All language subtitles for Mom PI s01e11 Beneath The Pacific
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,980 --> 00:01:02,540
Hey, Mom, it's starting!
2
00:01:02,900 --> 00:01:03,900
Big deal.
3
00:01:39,600 --> 00:01:40,600
Hi.
4
00:01:41,200 --> 00:01:42,300
Can I tell you what you want?
5
00:01:43,180 --> 00:01:45,240
What would you recommend?
6
00:01:45,800 --> 00:01:47,820
If you like seafood, swordfish is good
today.
7
00:01:48,080 --> 00:01:49,080
Then I'll have that.
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,840
I haven't figured it out yet.
9
00:01:52,680 --> 00:01:53,680
You go ahead, Mimi.
10
00:01:54,680 --> 00:01:56,440
Steak, burned on the outside, rare
inside.
11
00:01:56,840 --> 00:01:58,140
Green salad, oil and vinegar.
12
00:01:58,400 --> 00:02:00,140
Lemon on the side, baked potato, no
butter.
13
00:02:01,700 --> 00:02:02,700
Sounds good to me.
14
00:02:05,570 --> 00:02:06,950
Just give me another sec.
15
00:02:07,190 --> 00:02:08,190
It all looks so good.
16
00:02:09,550 --> 00:02:12,110
Well, we'll have to try dinner here
sometime, Amy.
17
00:02:12,870 --> 00:02:15,930
Yeah? What time do you open during the
week? Oh, we're usually closed by seven.
18
00:02:16,090 --> 00:02:17,170
Seven. Too bad.
19
00:02:18,070 --> 00:02:19,890
Weekends? Same. Closed Sundays.
20
00:02:24,130 --> 00:02:25,850
I'd like one of those little boxes of
cereal.
21
00:02:26,530 --> 00:02:27,530
What kind?
22
00:02:28,270 --> 00:02:29,270
Rice puffs.
23
00:02:29,410 --> 00:02:30,410
And copies all around.
24
00:02:33,290 --> 00:02:34,290
Hey, Sally.
25
00:02:34,440 --> 00:02:35,940
Oh, Bernie, I'm so glad you came by.
26
00:02:38,220 --> 00:02:39,220
Rose.
27
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
Bernie.
28
00:02:41,260 --> 00:02:42,620
Bernie, for goodness sake. How are you
doing?
29
00:02:43,140 --> 00:02:46,420
Later. How are you? I'm very well, thank
you, Bernie.
30
00:02:46,740 --> 00:02:49,240
Good. And Alfred, when's he coming?
31
00:02:49,900 --> 00:02:52,100
Just before Christmas. Home for the
holidays.
32
00:02:52,340 --> 00:02:53,340
Wonderful.
33
00:02:53,440 --> 00:02:56,140
Give him my regards, huh? I will. Good
to see you again.
34
00:02:56,700 --> 00:02:57,700
See you.
35
00:02:57,740 --> 00:02:58,740
Amazing.
36
00:03:01,360 --> 00:03:02,880
All right, so what did you find out?
Okay.
37
00:03:04,750 --> 00:03:05,750
Anything happening today?
38
00:03:06,410 --> 00:03:09,570
Skip tracing that oral surgeon. He's
still hanging plastic all over the
39
00:03:09,570 --> 00:03:13,910
continent. Nothing for you today,
though. I'll see you maybe next week.
40
00:03:14,170 --> 00:03:15,870
Yeah, let me know if anything comes up
sooner.
41
00:03:16,430 --> 00:03:19,130
I'm running short, you know. There's a
lot of extra days in the month.
42
00:03:35,280 --> 00:03:36,280
Guys?
43
00:03:38,940 --> 00:03:40,920
I need some extra cash. I'm broke.
44
00:03:42,840 --> 00:03:43,840
Hang on, hang on.
45
00:03:44,080 --> 00:03:47,320
What I was wondering was if I could make
the pie for the cafe.
46
00:03:49,460 --> 00:03:53,600
Can you beat Harry's price on it? Sure,
whatever it is.
