --> 00:02:31,540 What about? 11 00:02:32,300 --> 00:02:35,710 Thing is, I've been thinking a lot about the bridge. 12 00:02:36,310 --> 00:02:40,150 And I decided I've pushed my luck far enough. I want out. 13 00:02:40,410 --> 00:02:42,730 Now you're going to quit on me just like that? 14 00:02:43,290 --> 00:02:44,290 You're kidding! 15 00:02:45,130 --> 00:02:48,330 You know, I stayed on because of our friendship. 16 00:02:48,650 --> 00:02:52,710 But I'm putting my life on the line every day I stay here. Gato and his 17 00:02:52,710 --> 00:02:53,710 will show up eventually. 18 00:02:54,230 --> 00:02:59,590 When they do, they'll kill you and the bridge will never get finished anyway. 19 00:03:01,150 --> 00:03:02,850 It's a lost cause, Tazuna. 20 00:03:03,360 --> 00:03:06,020 Why don't we stop now while we can still get out of this alive? 21 00:03:10,700 --> 00:03:11,740 No, Chan. 22 00:03:12,200 --> 00:03:13,200 Huh? 23 00:03:13,920 --> 00:03:15,560 This is our bridge. 24 00:03:16,460 --> 00:03:21,500 Our island is poor, and it will stay that way until this bridge connects us 25 00:03:21,500 --> 00:03:22,500 the mainland. 26 00:03:22,620 --> 00:03:24,140 Commerce, trade, and hope. 27 00:03:24,360 --> 00:03:25,900 That's what we're building here. 28 00:03:26,180 --> 00:03:28,300 Not gonna be much hope if we're all dead. 29 00:03:29,500 --> 00:03:30,800 It's already noon. 30 00:03:31,530 --> 00:03:32,830 Let's break for lunch. 31 00:03:34,970 --> 00:03:38,590 Kazuna, let's not end it like this. Save your breath. 32 00:03:38,810 --> 00:03:43,570 Oh, and Giichi, don't bother coming back after lunch. 33 00:03:47,650 --> 00:03:50,310 The land where a hero once lived. 34 00:03:54,810 --> 00:04:00,030 Why is it so hard? 35 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 Um, 36 00:04:35,920 --> 00:04:37,040 where are we going? 37 00:04:37,300 --> 00:04:41,160 You want to eat tonight, don't you? I gotta pick up some things for dinner. 38 00:04:52,170 --> 00:04:53,810 What's wrong with these people? 39 00:04:54,830 --> 00:04:56,170 Here we are. 40 00:04:59,170 --> 00:05:00,170 Welcome. 41 00:05:08,810 --> 00:05:10,310 This is a door? 42 00:05:10,550 --> 00:05:11,770 There's nothing here. 43 00:05:25,160 --> 00:05:26,600 You really surprised me back there. 44 00:05:26,840 --> 00:05:28,940 Girls around here don't fight like that. 45 00:05:29,360 --> 00:05:32,240 They should. Something's seriously wrong here. 46 00:06:06,800 --> 00:06:09,360 This is how it's been since Gato came here. 47 00:06:09,600 --> 00:06:14,220 The children suffer, and the adults are afraid to stand up to him. 48 00:06:19,200 --> 00:06:20,800 They've lost all hope. 49 00:06:21,060 --> 00:06:23,180 That's why we have to finish the bridge. 50 00:06:23,940 --> 00:06:25,860 It will bring commerce and trade. 51 00:06:26,140 --> 00:06:29,320 But much more importantly, that bridge is a symbol of courage. 52 00:06:29,540 --> 00:06:32,320 We must restore the spirit of our people. 53 00:06:35,370 --> 00:06:40,670 When the bridge is finished, people will start to believe again. 54 00:06:42,530 --> 00:06:44,970 They'll believe that they can live with dignity. 55 00:06:46,110 --> 00:06:48,510 We can't let Gato stop us. 56 00:06:56,110 --> 00:06:57,310 Sasuke! Naruto! 57 00:06:57,670 --> 00:06:59,290 We have to help them! 58 00:07:17,370 --> 00:07:18,670 He's still climbing! 59 00:07:19,010 --> 00:07:20,010 That's impossible! 