All language subtitles for Mom PI s02e04 Repo Ride.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,880 --> 00:00:21,060 Sally, come on. Let's go. 2 00:00:21,860 --> 00:00:23,720 Mom, it's Bernie. He's having kittens. 3 00:00:23,940 --> 00:00:25,480 Sally, can you hear me? 4 00:00:26,580 --> 00:00:28,940 Is your mom home? She's in the dungeon. 5 00:00:29,251 --> 00:00:31,119 You hungry? 6 00:00:31,120 --> 00:00:32,440 I made some clam spaghetti. 7 00:00:32,441 --> 00:00:35,059 We got a video if you want to watch. Hi, Bernie. 8 00:00:35,060 --> 00:00:36,110 Pass. 9 00:00:36,220 --> 00:00:37,300 Sally, need your help. 10 00:00:37,540 --> 00:00:40,610 Fifteen minutes max. All you got to do is drive a car two blocks. 11 00:00:40,800 --> 00:00:41,850 Now? 12 00:00:41,851 --> 00:00:42,919 I'm booked. 13 00:00:42,920 --> 00:00:45,399 We were going to spend the evening together for a change. 14 00:00:45,400 --> 00:00:47,040 Why? What's the deal? 15 00:00:47,320 --> 00:00:48,370 Repo. 16 00:00:48,371 --> 00:00:51,689 Repo? Repossession. Guy bought a car. He's skipping out on the payment. 17 00:00:51,690 --> 00:00:52,740 What kind of wheels? 18 00:00:52,741 --> 00:00:53,809 New Caddy. 19 00:00:53,810 --> 00:00:55,950 Go. We can always rewind the movie, Mom. 20 00:00:55,951 --> 00:00:56,929 You sure? 21 00:00:56,930 --> 00:01:00,360 You can't attest to have a new Caddy? I'll have her back in 45 minutes. 22 00:01:01,250 --> 00:01:02,730 If you don't do it, I will. 23 00:01:02,731 --> 00:01:04,049 You don't mind? 24 00:01:04,050 --> 00:01:05,100 No. Really? 25 00:01:05,630 --> 00:01:06,930 Hey. Hey. 26 00:01:08,190 --> 00:01:11,310 How about insurance? Am I covered? Who cares? Mom, really? 27 00:01:15,930 --> 00:01:17,770 Be some kind of salesman. 28 00:01:18,789 --> 00:01:20,649 He's renting the house month to month. 29 00:01:20,830 --> 00:01:23,240 He's probably going to skip out on that tab, too. 30 00:01:24,150 --> 00:01:25,290 Analects in the garage. 31 00:01:25,750 --> 00:01:28,940 Garage is on the main alarm system, which is hooked to the house. 32 00:01:29,710 --> 00:01:33,490 Now, when I go to the front door, he's got to set off the system to open it. 33 00:01:34,010 --> 00:01:37,669 You want to go through that one more time? Okay, when he opens the door, I 34 00:01:37,670 --> 00:01:38,429 the garage. 35 00:01:38,430 --> 00:01:40,900 Round key in the door, square key in the ignition. 36 00:01:40,970 --> 00:01:42,020 I'm nervous. 37 00:01:42,230 --> 00:01:44,170 My leg's twitching. Let me see. 38 00:01:47,850 --> 00:01:48,900 Take it slow. 39 00:01:50,170 --> 00:01:52,710 Easy out of the garage with the car. 40 00:01:54,630 --> 00:02:00,049 Turn away from the house in that direction. Right, right. Okay. Pedal to 41 00:02:00,050 --> 00:02:03,710 metal. Have faith, sister, so that others shall see the light. 42 00:02:04,250 --> 00:02:05,300 Please. 43 00:02:06,130 --> 00:02:08,840 Perhaps some of our literature would be of interest? 44 00:02:09,090 --> 00:02:11,350 Perhaps maybe just a small prayer. 45 00:02:11,351 --> 00:02:12,689 You cool? 46 00:02:12,690 --> 00:02:14,190 Yeah, yeah. Let's do it. 47 00:02:34,730 --> 00:02:36,710 Hello, brother. Have you heard the news? 48 00:02:37,030 --> 00:02:39,190 No, but I have a feeling I'm going to. 49 00:02:40,410 --> 00:02:46,969 The guiding light freedom 50 00:02:46,970 --> 00:02:49,270 gospel is my own small, modest mission. 