47
00:03:55,060 --> 00:03:57,220
I guess we could give it a shot.
48
00:03:57,840 --> 00:03:58,840
Cool?
49
00:03:59,160 --> 00:04:00,200
Okay. Great!
50
00:04:00,520 --> 00:04:02,540
I make a terrific rhubarb pie.
51
00:04:05,480 --> 00:04:06,560
She did say rhubarb.
52
00:04:06,940 --> 00:04:07,940
Mm -hmm.
53
00:04:08,660 --> 00:04:11,060
Not one of the more popular pies, is it?
Mm -mm.
54
00:04:12,020 --> 00:04:13,020
Mm -mm.
55
00:04:25,040 --> 00:04:26,200
Ray, check the oven, please.
56
00:04:28,000 --> 00:04:29,460
You gonna have enough filling here,
honey?
57
00:04:31,300 --> 00:04:32,320
Oh, deadly.
58
00:04:33,120 --> 00:04:34,540
Depends. How many are we gonna make
tonight?
59
00:04:38,440 --> 00:04:42,140
Twelve. Mom, are we ever going to be
able to eat one of these? I mean, they
60
00:04:42,140 --> 00:04:43,240
smell so good.
61
00:04:43,560 --> 00:04:46,020
Duh, we're doing this because we're
broke, Ray, not for fun.
62
00:04:46,300 --> 00:04:49,940
Marie, I really hate it when you go duh
all the time. Sometimes he's just so
63
00:04:49,940 --> 00:04:53,560
thick. Can we please have one, Mom? I
mean, it looks so good.
64
00:04:54,620 --> 00:04:59,180
Well, I guess we should sample one
before we sing them on an unsuspecting
65
00:04:59,180 --> 00:05:00,180
public.
66
00:05:06,830 --> 00:05:07,569
What's what?
67
00:05:07,570 --> 00:05:08,570
That noise.
68
00:05:08,690 --> 00:05:10,490
Man, everybody's going to love this.
69
00:05:10,710 --> 00:05:12,030
Shut up a second, Ray.
70
00:05:12,250 --> 00:05:13,250
Marie.
71
00:05:13,690 --> 00:05:14,730
Bigger pieces, Mom.
72
00:05:15,090 --> 00:05:16,890
Oh, that one has the most filling in it.
73
00:05:20,290 --> 00:05:21,290
What's the verdict?
74
00:05:21,370 --> 00:05:22,370
Hot.
75
00:05:24,590 --> 00:05:29,110
There it is again.
76
00:05:29,950 --> 00:05:30,950
Did you hear it?
77
00:05:33,470 --> 00:05:35,970
Pipes. Somebody's running water
somewhere upstairs.
78
00:05:36,750 --> 00:05:37,750
I thought I heard voices.
79
00:05:58,070 --> 00:06:00,190
How about a piece of pie with that
coffee?
80
00:06:00,750 --> 00:06:03,470
It's rhubarb, just like Mommy used to
make.
81
00:06:04,830 --> 00:06:05,830
I'm an orphan.
82
00:06:06,380 --> 00:06:07,440
Thanks for bringing that up.
83
00:06:08,980 --> 00:06:11,820
What the hell? I'll have a piece.
84
00:06:13,840 --> 00:06:14,840
You're going to love it.
85
00:06:15,360 --> 00:06:16,360
I made it myself.
86
00:06:17,900 --> 00:06:19,180
Are you all right? Yeah.
87
00:06:20,080 --> 00:06:21,140
Hi. What'll it be?
88
00:06:21,880 --> 00:06:22,880
Rhubarb pie.
89
00:06:24,420 --> 00:06:25,420
How did you know?
90
00:06:25,820 --> 00:06:26,699
Know what?
91
00:06:26,700 --> 00:06:28,380
About the rhubarb. It's not on the menu
yet.
92
00:06:29,240 --> 00:06:31,640
We heard about it on the way in. Word of
mouth.
93
00:06:32,120 --> 00:06:33,740
Oh, great. I made it myself.
94
00:06:34,140 --> 00:06:35,069
Oh, good.