60 00:07:25,890 --> 00:07:28,710 Damn! He's catching up to me inch by inch! 61 00:07:34,120 --> 00:07:36,820 No! If I think about Sasuke, I'll lose my concentration! 62 00:07:37,360 --> 00:07:38,360 Believe it! 63 00:07:38,700 --> 00:07:39,720 Come on, Naruto. 64 00:07:40,220 --> 00:07:41,220 Center yourself. 65 00:07:42,760 --> 00:07:45,500 Hey, you're good at this. How about some advice? 66 00:07:46,160 --> 00:07:51,160 Uh... Alright. 67 00:07:51,640 --> 00:07:53,740 Chakra requires spiritual energy. 68 00:07:53,960 --> 00:07:57,940 So if you get all anxious and frantic, it doesn't work. You have to relax and 69 00:07:57,940 --> 00:08:01,620 totally focus on the tree. That's how you get a steady chakra flow in the 70 00:08:01,620 --> 00:08:02,620 bottoms of your feet. 71 00:08:03,940 --> 00:08:05,700 Relax. Focus on the tree. 72 00:08:06,380 --> 00:08:10,320 Yeah, I can feel it. I'm going all the way this time. 73 00:08:10,580 --> 00:08:11,580 Hey, Naruto. 74 00:08:14,580 --> 00:08:18,260 Sasuke, what are you doing? I was trying to focus my chakra. 75 00:08:19,260 --> 00:08:24,580 Well, uh, you know, the thing is... The thing is what? 76 00:08:25,880 --> 00:08:26,880 That's strange. 77 00:08:26,940 --> 00:08:28,140 He never talks to me. 78 00:08:28,400 --> 00:08:29,400 What's he up to? 79 00:08:32,140 --> 00:08:36,039 You, you know, you asked Sakura for advice when she was here. 80 00:08:36,580 --> 00:08:38,600 So what did she tell you? 81 00:08:42,919 --> 00:08:44,280 I'm not telling you. 82 00:09:01,740 --> 00:09:02,740 Hey, this is fantastic. 83 00:09:03,220 --> 00:09:06,600 It's been ages since we've had so many guests around our table. 84 00:09:12,600 --> 00:09:13,880 I want some more! 85 00:09:20,060 --> 00:09:22,280 Don't eat so much if you're gonna puke it up! 86 00:09:22,820 --> 00:09:24,480 I have to eat. 87 00:09:25,130 --> 00:09:29,250 And I have to eat more than him. It's the only possible way I'll get strong 88 00:09:29,250 --> 00:09:30,250 enough to beat him. 89 00:09:30,650 --> 00:09:31,650 That's true. 90 00:09:31,790 --> 00:09:33,830 But puking won't help you. 91 00:09:41,090 --> 00:09:43,530 Excuse me. This picture is torn. 92 00:09:43,830 --> 00:09:45,210 Is there some reason for that? 93 00:09:46,210 --> 00:09:48,530 Inari, you kept glancing at it all through dinner. 94 00:09:48,850 --> 00:09:52,650 It looks like there was someone else in the picture, but they got torn out. I 95 00:09:52,650 --> 00:09:54,170 mean, that's kind of strange, isn't it? 96 00:09:59,260 --> 00:10:00,260 It's my husband. 97 00:10:02,420 --> 00:10:05,480 They used to call him a hero in this land. 98 00:10:09,260 --> 00:10:10,680 Inari, where are you going? 99 00:10:18,080 --> 00:10:22,100 Father, you can't talk about him like that in front of Inari. You know that. 100 00:10:36,010 --> 00:10:37,010 Hmm. 101 00:10:38,070 --> 00:10:40,370 Is there a story behind this? 102 00:10:41,390 --> 00:10:45,130 He wasn't his real father. He came into our family later. 103 00:10:45,650 --> 00:10:47,670 And he brought so much happiness. 104 00:10:48,050 --> 00:10:50,190 He and Inari were very close. 105 00:10:50,690 --> 00:10:55,810 In those days, Inari used to laugh all the time. 106 00:10:57,090 --> 00:11:00,490 But then... Hmm? 107 00:11:06,060 --> 00:11:07,380 All that ended. 108 00:11:07,700 --> 00:11:10,400 He never laughs or smiles anymore. 109 00:11:11,260 --> 00:11:13,940 Ever since the day everything changed. 110 00:11:19,720 --> 00:11:24,480 The word courage was stolen from this island. We were left feeling powerless, 111 00:11:24,680 --> 00:11:26,900 hopeless, and Inari suffered the most. 112 00:11:27,100 --> 00:11:30,480 Ever since that day. Ever since it happened. 