51 00:02:50,010 --> 00:02:55,189 Our belief is that one's own spiritual needs can best be expressed in the way 52 00:02:55,190 --> 00:02:58,620 one determines with the guiding light of wisdom over your shoulder. 53 00:03:08,880 --> 00:03:10,640 In whatever manner you see fit. 54 00:03:10,900 --> 00:03:14,100 It could be a small donation or even an humble prayer. 55 00:03:15,040 --> 00:03:17,420 I guess today's your lucky day, Bubba. 56 00:03:23,340 --> 00:03:30,279 That's always enough. And now it's my obligation to offer a small prayer in 57 00:03:30,280 --> 00:03:31,330 your name. 58 00:03:31,760 --> 00:03:33,080 In your name. 59 00:03:35,640 --> 00:03:37,060 Small prayer. 60 00:03:49,580 --> 00:03:50,960 Where are you taking me now? 61 00:05:45,200 --> 00:05:46,250 Mark, Mom. 62 00:05:46,680 --> 00:05:48,000 Help me with the doors, Ray. 63 00:05:49,540 --> 00:05:50,590 Come on. Move. 64 00:05:53,700 --> 00:05:54,750 Give me that. 65 00:05:55,320 --> 00:05:56,370 Fast, fast. 66 00:05:58,340 --> 00:06:00,120 Mom, you splashed my bike. 67 00:06:00,121 --> 00:06:01,559 In the house. 68 00:06:01,560 --> 00:06:03,060 Oh, come on. Go. No questions. 69 00:06:03,061 --> 00:06:04,519 Mom, stop. 70 00:06:04,520 --> 00:06:05,800 Just go. Stay there. 71 00:06:06,420 --> 00:06:07,470 What happened? 72 00:06:07,560 --> 00:06:09,420 How could you? It's completely total. 73 00:06:09,421 --> 00:06:13,459 It's a couple of feet longer than our car, okay? With an accident. Now go. 74 00:06:13,460 --> 00:06:14,510 Tramp. Stay there. 75 00:06:41,551 --> 00:06:43,439 Nice parking. 76 00:06:43,440 --> 00:06:47,460 A smooth, low -profile getaway. Did you ever consider demolition derby? 77 00:06:48,320 --> 00:06:50,240 Platinum metallic flake. Nice, huh? 78 00:06:51,540 --> 00:06:52,590 What? 79 00:06:54,040 --> 00:06:55,520 There's someone in there. 80 00:06:55,860 --> 00:06:56,910 In the trunk? 81 00:06:57,160 --> 00:06:58,260 Yeah, here. 82 00:06:58,840 --> 00:06:59,890 Cover me. 83 00:07:08,460 --> 00:07:10,320 This is not necessary. 84 00:07:11,230 --> 00:07:12,280 Who the hell are you? 85 00:07:12,750 --> 00:07:14,250 None of your goddamn business. 86 00:07:14,610 --> 00:07:15,810 Let me out of here, okay? 87 00:07:16,050 --> 00:07:17,100 None of my business? 88 00:07:17,890 --> 00:07:20,950 Okay, okay, okay. Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 89 00:07:21,170 --> 00:07:22,850 Okay, Paulie, you first. 90 00:07:23,130 --> 00:07:24,270 Where? Take five. 91 00:07:25,730 --> 00:07:28,470 Maybe we should turn this over to the police. 92 00:07:30,250 --> 00:07:31,300 I'll call. 93 00:07:32,130 --> 00:07:33,610 Okay, okay. Wait, wait. 94 00:07:33,830 --> 00:07:34,880 Hang on. 95 00:07:36,770 --> 00:07:37,910 I'm Zipfield. 96 00:07:39,370 --> 00:07:40,420 Your turn. 97 00:07:40,421 --> 00:07:44,629 No, wrong. It's your turn again. Zip, what the hell are you doing in there? 98 00:07:44,630 --> 00:07:46,750 Uh, the details are not that interesting. 99 00:07:47,550 --> 00:07:48,690 Okay, call the police. 100 00:07:49,110 --> 00:07:51,340 Calling. Okay, okay, okay, okay, okay, okay. 101 00:07:52,110 --> 00:07:55,810 Open the trunk and we'll talk. 102 00:08:01,810 --> 00:08:02,860 Talk. 103 00:08:03,590 --> 00:08:06,430 Could you, uh, help me out with something? 