95
00:06:35,070 --> 00:06:37,010
Well, then, two rhubarb pies and a
coffee.
96
00:06:37,710 --> 00:06:39,530
You're going to love it. I made it
myself.
97
00:06:39,870 --> 00:06:41,170
I almost liked that rhubarb pie.
98
00:06:41,390 --> 00:06:42,630
Oh, great. I made it myself.
99
00:06:44,170 --> 00:06:45,089
Rhubarb pie.
100
00:06:45,090 --> 00:06:46,090
What's the matter with you?
101
00:06:46,530 --> 00:06:47,890
I think you need some sleep.
102
00:06:50,630 --> 00:06:51,970
Don't forget one. No, no.
103
00:06:54,230 --> 00:06:55,430
Flagstaff, Arizona.
104
00:06:59,730 --> 00:07:03,910
Joplin, Winslow, San Bernardino.
105
00:07:04,570 --> 00:07:05,930
There's a pattern here somewhere.
106
00:07:07,410 --> 00:07:08,410
Damn it.
107
00:07:08,670 --> 00:07:10,050
Long time no see, amigo.
108
00:07:12,790 --> 00:07:14,970
30 -30 nice entrance when they left you
out.
109
00:07:15,510 --> 00:07:17,370
I got word for you from Alfred, the
architect.
110
00:07:17,650 --> 00:07:18,770
He's still on the inside.
111
00:07:19,070 --> 00:07:20,670
Oh, yeah. So is the lady yesterday.
112
00:07:21,070 --> 00:07:25,390
Yeah. Some snitch sold him out for a
short time. And the cops are on to the
113
00:07:25,390 --> 00:07:26,390
lady.
114
00:07:26,630 --> 00:07:27,630
Rose. Rose.
115
00:07:28,470 --> 00:07:30,830
She's planning to pull something off big
over the long weekend.
116
00:07:31,290 --> 00:07:33,090
Al's counting on you to cut her off at
the pass.
117
00:07:33,310 --> 00:07:34,119
The bank?
118
00:07:34,120 --> 00:07:37,560
They're sneaking off the bank. Yeah, he
said something about a close shave at
119
00:07:37,560 --> 00:07:40,540
the barbershop. Close shave at the
barbershop? What does that mean? I don't
120
00:07:40,540 --> 00:07:41,540
know. We had a lousy connection.
121
00:07:41,780 --> 00:07:42,659
Well, what else?
122
00:07:42,660 --> 00:07:44,520
They put him in isolation over the
weekend.
123
00:07:50,000 --> 00:07:52,720
Shut up.
124
00:07:53,940 --> 00:07:55,120
I mean, be quiet, please.
125
00:07:55,920 --> 00:07:56,920
There it is again.
126
00:08:15,440 --> 00:08:21,180
heard those voices before where's it
coming from the basement
127
00:08:21,180 --> 00:08:25,200
this is basement don't say that
128
00:08:25,200 --> 00:08:31,500
sally are you in there bernie
129
00:08:31,500 --> 00:08:38,419
bernie what's happening the night's
alive with fuzzers undercover cops
130
00:08:38,419 --> 00:08:41,020
all over the place remember the other
day there were three women sitting in
131
00:08:41,020 --> 00:08:44,350
booth Yeah, I like the rhubarb pie. Good
tipper. Yeah, that's him. One of them
132
00:08:44,350 --> 00:08:46,250
was named Rose. Her husband's in the
joint.
133
00:08:46,510 --> 00:08:49,830
He's an architect. You know what that
is? Oh, God, it plants buildings? What
134
00:08:49,830 --> 00:08:51,890
hell are you doing here? Helping Mom
bake pies.
135
00:08:52,170 --> 00:08:54,830
Pies? Is this a rib? What? What? What's
an architect?
136
00:08:55,050 --> 00:08:58,230
He sells, like, various plants for
heists, robberies, things like that.
137
00:08:58,290 --> 00:09:01,230
he's in prison, but his wife, Rose,
she's going to do this heist for him.