113 00:11:31,360 --> 00:11:32,360 Tell us. 114 00:11:32,560 --> 00:11:34,140 What happened to Inari? 115 00:11:35,800 --> 00:11:38,540 First, you need to know about the man, his father. 116 00:11:39,240 --> 00:11:44,140 The man who taught us the word courage, who was a hero in this land. 117 00:11:44,440 --> 00:11:45,440 A hero, really? 118 00:11:46,380 --> 00:11:48,360 You can decide that for yourself. 119 00:11:48,680 --> 00:11:51,460 He came here about three years ago. 120 00:11:53,760 --> 00:11:54,760 Poochie! 121 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 Poochie, no! 122 00:11:58,440 --> 00:11:59,700 That's not his name. 123 00:11:59,960 --> 00:12:02,160 Starting today, his name is Shooting Star. 124 00:12:02,440 --> 00:12:04,100 And he's my dog now. 125 00:12:04,380 --> 00:12:05,380 No, he's... 126 00:12:05,480 --> 00:12:07,820 My dog! And his name's not Shooting Star! 127 00:12:08,100 --> 00:12:11,980 I've had him since he was a puppy! He's my friend and he doesn't belong to you! 128 00:12:13,000 --> 00:12:15,020 Just shut up! 129 00:12:22,220 --> 00:12:23,220 Pookie! 130 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 See what happens when you don't listen to me? 131 00:12:29,220 --> 00:12:31,460 Now I'm not going to lift a finger to help him. 132 00:12:32,420 --> 00:12:33,680 Okay, you can let him go. 133 00:12:39,679 --> 00:12:44,280 If he's your dog, then jump in and get him. Be a big hero and save your friend. 134 00:12:46,440 --> 00:12:50,340 After all that big talk, you're not going to let him go under, are you? 135 00:12:57,020 --> 00:12:58,960 I've got to jump in and save him. 136 00:12:59,440 --> 00:13:04,300 I've got to, but... He won't even help his precious... 137 00:13:13,550 --> 00:13:16,010 You made such a big deal about him, go get him! 138 00:13:19,250 --> 00:13:26,110 I think you went too far, Akane. I mean, he could really drown or 139 00:13:26,110 --> 00:13:27,110 something. 140 00:13:28,190 --> 00:13:29,830 Help! Please! 141 00:13:30,130 --> 00:13:31,250 Forget about it. 142 00:13:31,490 --> 00:13:32,490 I don't know. 143 00:13:33,830 --> 00:13:36,690 You say one more word and you're going in next. 144 00:13:49,870 --> 00:13:55,270 Interestingly enough, at that exact moment Pooch figured out how to dog 145 00:14:31,530 --> 00:14:32,530 Waking up, huh? 146 00:14:32,970 --> 00:14:33,970 Finally. 147 00:14:34,470 --> 00:14:41,410 I had a little talk with those kids. They won't bother you 148 00:14:41,410 --> 00:14:42,410 again. 149 00:14:42,470 --> 00:14:43,470 Here, eat. 150 00:14:44,230 --> 00:14:45,250 Am I alive? 151 00:14:45,750 --> 00:14:46,970 Is this for real? 152 00:14:47,910 --> 00:14:50,150 Did you pull me out of the water, mister? 153 00:14:50,610 --> 00:14:54,110 Have a bite to eat first. Then we can talk all about it. 154 00:14:56,010 --> 00:14:58,610 Hmm, let's see. Your dog abandoned you too, huh? 155 00:14:59,130 --> 00:15:02,130 In my country, dogs are very loyal. They stand by their masters. 156 00:15:03,650 --> 00:15:08,170 Then again, you abandoned the dog first, so what can you expect? 157 00:15:09,190 --> 00:15:12,910 I really wanted to save him, but I just froze. 158 00:15:15,310 --> 00:15:17,030 I was just so scared. 159 00:15:17,850 --> 00:15:20,290 I guess that I just don't have any courage. 