104 00:08:07,890 --> 00:08:08,940 Talk. 105 00:08:11,440 --> 00:08:15,659 Well, the guy you boosted these wheels from is a bounty hunter from over the 106 00:08:15,660 --> 00:08:17,960 border. And he's here to take you back? 107 00:08:18,340 --> 00:08:19,620 Yeah, nice old picture. 108 00:08:20,020 --> 00:08:22,620 Now, who are you? Doesn't make sense. 109 00:08:23,020 --> 00:08:29,280 This does make sense. I'm going to make a phone call. 110 00:08:29,281 --> 00:08:33,178 And leave me here all night? He's locked in the trunk. He's tied hand to foot. 111 00:08:33,179 --> 00:08:34,229 Listen, relax. 112 00:08:34,380 --> 00:08:37,340 I'm just going to check out his story. I'll be right back. 113 00:08:37,700 --> 00:08:38,750 Then what? 114 00:08:38,900 --> 00:08:40,539 Then, uh, then, uh... 115 00:08:42,760 --> 00:08:43,810 We'll go from there. 116 00:08:51,660 --> 00:08:54,060 Hey, don't leave me in here. 117 00:08:54,800 --> 00:08:55,850 Hello. 118 00:08:56,760 --> 00:08:58,780 Look, Lenny, I know you're out there. 119 00:08:59,300 --> 00:09:01,360 I've been in here for two days, okay? 120 00:09:03,640 --> 00:09:05,720 Did I mention I was innocent? 121 00:09:07,060 --> 00:09:08,110 Fine. 122 00:09:08,300 --> 00:09:09,350 Uh -huh. 123 00:09:13,670 --> 00:09:15,070 Yeah. Armored car robbery. 124 00:09:17,770 --> 00:09:18,820 Big coin. 125 00:09:20,310 --> 00:09:22,480 How much for bringing him across the line? 126 00:09:23,390 --> 00:09:29,169 Harry, let me ask you a question. The coin from the robbery, was that never 127 00:09:29,170 --> 00:09:30,220 recovered? 128 00:09:31,190 --> 00:09:32,240 I'll be darned. 129 00:09:32,890 --> 00:09:35,330 No, no, no, no, no. Hey, man, I was just curious. 130 00:09:35,570 --> 00:09:37,490 I heard he was up here hiding somewhere. 131 00:09:38,090 --> 00:09:39,170 Yeah, well, we'll see. 132 00:09:39,390 --> 00:09:41,010 You take care of yourself, Harry. 133 00:09:42,620 --> 00:09:43,670 Mm -hmm. 134 00:09:47,980 --> 00:09:49,120 He was framed. 135 00:09:49,500 --> 00:09:50,550 That's all he said. 136 00:09:52,040 --> 00:09:56,359 Your dad pulled off an armored car robbery worth a quarter of a million 137 00:09:56,360 --> 00:09:57,460 in small bills. 138 00:09:57,461 --> 00:10:01,039 Whoa, whoa, whoa. Hold it, hold it. Now, what is our responsibility here? 139 00:10:01,040 --> 00:10:02,090 Moraling? Yeah. 140 00:10:02,440 --> 00:10:06,179 We drive him across the border and collect the 12 grand they offered for 141 00:10:06,180 --> 00:10:06,979 safe return. 142 00:10:06,980 --> 00:10:08,030 Wait a minute. 143 00:10:08,080 --> 00:10:12,179 I don't want anything more to do with this, Bernie. I want the car and Zip 144 00:10:12,180 --> 00:10:14,820 out of my garage now, tonight, immediately. 145 00:10:15,360 --> 00:10:16,410 Those kids. 146 00:10:16,411 --> 00:10:18,699 Don't let them hang around with the wrong crowd. 147 00:10:18,700 --> 00:10:19,750 Shut up. 148 00:10:20,100 --> 00:10:23,959 Bernie, because, like, I sort of, you know, don't want to be any further 149 00:10:23,960 --> 00:10:26,970 involved in this. I mean, what if he turns out to be innocent? 150 00:10:27,200 --> 00:10:28,250 Thanks, Bernie. 151 00:10:28,720 --> 00:10:30,380 Okay, here's a thought. 152 00:10:30,720 --> 00:10:33,790 They never recovered the money I was supposed to have repped. 