138
00:09:01,230 --> 00:09:01,909
bad job.
139
00:09:01,910 --> 00:09:05,490
She's a bank robber? Yeah, but somebody
in prison, they rolled over on Alfred.
140
00:09:06,430 --> 00:09:07,430
Rolled over.
141
00:09:07,850 --> 00:09:08,850
Squeal, think.
142
00:09:09,000 --> 00:09:11,800
Ratted him out. Now the cops, they know
the who, the where, and the when.
143
00:09:18,200 --> 00:09:19,280
We've been hearing voices.
144
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
Voices? Yeah, from down there.
145
00:09:23,440 --> 00:09:24,439
Women's voices?
146
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
That's right.
147
00:09:28,520 --> 00:09:29,520
Detective Wyatt.
148
00:09:29,720 --> 00:09:30,720
Detective Brown.
149
00:09:32,360 --> 00:09:34,440
I wonder if we might speak to you for a
moment.
150
00:09:40,360 --> 00:09:41,840
Uh, sure. Come on right in.
151
00:09:42,240 --> 00:09:45,240
Oh, it's okay, guys. It's the, uh,
police.
152
00:09:45,640 --> 00:09:46,780
The cops are here already?
153
00:09:47,700 --> 00:09:48,180
You
154
00:09:48,180 --> 00:09:57,140
folks
155
00:09:57,140 --> 00:09:58,140
been here all evening?
156
00:09:59,140 --> 00:10:01,820
Yeah. Have you noticed any suspicious
activity?
157
00:10:02,380 --> 00:10:04,160
One or two rowdy cockroaches.
158
00:10:05,320 --> 00:10:06,500
You, Sally? No.
159
00:10:09,070 --> 00:10:12,090
Why? We've had a report of a robbery to
take place this evening.
160
00:10:12,770 --> 00:10:14,350
Really? In the neighborhood?
161
00:10:14,610 --> 00:10:17,470
That's affirmative, sir. Someone's going
to try to hit the bank next door.
162
00:10:17,970 --> 00:10:19,570
Unbelievable. Next door?
163
00:10:19,990 --> 00:10:23,170
You know, that's weird, because earlier
we heard voices... You guys better not
164
00:10:23,170 --> 00:10:24,290
let those pies burn.
165
00:10:25,270 --> 00:10:29,470
We're requesting your cooperation to use
this place as a headquarters while we
166
00:10:29,470 --> 00:10:31,410
wait. We understand you can't see this
place from the street?
167
00:10:31,830 --> 00:10:32,830
That's affirmative.
168
00:10:33,790 --> 00:10:34,810
I, uh...
169
00:10:36,689 --> 00:10:38,450
Don't see why not. Go ahead.
170
00:10:39,030 --> 00:10:40,030
We'll be right back.
171
00:10:44,250 --> 00:10:45,910
That was not the right answer.
172
00:10:47,850 --> 00:10:49,550
What was I supposed to say?
173
00:10:49,790 --> 00:10:53,950
That is the girls down there. They've
got to be hip to this situation or
174
00:10:53,950 --> 00:10:55,930
going to walk into the open arms of the
waiting cops.
175
00:10:56,250 --> 00:10:58,390
Why? Why should they be warned?
176
00:10:58,810 --> 00:11:03,150
Listen to me. In 73, Alfred cut me out
of a New Jersey necktie.
177
00:11:03,350 --> 00:11:04,810
He wants a favor. It's done.
178
00:11:05,070 --> 00:11:06,070
I do it.
179
00:11:06,080 --> 00:11:08,400
No questions asked, like a friend
should.
180
00:11:08,740 --> 00:11:12,640
Bernie, I can't condone bank robbery.
Don't condone it.
181
00:11:13,640 --> 00:11:17,520
Prevent it. You know, an ounce of
prevention is... You guys are going to
182
00:11:17,520 --> 00:11:18,520
bank robbers?
183
00:11:19,980 --> 00:11:22,680
I've got to. Whatever your mother does
is up to her.
184
00:11:28,840 --> 00:11:33,860
The time to help someone is...