160 00:15:20,750 --> 00:15:25,430 Hey, come on. Don't be so hard on yourself. You're a kid. When I was your 161 00:15:25,430 --> 00:15:26,430 was scared, too. 162 00:15:27,589 --> 00:15:28,790 It's no big deal. 163 00:15:29,170 --> 00:15:31,210 But always remember this. 164 00:15:31,790 --> 00:15:32,790 Huh? 165 00:15:33,250 --> 00:15:35,970 Live your life so you have nothing to regret. 166 00:15:36,870 --> 00:15:42,650 If you care about something, protect it. No matter how tough, no matter how sad, 167 00:15:42,850 --> 00:15:44,050 you've got to keep trying. 168 00:15:44,310 --> 00:15:47,010 Even if you have to put your life on the line. 169 00:15:47,330 --> 00:15:50,270 Protect it with both arms. Never give in. 170 00:15:51,650 --> 00:15:56,450 His name was Kaiser. 171 00:15:57,210 --> 00:16:01,310 A simple fisherman who'd come here from another land to follow his dreams. 172 00:16:02,170 --> 00:16:05,110 After that, Dinari and Kaiser were inseparable. 173 00:16:05,590 --> 00:16:09,770 The boy had never known his real father, so you can imagine what it meant to him 174 00:16:09,770 --> 00:16:13,830 to have Kaiser in his life. He looked up to him and followed in his footsteps 175 00:16:13,830 --> 00:16:15,590 like a real father and son. 176 00:16:17,330 --> 00:16:21,890 Kaiser spent more and more time with us until he just naturally became a member 177 00:16:21,890 --> 00:16:22,890 of our family. 178 00:16:25,000 --> 00:16:28,500 And then when this town needed him, he became something more. 179 00:16:30,420 --> 00:16:31,680 We've got trouble, Kaiser! 180 00:16:31,920 --> 00:16:35,940 The floodgates open and the water's rising! If we don't stop it, the lower 181 00:16:35,940 --> 00:16:37,040 district will be flooded! 182 00:16:37,300 --> 00:16:38,720 What? Mother! 183 00:16:39,260 --> 00:16:40,860 Inari, get me some rope! Hurry! 184 00:16:41,200 --> 00:16:45,240 See where the gate is? We need to get a line out there to pull it closed! 185 00:16:45,480 --> 00:16:49,020 A line? You have to swim out there to do that! It's impossible! 186 00:16:49,380 --> 00:16:51,100 No one can make it through that current! 187 00:16:51,340 --> 00:16:54,420 If we don't do it, the whole district will be wiped out! 188 00:16:54,780 --> 00:16:55,780 It's the only way! 189 00:16:56,080 --> 00:16:57,080 I'll do it! 190 00:16:58,660 --> 00:16:59,660 Kaisa! 191 00:17:00,720 --> 00:17:01,860 Don't be foolish! 192 00:17:02,200 --> 00:17:03,280 You'll never make it! 193 00:17:04,640 --> 00:17:05,640 Father! 194 00:17:05,980 --> 00:17:06,980 Don't worry. 195 00:17:08,000 --> 00:17:12,680 Nothing can stop your dad. This is our village, so we've got to do everything 196 00:17:12,680 --> 00:17:13,680 can to help. 197 00:17:15,040 --> 00:17:20,040 If you care about something, protect it. 198 00:17:28,990 --> 00:17:31,530 Even if you have to put your life on the line. 199 00:17:34,710 --> 00:17:37,490 Protect it with both arms. Never give in. 200 00:17:39,810 --> 00:17:41,990 Mother, I know you can do it! 201 00:17:46,830 --> 00:17:51,470 He made it! He tied the rope on! 202 00:17:51,670 --> 00:17:53,010 All right, let's pull it closed! 203 00:17:53,250 --> 00:17:54,530 Everybody, come on! 204 00:17:56,290 --> 00:17:58,030 From that time on... 205 00:17:58,270 --> 00:18:02,510 Kaiser was considered a hero in this land. He taught us all the meaning of 206 00:18:02,510 --> 00:18:05,590 courage, and Inari was so proud to be his son. 207 00:18:06,870 --> 00:18:11,710 But it wasn't long after that Gato showed up and took over. 208 00:18:12,010 --> 00:18:14,090 He terrorized the whole village. 