All language subtitles for Mom PI s01e08 Return To Sender.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,890 --> 00:01:03,940 Big deal. 2 00:01:45,329 --> 00:01:46,990 Oh, there you go. Hi, Bernie. 3 00:01:47,270 --> 00:01:48,320 Hey, Nadine. 4 00:01:48,850 --> 00:01:50,840 Sally isn't here. A car broke down again. 5 00:01:50,841 --> 00:01:51,969 Hey, Bernie. 6 00:01:51,970 --> 00:01:55,580 Hey, got a second, man? I want you to wrap your palate around a new recipe. 7 00:01:55,770 --> 00:01:56,820 Okay. 8 00:01:56,821 --> 00:02:00,929 This ain't gonna be like the three -pepper soup, is it? 9 00:02:00,930 --> 00:02:03,250 It's hotter. Come on, get in here, man. Right. 10 00:02:04,150 --> 00:02:07,670 Bernie, you remember a guy called Earl DeLongpre? 11 00:02:08,449 --> 00:02:11,250 Earl DeLongpre. 12 00:02:12,210 --> 00:02:15,080 DeLongpre. He robbed a bank back in 68. 13 00:02:15,780 --> 00:02:18,200 Right. Got killed in a shootout with the cops. 14 00:02:18,201 --> 00:02:21,059 Half a million dollars in money, never recovered. 15 00:02:21,060 --> 00:02:22,110 Till now. 16 00:02:24,920 --> 00:02:28,200 Take a look at this. 17 00:02:32,080 --> 00:02:37,200 Heard a long pre to Lorraine Savandini. Where'd you find this? 18 00:02:37,660 --> 00:02:39,960 I was moving a booth to put down some new tiles. 19 00:02:40,400 --> 00:02:43,610 That has been stuck in there for 20 years. years now. 20 00:02:43,970 --> 00:02:48,370 Sweet Lorraine thought I hide from my enemies. 21 00:02:48,371 --> 00:02:49,409 The cops. 22 00:02:49,410 --> 00:02:53,909 See, he must have wrote it after the robbery, then. But I managed to deliver 23 00:02:53,910 --> 00:02:55,990 package. That's so nice. 24 00:02:56,210 --> 00:02:58,430 Hey, Johnny, don't overcook the clams. 25 00:02:58,431 --> 00:02:59,649 Okay, Aunt. 26 00:02:59,650 --> 00:03:00,700 Hot clams. 27 00:03:00,990 --> 00:03:07,110 Yeah. To keep track of my train of thought, remember our visit to Buffalo. 28 00:03:08,410 --> 00:03:14,479 Down by the old mill stream in the tunnel of darkness, you'll know you've 29 00:03:14,480 --> 00:03:15,530 too far. 30 00:03:15,660 --> 00:03:18,080 Seymour, it's all in cold, man. 31 00:03:18,760 --> 00:03:20,820 Yeah, I got that, Johnny. 32 00:03:21,120 --> 00:03:22,400 But I appreciate it. 33 00:03:22,900 --> 00:03:27,739 I fell off the wagon at Hallelujah Junction, and that's where we'll find 34 00:03:27,740 --> 00:03:28,779 heart's desire. 35 00:03:28,780 --> 00:03:30,080 Love always, Earl. 36 00:03:30,400 --> 00:03:31,780 Hallelujah Junction. 37 00:03:32,040 --> 00:03:34,330 I don't know, somewhere near Buffalo, maybe. 38 00:03:36,640 --> 00:03:37,820 Gangster soup, man. 39 00:03:39,120 --> 00:03:40,170 What's the deal? 40 00:03:40,260 --> 00:03:41,580 Fine, Lorraine, 17. 41 00:03:41,581 --> 00:03:45,509 Even if I find her, it doesn't mean you find the money. Just find her, man. I'll 42 00:03:45,510 --> 00:03:46,929 cut you in on whatever I can get. 43 00:03:46,930 --> 00:03:48,390 Who else knows about this? 44 00:03:49,770 --> 00:03:50,820 Just you. 45 00:03:50,850 --> 00:03:54,750 Let me think about it. I gotta use the phone. 46 00:03:56,130 --> 00:03:57,750 Hey, man. What's it gonna be? 47 00:03:59,970 --> 00:04:01,590 Come on, Bernie. Enter out. 48 00:04:02,910 --> 00:04:04,170 Enter out of what, man? 49 00:04:04,410 --> 00:04:05,490 A poker game, darling. 50 00:04:06,330 --> 00:04:07,380 Oh. 51 00:04:07,510 --> 00:04:09,570 Come on, Bernie. 52 00:04:09,960 --> 00:04:13,060 Half a mil unrecovered coin tax -free. 53 00:04:14,620 --> 00:04:17,270 Unrecovered coins are much like unrecovered souls. 