185
00:11:36,540 --> 00:11:38,060
Before they get in trouble.
186
00:11:38,680 --> 00:11:39,680
Right.
187
00:11:40,020 --> 00:11:41,020
Exactly.
188
00:11:42,080 --> 00:11:43,080
Yeah.
189
00:11:47,280 --> 00:11:48,540
He says a year off.
190
00:11:49,220 --> 00:11:51,280
I says, depends on what you got.
191
00:11:52,020 --> 00:11:54,380
He says he's been in the cell with
Alfred the architect.
192
00:11:54,900 --> 00:11:55,900
Now I'm interested.
193
00:11:57,200 --> 00:11:58,420
But I don't want to show him.
194
00:11:58,760 --> 00:12:01,340
So I says, Alfred.
195
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Alfred who?
196
00:12:08,270 --> 00:12:10,510
This is making me really very nervous.
197
00:12:11,330 --> 00:12:12,370
Can't you do something?
198
00:12:13,030 --> 00:12:16,690
What am I going to do? The place is
crawling with cops. There's only one way
199
00:12:16,690 --> 00:12:18,330
get down there, and that's outside the
barber shop.
200
00:12:18,770 --> 00:12:21,290
Sally, I need you to cover for me.
Sally!
201
00:12:22,450 --> 00:12:24,850
You're going to have to sacrifice a pie.
202
00:12:26,350 --> 00:12:28,030
And see if you can get me a flashlight,
okay?
203
00:12:28,270 --> 00:12:30,930
Ray, I want you to put a quarter in the
jukebox. I want you to play your
204
00:12:30,930 --> 00:12:34,830
favorite loud. I want you to keep your
eye on the cops, Marie, okay?
205
00:12:43,630 --> 00:12:45,210
I feel like a cool conspirator.
206
00:12:45,690 --> 00:12:48,870
I know what's going down in the sewer.
You're going to be baking pie.
207
00:12:50,210 --> 00:12:54,630
So I
208
00:12:54,630 --> 00:13:01,030
make the deal with this man, and he
tells me that it
209
00:13:01,030 --> 00:13:04,330
is hot on the pie line. I'm going to get
some air.
210
00:13:04,550 --> 00:13:05,570
Okay, Darren, I'll see you later.
211
00:13:05,850 --> 00:13:08,610
It's Elephant's wife, Rose. She's a
recruiter behind the thing.
212
00:13:08,950 --> 00:13:10,030
Used to be a caterer.
213
00:13:10,650 --> 00:13:11,670
That's great. Thanks.
214
00:13:12,650 --> 00:13:14,310
Some say she's the brains behind Alfred.
215
00:13:14,570 --> 00:13:17,570
Might be true. Because he's in the
joint. She's on the outside.
216
00:13:21,830 --> 00:13:25,030
It's Vivian.
217
00:13:25,590 --> 00:13:26,590
She's the cutter.
218
00:13:27,510 --> 00:13:29,070
Learned to weld in her daddy's garage.
219
00:13:31,050 --> 00:13:32,050
Mimi's the other one.
220
00:13:32,330 --> 00:13:33,330
She's young.
221
00:13:33,410 --> 00:13:34,410
She's a cutter.
222
00:13:34,950 --> 00:13:35,990
Used to be a stripper.
223
00:13:36,830 --> 00:13:37,970
Now she's a spotter.
224
00:13:47,080 --> 00:13:48,380
Well, just bake it again.
225
00:13:48,680 --> 00:13:51,980
Good. That'll cover the smell of the
torch when we start cutting.
226
00:13:52,240 --> 00:13:53,119
Do it again?
227
00:13:53,120 --> 00:13:54,120
Blueberries.
228
00:13:54,220 --> 00:13:55,620
Told you. How's it going?
229
00:13:55,940 --> 00:13:58,520
In about 15 minutes, Viv can start
cutting through to the vault.
230
00:13:58,820 --> 00:14:00,520
Alpha picked a beauty this time, Rose.