209 00:18:14,370 --> 00:18:16,290 Only Kaiser stood up to it. 210 00:18:17,730 --> 00:18:20,690 Gato couldn't have a local hero getting in his way. 211 00:18:21,090 --> 00:18:24,250 It took his whole gang to stop one man. 212 00:18:25,450 --> 00:18:27,270 You almost laid your hand, Kaiser. 213 00:18:27,760 --> 00:18:31,940 All that talk about how you're going to protect this village with your two arms. 214 00:18:32,860 --> 00:18:35,280 Those arms aren't much good now, are they? 215 00:18:35,760 --> 00:18:38,020 Still got that defiant look in your eye, though. 216 00:18:39,580 --> 00:18:41,500 Well, my men will get rid of that. 217 00:18:43,780 --> 00:18:45,940 Get to work on him. Get down there! 218 00:19:12,400 --> 00:19:15,840 Listen up. This man has defied the Gato Corporation. 219 00:19:16,380 --> 00:19:19,400 He has disturbed the order of this land. 220 00:19:21,120 --> 00:19:23,220 His punishment is execution. 221 00:19:29,640 --> 00:19:34,180 Let this be an example so no one will dare stand in our way again. 222 00:19:34,820 --> 00:19:37,520 Father! Inari, don't. 223 00:20:15,660 --> 00:20:16,660 this land. 224 00:20:19,300 --> 00:20:24,520 With both your arms, you made me believe you could do it. 225 00:20:25,820 --> 00:20:27,920 But it was all just a lie. 226 00:20:31,920 --> 00:20:34,060 Since then, Inaris changed. 227 00:20:34,540 --> 00:20:37,160 So did Tsunami and all our people. 228 00:20:37,440 --> 00:20:39,260 We lost our will. 229 00:20:42,260 --> 00:20:44,980 Huh. There's no such thing as a hero. 230 00:20:45,610 --> 00:20:47,470 Only stupid kids believe that. 231 00:21:03,010 --> 00:21:07,070 What are you doing down there, Naruto? 232 00:21:07,470 --> 00:21:10,290 You better take the day off. No more training. 233 00:21:10,530 --> 00:21:11,910 You've used too much chakra. 234 00:21:12,270 --> 00:21:14,410 If you push any harder, it could kill you. 235 00:21:14,920 --> 00:21:16,000 I'm going to prove it. 236 00:21:17,680 --> 00:21:18,680 Prove what? 237 00:21:21,180 --> 00:21:27,140 I'll prove that it's true. That in this world, there 238 00:21:27,140 --> 00:21:30,540 are real heroes. 239 00:21:56,620 --> 00:21:59,560 Never coming down. Breaking through the content. 240 00:21:59,820 --> 00:22:01,140 Never falling down. 241 00:22:04,140 --> 00:22:06,400 My knees feel shaken. 242 00:22:06,620 --> 00:22:07,960 Like I was grown. 243 00:22:08,260 --> 00:22:09,820 Sneaking out the classroom. 244 00:22:10,160 --> 00:22:13,040 By the back door. I'm all right on my throne. 245 00:22:13,620 --> 00:22:14,740 But I didn't care. 246 00:22:15,060 --> 00:22:16,540 Waiting is wasting. 247 00:22:16,920 --> 00:22:18,160 For people like me. 248 00:23:05,390 --> 00:23:06,390 Huh? 249 00:23:08,490 --> 00:23:09,930 You want something, lady? 250 00:23:10,350 --> 00:23:14,270 I'm in training right now, because we don't know when Zabazal will strike 251 00:23:14,370 --> 00:23:17,030 See, I got the message loud and clear. 252 00:23:17,270 --> 00:23:21,830 You have to protect what you care about. But to do that, you have to be strong. 253 00:23:22,130 --> 00:23:23,810 I'm getting stronger every day. 254 00:23:24,490 --> 00:23:26,830 I'll show Inari there are heroes in this world. 255 00:23:27,070 --> 00:23:29,290 Next time, battle on the bridge. 256 00:23:29,630 --> 00:23:30,630 Zabuza returns. 257 00:23:31,170 --> 00:23:34,210 I'm going to kick more butts than ever. Believe it! 18318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.