153 00:10:33,800 --> 00:10:34,850 Uh -oh. 154 00:10:35,620 --> 00:10:36,980 In the house, now. 155 00:10:36,981 --> 00:10:38,379 Great, Mom. 156 00:10:38,380 --> 00:10:45,360 What if we took time out to recover the quarter, Mom? 157 00:10:46,080 --> 00:10:47,140 Now, you guys got me? 158 00:10:47,680 --> 00:10:48,740 I'm going down. 159 00:10:48,980 --> 00:10:50,030 Hey, hey, hey. 160 00:10:50,580 --> 00:10:54,180 I need all the mercy the court has to offer for my... Shut up. Let me think. 161 00:10:54,440 --> 00:10:57,780 Bernie, I want the car gone. 162 00:11:02,440 --> 00:11:04,780 You have got that look in your eye. No! 163 00:11:04,781 --> 00:11:08,499 I don't want anything to do with it. I'm going in the house. I'm going to have a 164 00:11:08,500 --> 00:11:09,660 nice bath, okay? 165 00:11:09,880 --> 00:11:14,900 Good night. Just consider a quarter of a million dollars. 166 00:11:18,740 --> 00:11:19,820 Don't pressure me. 167 00:11:28,240 --> 00:11:29,340 God, if I wouldn't. 168 00:11:30,320 --> 00:11:32,970 I don't know why anyone would want to impersonate me. 169 00:11:37,599 --> 00:11:41,900 So, there's no one in this outfit but you. Just myself. I'm the guiding light. 170 00:11:42,380 --> 00:11:44,020 I mean, there's nobody else. 171 00:11:44,660 --> 00:11:48,360 So, who prints all this stuff? 172 00:11:48,600 --> 00:11:49,650 I print it myself. 173 00:11:53,760 --> 00:11:55,740 You better not be jiving me, Reverend. 174 00:11:55,741 --> 00:11:57,999 You're going to be seeing the real light. 175 00:11:58,000 --> 00:11:59,050 Sure that you'd like. 176 00:12:00,000 --> 00:12:01,050 Is that clear? 177 00:12:11,500 --> 00:12:12,600 Why, excuse me, sir. 178 00:12:13,160 --> 00:12:17,639 Look, if you really do need some help in finding this imposter, there is a very 179 00:12:17,640 --> 00:12:20,779 nice private detective with his offices just around the corner. 180 00:12:20,780 --> 00:12:21,830 Private detective. 181 00:12:22,720 --> 00:12:23,770 Thanks. 182 00:12:28,060 --> 00:12:30,900 Is he about 5 '10"? Uh -huh. 183 00:12:31,740 --> 00:12:33,260 Is he got the dark hair? 184 00:12:34,340 --> 00:12:36,200 Kind of a shifty -looking kind of guy? 185 00:12:36,201 --> 00:12:39,929 Yeah, I believe so, but he... You don't go slipping your pamphlets into your 186 00:12:39,930 --> 00:12:41,730 neighbor's door, do you, Reverend? 187 00:12:52,590 --> 00:12:59,010 Let's go. Did I mention I get car sick? 188 00:12:59,011 --> 00:13:00,269 Get out. 189 00:13:00,270 --> 00:13:01,320 No, really. 190 00:13:01,790 --> 00:13:03,900 We'll get in the back of the station wagon. 191 00:13:04,940 --> 00:13:08,670 You know, if you chew gum and keep your eyes on the horizon, it really helps. 192 00:13:08,980 --> 00:13:10,030 Thanks. 193 00:13:16,740 --> 00:13:20,140 Have you ever considered the possibility of his existence? 194 00:13:21,540 --> 00:13:23,420 Just consider the possibility. 195 00:13:24,100 --> 00:13:28,719 I mean, if you can say to yourself, all right, I'll suspend disbelief just for a 196 00:13:28,720 --> 00:13:31,010 moment and you can see that he might be with us. 197 00:13:32,650 --> 00:13:35,360 His partner that's good. What did you say her name was? 198 00:13:35,530 --> 00:13:38,590 Sullivan? But I'm sure she's not involved. 