54 00:04:17,380 --> 00:04:19,279 It's rewarding but speculative. 55 00:04:20,040 --> 00:04:21,600 I'll make your preacher's deal. 56 00:04:21,779 --> 00:04:23,580 Fifty -fifty. Fifty percent? 57 00:04:23,820 --> 00:04:27,370 Hey, if I don't find the lady, then fifty percent of nothing's nothing. 58 00:04:31,480 --> 00:04:32,530 Okay, deal. 59 00:04:32,740 --> 00:04:33,790 All right. 60 00:04:34,200 --> 00:04:35,250 Hallelujah. 61 00:04:45,550 --> 00:04:46,600 The usual, Nadine. 62 00:04:46,890 --> 00:04:48,510 Don't take all his money, Bernie. 63 00:04:49,310 --> 00:04:51,130 We don't have a lot right now. 64 00:04:51,390 --> 00:04:53,110 He's a lousy poker player. 65 00:04:53,370 --> 00:04:54,420 So I understand. 66 00:04:58,510 --> 00:04:59,560 Okay, 67 00:05:00,850 --> 00:05:02,610 good work so far. Now what? 68 00:05:02,611 --> 00:05:05,569 Give me the letter. I'll have somebody deliver it. 69 00:05:05,570 --> 00:05:08,100 Hey, man, I don't want to let anyone else in on this. 70 00:05:08,250 --> 00:05:09,300 Sweat nod. 71 00:05:09,710 --> 00:05:10,760 50 -50. 72 00:05:12,590 --> 00:05:13,640 You got it. 73 00:05:26,280 --> 00:05:27,330 Tell me more. 74 00:05:27,440 --> 00:05:30,270 Why'd the insurance company bring you in on this thing? 75 00:05:30,271 --> 00:05:34,219 They paid out big coin to the bank after it was robbed back in 68. They figured 76 00:05:34,220 --> 00:05:37,119 we should flush Lorraine Savendini, come up with the missing cash. 77 00:05:37,120 --> 00:05:38,170 Here's the letter. 78 00:05:39,940 --> 00:05:43,539 Where'd they find it? They didn't tell me, but it says in the paper that 79 00:05:43,540 --> 00:05:45,979 Delongpre was killed a couple of blocks from your cafe. 80 00:05:45,980 --> 00:05:49,650 I figured the story about finding the letter in the booth at the Pacific, 81 00:05:49,651 --> 00:05:52,499 Couldn't you come up with anything better? It's a bit of a stretch if you 82 00:05:52,500 --> 00:05:53,580 me. I didn't. 83 00:05:58,440 --> 00:06:00,000 You want to deliver the letter? 84 00:06:01,160 --> 00:06:03,390 So this Lorraine's the bank robber's wife? 85 00:06:04,300 --> 00:06:06,290 Girlfriend. She was a teller at the bank. 86 00:06:06,560 --> 00:06:08,360 And you figure she was the inside man. 87 00:06:08,460 --> 00:06:12,400 Right. She went on maternity leave two weeks after the heist. Never came back. 88 00:06:12,401 --> 00:06:13,479 Any more questions? 89 00:06:13,480 --> 00:06:15,080 Yeah. Why don't you deliver it? 90 00:06:15,820 --> 00:06:17,080 Somebody's got to tail it. 91 00:06:17,160 --> 00:06:18,780 If I deliver, I can't tail it. 92 00:06:20,300 --> 00:06:21,350 Stupid me. 93 00:06:37,711 --> 00:06:39,579 Excuse me. 94 00:06:39,580 --> 00:06:41,400 I'm looking for Lorraine Fabambini. 95 00:06:41,751 --> 00:06:43,799 Who's asking? 96 00:06:43,800 --> 00:06:45,160 I have a letter for her. 97 00:06:45,800 --> 00:06:48,990 I'll see if she gets it. Oh, I brought the delivery just in person. 98 00:06:50,060 --> 00:06:54,680 Well, um... You might find her selling flowers by the train station. 99 00:06:55,140 --> 00:06:56,500 Oh, great. Thank you. 100 00:07:02,960 --> 00:07:04,100 I'm in transportation. 101 00:07:21,740 --> 00:07:22,790 There you go. 102 00:07:27,380 --> 00:07:28,430 These are lovely. 103 00:07:29,340 --> 00:07:31,390 Fresh cut this morning. Two bucks a bunch. 104 00:07:31,560 --> 00:07:32,610 Lorraine? 105 00:07:33,760 --> 00:07:34,840 Do we know each other? 