231
00:14:00,860 --> 00:14:05,200
No alarm on the back, time lock on the
vault door, and a long weekend to pull
232
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
off.
233
00:14:24,620 --> 00:14:26,140
Is the thing ready to go?
234
00:14:29,580 --> 00:14:32,460
Detective Wyatt, we've located the plans
for the old drainage system.
235
00:14:36,340 --> 00:14:38,160
It could be coming at the bank from
underground.
236
00:14:38,460 --> 00:14:39,560
What? Let's have a look.
237
00:14:40,140 --> 00:14:42,760
The closest access can be about two
blocks from here.
238
00:14:43,560 --> 00:14:44,940
Brown, you're in charge here.
239
00:14:45,440 --> 00:14:46,419
I'll go down.
240
00:14:46,420 --> 00:14:47,560
Follow me. Follow me.
241
00:14:49,460 --> 00:14:51,580
Bernie's going to get caught. They're
going to have to keep in on it. Yeah.
242
00:14:53,180 --> 00:14:55,620
Maybe I should just tell them exactly
what's going on.
243
00:14:55,860 --> 00:14:58,020
The police will never believe a thing
Bernie says.
244
00:14:59,360 --> 00:15:00,680
You've got to do something.
245
00:15:01,220 --> 00:15:02,360
Just you wait and see.
246
00:15:02,800 --> 00:15:06,180
Why is everybody always picking on me?
247
00:15:10,880 --> 00:15:13,580
Raul and Bernie.
248
00:15:54,250 --> 00:15:55,770
What's he doing here? Let him go. Let
him go.
249
00:15:57,370 --> 00:15:58,410
I'm not cutting in, Bernie.
250
00:15:59,030 --> 00:16:01,650
Rose, somebody ratted on Alfred. The
cops know you're down.
251
00:16:02,370 --> 00:16:03,189
Oh, no.
252
00:16:03,190 --> 00:16:06,070
You guys have got to split. They're
going to be waiting in the vault for
253
00:16:06,170 --> 00:16:08,890
They can't get in. They're both on a
time lock over the weekend. I can do it,
254
00:16:08,890 --> 00:16:12,190
Rose. Rose, smarten up. Now blow it off.
255
00:16:12,870 --> 00:16:13,870
I'll see you later.
256
00:16:16,830 --> 00:16:17,589
What's that?
257
00:16:17,590 --> 00:16:21,630
What did you do, Mom? Ten away from
getting in. I didn't want a chance of
258
00:16:21,630 --> 00:16:22,569
tipping off the cops.
259
00:16:22,570 --> 00:16:25,230
Keep these out. Oh, keep cutting.
260
00:16:25,910 --> 00:16:27,090
We'll take care of it.
261
00:16:42,730 --> 00:16:43,730
Any kills,
262
00:16:45,150 --> 00:16:46,150
anyone?
263
00:17:33,980 --> 00:17:34,980
Hello? Bernie!
264
00:17:35,500 --> 00:17:36,620
Are you all right?
265
00:17:37,900 --> 00:17:40,940
Get those lights out of my eyes. What
the hell did you do to him?
266
00:17:41,920 --> 00:17:42,920
Are you okay?
267
00:17:43,940 --> 00:17:47,860
Listen, the police have found a way into
the tunnel. It's about two blocks from
268
00:17:47,860 --> 00:17:50,700
here. We're almost into the boat. You're
almost in prison.
269
00:17:51,360 --> 00:17:53,180
All right.
270
00:17:53,920 --> 00:17:55,120
Let's not take chances.
271
00:17:56,080 --> 00:17:57,800
They're probably armed and dangerous.
272
00:18:12,399 --> 00:18:13,920
My pipe!
273
00:18:19,100 --> 00:18:20,620
This is it!
274
00:19:16,500 --> 00:19:17,500
Thank you, Bernie.
275
00:19:18,600 --> 00:19:20,420
Just tell Albert we're straight. Okay.
276
00:19:21,100 --> 00:19:22,100
Thanks, Bernie.