199 00:13:38,910 --> 00:13:39,960 Oh, yes. 200 00:13:41,230 --> 00:13:42,280 She is. 201 00:13:42,890 --> 00:13:43,940 Thank you. 202 00:13:44,510 --> 00:13:48,300 Something to read when you have a moment of reflection. I've got one already. 203 00:14:10,510 --> 00:14:12,070 It means it doesn't have a trunk. 204 00:14:12,470 --> 00:14:13,520 Hey, 205 00:14:16,930 --> 00:14:17,980 well, have a good sip. 206 00:14:18,390 --> 00:14:22,710 What? Hey, Sally, what, am I going to drive and keep my eyes on Zip Lee? No, 207 00:14:22,730 --> 00:14:23,810 I've done my business. 208 00:14:26,090 --> 00:14:27,140 Is it overtime? 209 00:14:27,690 --> 00:14:28,740 I'll pay overtime. 210 00:14:29,410 --> 00:14:31,150 Plus the percentage of the bounty? 211 00:14:31,350 --> 00:14:36,489 It's not the money, Bernie. It's... I'm... I'm... I'm... 212 00:14:36,490 --> 00:14:39,090 I'm nervous. 213 00:14:40,110 --> 00:14:41,160 Scared? 214 00:14:41,690 --> 00:14:42,740 Nervous. 215 00:14:43,450 --> 00:14:45,390 Yeah, okay, I'm scared. 216 00:14:46,330 --> 00:14:47,380 That's serious. 217 00:14:48,330 --> 00:14:49,970 And if you don't want to go, fine. 218 00:14:51,790 --> 00:14:54,750 But I have to have a partner that I can count on. 219 00:14:55,630 --> 00:14:58,340 And if you've lost your nerve, that's pretty serious. 220 00:14:58,690 --> 00:14:59,740 What does that mean? 221 00:15:01,510 --> 00:15:05,210 You've got that nice knowing you tone in your voice. 222 00:15:06,050 --> 00:15:07,100 Forget it. 223 00:15:08,790 --> 00:15:10,650 No, what? I mean, what does that mean? 224 00:15:10,750 --> 00:15:15,770 Does that mean you won't... that I'm finished working for you? 225 00:15:18,230 --> 00:15:20,460 I'm just a little disappointed, that's all. 226 00:15:38,000 --> 00:15:39,050 i'll tell the kids 227 00:16:07,530 --> 00:16:08,580 Zippy rug. 228 00:16:10,830 --> 00:16:12,410 Room four. 229 00:16:13,150 --> 00:16:15,530 Inside. You left it in the room? 230 00:16:16,110 --> 00:16:19,770 You left a quarter of a million dollars unguarded in a motel room? 231 00:16:20,010 --> 00:16:21,060 Saved and found. 232 00:16:21,590 --> 00:16:23,170 Yeah, but it didn't occupy it. 233 00:16:23,370 --> 00:16:26,030 Oh, it's never taken for more than an hour at a time. 234 00:16:27,990 --> 00:16:29,040 Trust me. 235 00:16:30,210 --> 00:16:31,710 Such a nice motel. 236 00:17:32,720 --> 00:17:33,770 We're just dancing. 237 00:17:35,860 --> 00:17:36,980 In the bathroom. 238 00:17:39,500 --> 00:17:40,600 They'll need a wrench. 239 00:17:41,960 --> 00:17:45,000 Hey, I figure everybody's got a toolkit in the car, okay? 240 00:17:45,260 --> 00:17:46,740 Big wrench or small wrench? 241 00:17:47,240 --> 00:17:48,290 The one. 242 00:17:49,040 --> 00:17:50,220 Got one in the car. 243 00:17:57,501 --> 00:18:04,829 You've actually got a couple inches around the pipe. You can pack anything 244 00:18:04,830 --> 00:18:05,880 want in there. 245 00:18:06,930 --> 00:18:10,250 May I say you look right at home, darling? 246 00:18:10,910 --> 00:18:11,960 Don't breathe. 247 00:18:13,070 --> 00:18:14,120 Hello, baby. 248 00:18:19,690 --> 00:18:20,740 Look, 249 00:18:22,290 --> 00:18:25,370 I can handle this wrinkle if you can. Shut up. Right on. 250 00:18:27,090 --> 00:18:28,140 Oh, 251 00:18:28,630 --> 00:18:29,680 baby. 252 00:18:33,100 --> 00:18:34,440 The door. Get the door. 253 00:18:39,000 --> 00:18:40,050 Hi. 254 00:18:41,180 --> 00:18:42,720 Who the hell are they? 255 00:18:43,640 --> 00:18:45,360 Private dicks. 