All language subtitles for Mom PI s01e06 Undue Influence
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,020 --> 00:01:04,020
Big deal.
2
00:01:14,960 --> 00:01:18,880
Well, Orson, finally done.
3
00:01:49,960 --> 00:01:51,120
Ah, medicine.
4
00:01:53,760 --> 00:01:54,800
Peace at last.
5
00:01:57,980 --> 00:01:58,980
Thank you.
6
00:02:13,680 --> 00:02:16,700
Absolutely criminal, the way this girl
manipulated our father.
7
00:02:17,260 --> 00:02:19,180
Charmed the pants off him. Norma. She
did.
8
00:02:19,420 --> 00:02:20,420
What exactly?
9
00:02:20,680 --> 00:02:25,020
Three weeks before his death, he
rewrites the will, leaving half of his
10
00:02:25,020 --> 00:02:27,880
to this Angela Cahill person, this
nurse.
11
00:02:28,240 --> 00:02:29,240
Sort of understandable.
12
00:02:29,500 --> 00:02:32,680
What? Uh, folks, he was dying of cancer.
13
00:02:33,540 --> 00:02:35,120
She tended to him. He's just pain.
14
00:02:36,300 --> 00:02:38,340
It's naturally forming an attachment to
his nurse.
15
00:02:39,300 --> 00:02:41,460
She hardly deserves to be called a
nurse.
16
00:02:42,090 --> 00:02:45,530
Another profession comes to mind. What
would you know? You were never there. If
17
00:02:45,530 --> 00:02:51,090
I may interject, what I'm here for is to
discover whether she used what they
18
00:02:51,090 --> 00:02:53,490
call undue influence. Is that right?
19
00:02:53,890 --> 00:02:57,730
Yes. Our lawyer says that if we can
prove that she pressured him into
20
00:02:57,730 --> 00:02:59,870
the will, then the will's no good.
21
00:03:00,190 --> 00:03:02,070
She was living at your father's house?
22
00:03:02,430 --> 00:03:03,430
No.
23
00:03:03,630 --> 00:03:04,630
My own.
24
00:03:06,190 --> 00:03:07,190
Private hospital.
25
00:03:08,030 --> 00:03:09,030
Oh.
26
00:03:10,210 --> 00:03:11,210
Hospital.
27
00:03:11,600 --> 00:03:13,120
Is that a problem?
28
00:03:15,000 --> 00:03:16,900
No. No, no problem.
29
00:03:21,900 --> 00:03:26,760
This is today's special. Tune alone.
30
00:03:27,020 --> 00:03:28,020
He calls that a special.
31
00:03:29,440 --> 00:03:31,360
So you want me to check out this
hospital?
32
00:03:31,700 --> 00:03:34,140
Yeah, especially a guy named Orson.
33
00:03:34,640 --> 00:03:38,000
Orson? He's a former roommate of the
deceased.
34
00:03:38,480 --> 00:03:40,940
Might be a witness once you try and talk
to him.
35
00:03:41,310 --> 00:03:43,470
Why aren't you going?
36
00:03:45,130 --> 00:03:48,470
I'm trying to do your mother a favor.
You know, earn while you learn.
37
00:03:50,190 --> 00:03:51,190
Uh -huh.
38
00:03:56,590 --> 00:03:57,770
All right.
39
00:03:58,490 --> 00:04:00,530
I have this thing about doctors and
nurses.
40
00:04:01,070 --> 00:04:07,930
But... The phobia, Ray. Bernie had a
heart attack in a very bad time in the
41
00:04:07,930 --> 00:04:08,930
hospital.
42
00:04:09,230 --> 00:04:10,230
Were you scared?
43
00:04:11,020 --> 00:04:12,020
You think you're going to die?
44
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
Right.
45
00:04:14,980 --> 00:04:19,940
Nobody lives forever. We all got to go
sometime, even little kids.
46
00:04:22,019 --> 00:04:24,740
Have a nice day, Randy.
47
00:04:28,300 --> 00:04:31,040
You going to eat, Fern?
48
00:04:35,140 --> 00:04:39,660
What are you working on?
49
00:04:40,040 --> 00:04:45,720
Well, you know, calligraphy. Oh, yeah,
calligraphy. I heard Hank Wallace is
50
00:04:45,720 --> 00:04:49,860
doing five to ten for a little
calligraphy. Hank Wallace is an amateur.
51
00:04:50,300 --> 00:04:52,240
And you, sir, are a pro.
52
00:04:53,340 --> 00:04:58,680
Books, I got a little job for you. Two
wills, one old, one new. I'd like you to
53
00:04:58,680 --> 00:04:59,680
compare the signatures.
54
00:05:01,140 --> 00:05:04,740
An older gentleman.
55
00:05:05,100 --> 00:05:08,520
You've got it. What we're looking for
are signs of stress or...
56
00:05:09,230 --> 00:05:10,229
emotional problem.
57
00:05:10,230 --> 00:05:11,230
Leave it to me.
58
00:05:11,570 --> 00:05:16,110
Oh, yeah, we want to make sure that
neither of the wills has been, uh, you
59
00:05:16,330 --> 00:05:17,910
calligraphied.
60
00:05:20,430 --> 00:05:21,330
Calligraphied, if it...
61
00:05:21,330 --> 00:05:28,590
Oh,
62
00:05:28,690 --> 00:05:30,410
he'll be so pleased with order.