106 00:07:35,480 --> 00:07:39,719 No, but I've been looking for you. I work at the Pacific Cafe, and I was 107 00:07:39,720 --> 00:07:42,540 cleaning up one day, and I found this letter for you. 108 00:07:48,800 --> 00:07:50,600 Must have been there a very long time. 109 00:07:53,640 --> 00:07:57,250 Yes. Thank you so much for bringing it. Well, better late than never, huh? 110 00:08:43,500 --> 00:08:44,600 Because of you. 111 00:08:47,780 --> 00:08:48,830 Hey, 112 00:08:50,220 --> 00:08:51,270 sir. 113 00:09:36,940 --> 00:09:38,320 Lousy about the whole thing. 114 00:09:38,321 --> 00:09:42,059 What's the woman's now? Oh, this insurance case we're working on. Bernie, 115 00:09:42,060 --> 00:09:43,110 was so shaken. 116 00:09:43,720 --> 00:09:44,770 She could be me. 117 00:09:44,771 --> 00:09:48,159 She's a widow. She's broke. I give her this letter. It stirs up a lot of 118 00:09:48,160 --> 00:09:53,020 memory. We'll talk about it later. Honey, now don't let the swordfish get 119 00:09:53,021 --> 00:09:56,339 She didn't look like the kind of woman who'd be hooked up with a crook like 120 00:09:56,340 --> 00:09:57,390 DeLong -Cray. 121 00:09:57,680 --> 00:09:58,730 DeLong -Cray. 122 00:09:58,731 --> 00:10:03,159 Honey, wasn't that the name on the letter that I found under the counter? 123 00:10:03,160 --> 00:10:04,210 It's me, Dave. 124 00:10:04,240 --> 00:10:05,290 You found? 125 00:10:05,380 --> 00:10:06,430 Under the counter? 126 00:10:06,700 --> 00:10:09,340 It must have been there for, oh, 20 years. 127 00:10:11,860 --> 00:10:12,910 What's going on? 128 00:10:14,460 --> 00:10:15,510 Bernie! 129 00:10:15,511 --> 00:10:17,639 Bernie, could you hang on a minute, please? 130 00:10:17,640 --> 00:10:19,240 I've got the tail of a flower. 131 00:10:19,241 --> 00:10:22,559 Why did you tell me that it was an insurance case? 132 00:10:22,560 --> 00:10:24,120 Can we talk about this outside? 133 00:10:26,560 --> 00:10:31,460 You set me up so you and Johnny could get the money for yourself, didn't you? 134 00:10:31,461 --> 00:10:35,059 Sometimes you've got to work on a need -to -know basis. And I don't need to 135 00:10:35,060 --> 00:10:38,619 anything? I was afraid that you'd tip Lorraine. You were afraid that I would 136 00:10:38,620 --> 00:10:39,439 for my cut. 137 00:10:39,440 --> 00:10:41,940 You want in on this? I'll give you five grand. 138 00:10:42,400 --> 00:10:47,080 Bernie, I don't want money from you. I want a little honesty, a little respect. 139 00:10:48,760 --> 00:10:49,810 Six grand. 140 00:11:55,400 --> 00:11:58,500 Subject, very wisely packed it in for the night. 141 00:11:58,940 --> 00:12:03,240 The one -man, 24 -hour surveillance team is going to try to do the same. 142 00:12:03,840 --> 00:12:04,890 Buona notte. 143 00:12:37,800 --> 00:12:38,850 I'm coming. 144 00:12:41,951 --> 00:12:48,439 If I'd have told you, you would have wanted me to give back the money to the 145 00:12:48,440 --> 00:12:51,300 bank. Am I right? Do you have any idea what time it is? 146 00:12:52,540 --> 00:12:53,590 Well, maybe. 147 00:12:59,740 --> 00:13:02,460 Sally, you're not seeing the big picture. 148 00:13:04,400 --> 00:13:07,980 The insurance company paid off the bank 500 grand 20 years ago. 149 00:13:08,660 --> 00:13:09,710 What's your point? 150 00:13:09,711 --> 00:13:12,919 Well, the point is they're going to charge premiums to their customers. 151 00:13:12,920 --> 00:13:15,179 going to give the money back. What do you think, the little people are going 152 00:13:15,180 --> 00:13:16,230 get the rebate? 153 00:13:16,300 --> 00:13:17,980 Finders keepers, losers weepers. 154 00:13:18,240 --> 00:13:19,290 Is that it? 155 00:13:19,460 --> 00:13:20,900 You got a better philosophy? 156 00:13:21,480 --> 00:13:23,240 Come on, it's free money. 