256 00:18:50,840 --> 00:18:52,800 I was so scared. 257 00:18:52,801 --> 00:18:55,799 I went out for a smoke, so when I came back, you were gone. 258 00:18:55,800 --> 00:18:58,870 Bounty hunter from Stateside's been tracking us for a month. 259 00:18:59,080 --> 00:19:00,130 Finally nailed me. 260 00:19:00,340 --> 00:19:02,740 You know, I'd never ditch you, babe. 261 00:19:03,180 --> 00:19:04,900 I knew you'd come back somehow. 262 00:19:05,440 --> 00:19:07,320 You'd never leave the cat. 263 00:19:07,720 --> 00:19:08,770 Fine! 264 00:19:09,720 --> 00:19:10,770 Huh? 265 00:19:12,920 --> 00:19:14,480 You'll be wanting one of these. 266 00:19:15,460 --> 00:19:16,510 Yeah. 267 00:19:16,801 --> 00:19:20,039 Where'd you hide the loot, babe? 268 00:19:20,040 --> 00:19:23,699 You know, we could just forget this whole thing because we've got what we 269 00:19:23,700 --> 00:19:26,260 wanted. I went out last night and buried it. 270 00:19:26,261 --> 00:19:28,679 We'd be tickled pink with the candlelight. 271 00:19:28,680 --> 00:19:30,420 I hope you remember where you hid it. 272 00:19:30,800 --> 00:19:32,160 Of course I remember. 273 00:19:32,680 --> 00:19:38,239 I buried it under this big old tree by the side of the road just beyond the 274 00:19:38,240 --> 00:19:41,220 intersection of Highway 1. 275 00:19:44,380 --> 00:19:45,880 Stick your arms over there. 276 00:19:46,600 --> 00:19:49,060 Come on, stick your arms over there. 277 00:19:50,040 --> 00:19:52,120 Me? Yeah, you too. Come on. 278 00:19:52,600 --> 00:19:54,640 Yeah, well, come on. No! 279 00:19:55,820 --> 00:19:56,870 Hey, crazy. 280 00:19:57,000 --> 00:19:58,050 No. Ah! 281 00:19:58,280 --> 00:20:00,510 I don't know, now you know what it feels like. 282 00:20:00,600 --> 00:20:04,760 And one good brandy. 283 00:20:05,620 --> 00:20:07,900 That's not too tight, is it? 284 00:20:09,440 --> 00:20:10,490 Keith? 285 00:20:33,330 --> 00:20:34,380 Shut up. 286 00:20:36,570 --> 00:20:37,620 Get out, Zippo. 287 00:20:38,790 --> 00:20:39,840 Let's go. 288 00:20:40,870 --> 00:20:41,920 You too, lady. 289 00:20:47,441 --> 00:20:49,489 Thanks for the girl. 290 00:20:49,490 --> 00:20:50,750 I'll get a bonus. Anytime. 291 00:20:50,961 --> 00:20:52,869 Hold it. 292 00:20:52,870 --> 00:20:53,920 Right there. 293 00:21:12,880 --> 00:21:14,380 Just about makes us even, huh? 294 00:21:15,800 --> 00:21:16,850 Tell Tom. 295 00:21:18,340 --> 00:21:19,860 Not in the trunk again, okay? 296 00:21:20,700 --> 00:21:22,580 At least you'll have company. 297 00:21:22,581 --> 00:21:26,479 It'll be the last time the two will be alone together. 298 00:21:26,480 --> 00:21:27,530 In the dark. 299 00:21:48,110 --> 00:21:49,160 For you. 300 00:21:55,630 --> 00:21:56,680 Beth here. 301 00:21:57,030 --> 00:22:01,449 They were turned over to the FBI in Washington, and the money is still 302 00:22:01,450 --> 00:22:02,510 unrecovered. 303 00:22:03,370 --> 00:22:07,350 Unrecovered. That means they got a fortune waiting for them when they get 304 00:22:08,550 --> 00:22:11,190 Would you guys mind if I took a couple hours off? 305 00:22:11,690 --> 00:22:14,210 I thought you said Bernie didn't need you today. 306 00:22:14,530 --> 00:22:16,110 Yeah, I just figured out why. 307 00:22:16,160 --> 00:22:20,710 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.