277
00:19:30,320 --> 00:19:31,320
Bernie,
278
00:19:34,340 --> 00:19:37,940
I'm going to take this opportunity of
thanking you for your help because
279
00:19:37,940 --> 00:19:39,140
a really sweet man, Bernie.
280
00:19:39,360 --> 00:19:42,080
Viv, Viv, Viv, Viv, Viv, please, let's
go.
281
00:19:42,360 --> 00:19:43,360
Come on, come on.
282
00:20:09,550 --> 00:20:11,430
I'd feel better if you stayed inside, ma
'am.
283
00:20:13,950 --> 00:20:15,290
You never know when something might
happen.
284
00:20:15,680 --> 00:20:17,700
Yeah, you never know.
285
00:20:18,520 --> 00:20:19,520
Oh.
286
00:20:44,840 --> 00:20:45,840
the hell can they be gone?
287
00:20:47,580 --> 00:20:50,580
I want this place scoured from top to
bottom as it takes all night and day.
288
00:20:51,460 --> 00:20:52,460
You hear that, men?
289
00:21:01,880 --> 00:21:03,640
I owe you my life, Bernie.
290
00:21:04,260 --> 00:21:07,800
They don't give life for robbery, Viv.
They give five to ten.
291
00:21:08,860 --> 00:21:10,760
I owe you five to ten, Bernie.
292
00:21:11,040 --> 00:21:12,040
Oh, God.
293
00:21:13,610 --> 00:21:14,930
Great blueberry pie, Sally.
294
00:21:15,230 --> 00:21:16,230
Thanks.
295
00:21:16,850 --> 00:21:18,610
Everybody all right?
296
00:21:19,350 --> 00:21:20,930
We'll manage. Yeah.
297
00:21:21,350 --> 00:21:22,350
Thank you, Sally.
298
00:21:23,270 --> 00:21:24,410
But we've helped.
299
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Vivian.
300
00:21:28,710 --> 00:21:30,010
Yeah, yeah.
301
00:21:30,330 --> 00:21:31,710
Bernie, it's for you.
302
00:21:32,070 --> 00:21:33,950
There's another long weekend coming up.
303
00:21:34,270 --> 00:21:39,710
Alfred, I... Yeah, yeah, well, we got
hold of him before.
304
00:21:40,550 --> 00:21:42,730
Oh, we're all in the pink, Alfred.
305
00:21:43,720 --> 00:21:45,300
Hold on one second. Here you go.
306
00:21:47,900 --> 00:21:48,819
Hi, honey.
307
00:21:48,820 --> 00:21:49,820
Yeah, beautiful.
308
00:21:50,580 --> 00:21:51,700
The guy's a prince.
309
00:21:52,620 --> 00:21:53,620
Yeah.
310
00:21:53,660 --> 00:21:54,820
Okay. Today?
311
00:21:55,140 --> 00:21:56,360
All right, I'll see you at visiting
hours.
312
00:21:56,840 --> 00:21:58,220
All right, bye -bye. I love you, too.
313
00:21:58,600 --> 00:21:59,600
Oh, wait.
314
00:22:00,040 --> 00:22:01,500
I'll bring you something special, okay?
315
00:22:02,160 --> 00:22:03,160
All right, bye.
316
00:22:05,840 --> 00:22:06,840
Hey, Sal.
317
00:22:07,620 --> 00:22:09,860
What are the chances of getting a
blueberry pie to go?
318
00:22:10,800 --> 00:22:11,800
Coming right up.
319
00:22:13,130 --> 00:22:14,850
She made it herself, right?
320
00:22:17,170 --> 00:22:18,170
Very brave.
321
00:22:19,350 --> 00:22:22,670
One blueberry pie to go.
322
00:22:23,330 --> 00:22:26,610
Sounds like the pie's a hit, girl. But
you do look a little tired.
323
00:22:26,890 --> 00:22:32,090
Oh, well, it was all the baking last
night. You know, it gets very hot in
324
00:22:32,470 --> 00:22:33,530
Tell me about it.
325
00:22:35,010 --> 00:22:36,890
Maybe later.
22197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.