157 00:13:23,820 --> 00:13:24,870 You need some? 158 00:13:25,900 --> 00:13:27,960 Like the flowers need rain. 159 00:13:29,020 --> 00:13:30,080 That's not the point. 160 00:13:30,560 --> 00:13:31,610 What is? 161 00:13:31,921 --> 00:13:36,349 Do you think I've been doing a good job so far? 162 00:13:36,350 --> 00:13:38,130 Yeah. You want me to work with you? 163 00:13:38,670 --> 00:13:40,330 Absolutely. So trust me! 164 00:13:41,090 --> 00:13:43,710 T -R -U -S -T, put it in your vocabulary! 165 00:13:44,910 --> 00:13:48,490 Be honest and straightforward with me. Treat me square. 166 00:13:48,491 --> 00:13:52,169 All right, your work's been great, but what about the kids? I mean, you can't 167 00:13:52,170 --> 00:13:55,300 just jump up in the middle of the night and go out and take a case. 168 00:13:55,570 --> 00:13:59,889 Hey, the kids are not a conflict. You tell me what to do, when to be there, 169 00:13:59,890 --> 00:14:00,940 I will do it. 170 00:14:01,180 --> 00:14:06,439 You can trust me. Okay, I trust that you'll go to Lorraine's and take over 171 00:14:06,440 --> 00:14:07,490 stakeout. 172 00:14:22,340 --> 00:14:23,480 Any sign of her? 173 00:14:23,760 --> 00:14:24,810 Nothing yet. 174 00:14:24,811 --> 00:14:29,379 Maybe the letter doesn't mean anything at all. Maybe it's just what it says. A 175 00:14:29,380 --> 00:14:30,460 bunch of old memories. 176 00:14:31,340 --> 00:14:35,460 Maybe. Maybe not. Why'd she follow you to that bay? Because it meant something. 177 00:14:35,461 --> 00:14:38,939 Or she's paranoid because after all these years, somebody figured out she 178 00:14:38,940 --> 00:14:40,140 the inside man of the bay. 179 00:14:40,220 --> 00:14:43,460 Possibly. Do you want cinnamon peanut or cinnamon coconut? 180 00:14:43,900 --> 00:14:48,339 Plain. Yeah, you want to do that little... I've been 181 00:14:48,340 --> 00:14:52,660 trying to make sense out of letters. 182 00:14:55,800 --> 00:15:00,260 Buffalo could be an animal or the city. 183 00:15:00,640 --> 00:15:03,360 animal. No one go to Buffalo and have fond memories. 184 00:15:04,220 --> 00:15:06,570 Train of thought. Think that means something? 185 00:15:07,060 --> 00:15:08,800 Only Lorraine would know that. 186 00:15:10,400 --> 00:15:14,199 So, what if she leads us to the money? What do we do then? Hit her on the head 187 00:15:14,200 --> 00:15:15,250 and steal it? 188 00:15:15,251 --> 00:15:17,879 What do I look like? You want me to answer that? 189 00:15:17,880 --> 00:15:22,539 We blackmail her. I have you recall this is a woman that helped a man with a gun 190 00:15:22,540 --> 00:15:23,590 rob a bank. 191 00:15:24,060 --> 00:15:25,500 Here she comes. 192 00:16:27,980 --> 00:16:29,030 Where's she going? 193 00:16:29,740 --> 00:16:31,000 The kitty train! 194 00:16:37,580 --> 00:16:38,630 Sally, 195 00:16:41,160 --> 00:16:42,210 come on! 196 00:17:01,480 --> 00:17:02,530 The letter. 197 00:17:08,140 --> 00:17:11,560 Sweet Lorraine, blah, blah, blah, blah. 198 00:17:12,260 --> 00:17:15,640 Please keep track of my train of thoughts. 199 00:17:16,359 --> 00:17:17,440 Train track. 200 00:17:17,819 --> 00:17:21,999 So far, we are... Remember 201 00:17:22,000 --> 00:17:29,479 our 202 00:17:29,480 --> 00:17:30,760 visit to... 203 00:17:50,840 --> 00:17:52,820 Down by the old mill screen. 204 00:17:53,660 --> 00:17:54,880 Good, good, good. 205 00:17:57,340 --> 00:17:58,620 We're closing in. 206 00:17:59,120 --> 00:18:03,160 In the tunnel's darkness, You'll know you've gone too far. 207 00:18:13,640 --> 00:18:15,220 Sally, she definitely made it. 208 00:18:17,491 --> 00:18:19,499 Now what? 209 00:18:19,500 --> 00:18:20,640 Don't give up your seat. 210 00:18:20,840 --> 00:18:22,680 Wait, she was looking at dust. 211 00:18:38,020 --> 00:18:39,360 She did the title. Come on. 212 00:19:07,850 --> 00:19:08,900 Try this. 213 00:19:09,590 --> 00:19:10,640 This is good. 214 00:19:11,110 --> 00:19:12,710 Nice banishing act, eh? 215 00:19:13,910 --> 00:19:15,970 I'd say she got kinky and split. 216 00:19:16,250 --> 00:19:18,970 Well, she couldn't just disappear into thin air. 217 00:19:19,310 --> 00:19:20,360 We spooked her. 218 00:19:20,490 --> 00:19:21,950 Maybe she'll come back later. 219 00:19:21,951 --> 00:19:23,269 You're dreaming. 220 00:19:23,270 --> 00:19:26,709 I'm dreaming? It was your idea to go after the money in the first place. 221 00:19:26,710 --> 00:19:30,490 You jumped on the train pretty quick. Hey, excuse me for being human. 222 00:19:30,950 --> 00:19:32,000 Money talks. 223 00:19:33,410 --> 00:19:34,730 Would have been nice, huh? 224 00:19:37,070 --> 00:19:39,850 I got a junk to clunk and got myself a brand -new car. 225 00:19:40,050 --> 00:19:43,480 No kidding. I was seen picking up a filly down at the yearling's there. 226 00:19:44,370 --> 00:19:45,930 Could have paid off the dentist. 227 00:19:47,170 --> 00:19:50,540 I was even going to go down to New Orleans, get a little pad and a boot 228 00:19:51,550 --> 00:19:53,010 It's very romantic, Bernie. 229 00:19:54,450 --> 00:19:56,350 I wouldn't have minded a CD player. 230 00:19:58,990 --> 00:20:00,430 Sally? What? 231 00:20:00,710 --> 00:20:02,650 Read to me. Read to me from the letter. 232 00:20:03,861 --> 00:20:10,929 I fell off the wagon at Hallelujah Junction, and that's where we'll find 233 00:20:10,930 --> 00:20:11,729 heart's desire. 234 00:20:11,730 --> 00:20:13,850 And I do believe I see a wagon. 235 00:20:16,870 --> 00:20:17,920 Bernie! 236 00:20:20,070 --> 00:20:21,120 Hallelujah! 237 00:20:21,570 --> 00:20:23,910 What a charming and rustic spot. 238 00:20:24,130 --> 00:20:25,210 Complete with wagon. 239 00:20:27,970 --> 00:20:31,150 And that's where we'll find... Our heart's desire. 240 00:20:55,240 --> 00:20:56,290 Believe it. Open it. 241 00:21:03,260 --> 00:21:05,440 She played us like a drum. 242 00:21:05,660 --> 00:21:06,940 When? Last night? 243 00:21:07,180 --> 00:21:08,440 When you let her slip away. 244 00:21:08,680 --> 00:21:12,110 You let her slip away. That's because I was at your house eating throw. 245 00:21:12,160 --> 00:21:13,320 A hundred bucks? 246 00:21:14,860 --> 00:21:15,910 There's a note. 247 00:21:16,340 --> 00:21:21,000 Dear friends, I hope the hundred dollars will help ease the pain of losing. 248 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 After all, if not for you, Earl Jr. 249 00:21:24,270 --> 00:21:28,949 Earl Jr.? And I would never have found out about the money and where it was 250 00:21:28,950 --> 00:21:30,390 hidden so many years ago. 251 00:21:30,610 --> 00:21:32,110 The maternity leave was legit. 252 00:21:32,650 --> 00:21:33,700 Why are you smiling? 253 00:21:34,050 --> 00:21:36,460 There's nothing amusing here. It's depressing. 254 00:21:36,461 --> 00:21:37,549 Earl Sr. 255 00:21:37,550 --> 00:21:42,029 always promised he'd take care of me and my child even if he had to rob a bank 256 00:21:42,030 --> 00:21:43,080 to do it. 257 00:21:43,110 --> 00:21:46,450 We're off to see the places he and I always dreamed of seeing. 258 00:21:47,050 --> 00:21:48,430 Thanks again and good luck. 259 00:21:49,250 --> 00:21:50,310 For Raymond Jr. 260 00:21:50,610 --> 00:21:52,210 For a lousy hundred bucks. 261 00:21:52,260 --> 00:21:56,810 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.