63
00:05:31,240 --> 00:05:33,680
He hasn't had a visitor in ages. Oh.
64
00:05:34,000 --> 00:05:38,240
And a relative. Well, that's the thing.
I'm not exactly sure that we're family.
65
00:05:38,980 --> 00:05:41,180
Mr. Orson, visitor.
66
00:05:45,180 --> 00:05:46,180
Hello,
67
00:05:54,700 --> 00:05:56,640
Mr. Orson. I'm Mary Orson.
68
00:06:01,580 --> 00:06:03,500
I'm from Philadelphia.
69
00:06:09,660 --> 00:06:16,560
I know that I have some distant
relatives here, and I was wondering
70
00:06:16,560 --> 00:06:17,780
if you might be one of them.
71
00:06:18,940 --> 00:06:24,240
I thought that maybe we could trace the
family tree.
72
00:06:26,900 --> 00:06:27,900
If you'd like.
73
00:06:50,760 --> 00:06:51,760
Oh, dear.
74
00:06:56,100 --> 00:06:57,800
Excuse me. You're upsetting him.
75
00:07:00,420 --> 00:07:02,180
Shall we put away the toys now?
76
00:07:04,720 --> 00:07:05,720
Okay.
77
00:07:06,700 --> 00:07:09,580
It's just that he's not used to
visitors.
78
00:07:10,440 --> 00:07:15,420
All he seems to do all day long is steal
toys and books, reports them, gives
79
00:07:15,420 --> 00:07:16,420
them away again.
80
00:07:16,900 --> 00:07:20,060
See? I'm afraid you won't get much out
of Mr. Horse.
81
00:07:26,120 --> 00:07:28,800
The most common first name in the
English language, James.
82
00:07:29,240 --> 00:07:33,320
It's a common last name, Smith. Guess
who I'm looking for? James Smith.
83
00:07:36,340 --> 00:07:38,200
You seem rattled.
84
00:07:39,220 --> 00:07:40,780
No, no, I'm fine.
85
00:07:41,120 --> 00:07:42,720
Listen, Bernie, you're Mr.
86
00:07:42,960 --> 00:07:48,320
Orson. He's not going to work out as a
witness. He's, um... He's pretty
87
00:07:48,320 --> 00:07:50,320
confused. He spooked you?
88
00:07:50,560 --> 00:07:52,600
No. The place did? No.
89
00:07:54,980 --> 00:07:55,980
Angela Cahill.
90
00:07:56,060 --> 00:07:57,100
The nurse?
91
00:07:57,360 --> 00:07:59,460
Yes, she looked at me as if she knew who
I was.
92
00:07:59,780 --> 00:08:00,780
Who were you?
93
00:08:01,540 --> 00:08:02,540
Mary Horsman.
94
00:08:02,740 --> 00:08:03,740
Good.
95
00:08:03,960 --> 00:08:06,660
Because when she leaves tomorrow, you're
going to help me ID her.
96
00:08:06,960 --> 00:08:07,960
We're going to trail her.
97
00:08:08,440 --> 00:08:09,680
Bernie, would you do me a favor?
98
00:08:10,260 --> 00:08:11,260
Advance expenses?
99
00:08:12,120 --> 00:08:16,220
Your thing about butchers and drug
dealers, would you keep that to
100
00:08:16,480 --> 00:08:18,660
I want my kids to feel good about
hospitals.
101
00:08:19,060 --> 00:08:21,280
Sure. Just tell them to stay healthy.
102
00:08:23,620 --> 00:08:25,700
Since you mention it, I would like an
advance.
103
00:08:29,940 --> 00:08:32,140
So how much did this old guy leave this
nurse?
104
00:08:32,679 --> 00:08:33,860
We're working on it, Ray.
105
00:08:34,400 --> 00:08:36,340
Marie, don't do your hair in the
kitchen.
106
00:08:37,460 --> 00:08:38,500
So how much, Mom?
107
00:08:38,700 --> 00:08:39,700
A million?
108
00:08:40,320 --> 00:08:41,740
No. Two million.
109
00:08:42,000 --> 00:08:44,140
No, not even close, Ray. Besides, it's
confidential.
110
00:08:44,680 --> 00:08:46,280
Oh, come on, Mom. You could tell me.
111
00:08:46,660 --> 00:08:47,660
We're related.
112
00:08:47,820 --> 00:08:49,160
Can you say confidential?
113
00:08:53,160 --> 00:08:54,240
Did Daddy have a will?
114
00:08:54,740 --> 00:08:57,640
No. We thought we had all the time in
the world.
115
00:08:59,680 --> 00:09:01,020
Do you have a will? Ray.
116
00:09:01,940 --> 00:09:02,980
No, honey, that's okay.
117
00:09:04,140 --> 00:09:06,300
No, I don't, but I'm going to make one.
118
00:09:07,600 --> 00:09:08,600
Does that bother anybody?
119
00:09:09,500 --> 00:09:12,280
Just do the making the will part, okay?
Not the dying part.
120
00:09:12,580 --> 00:09:15,520
Don't you worry. I'm going to stick
around until you're all just good and
121
00:09:15,520 --> 00:09:16,159
of me.
122
00:09:16,160 --> 00:09:17,160
Okay.
123
00:09:18,280 --> 00:09:20,100
Sure. So what do we do with you then?
124
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Um...
125
00:09:24,120 --> 00:09:25,120
Love me.
126
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
There she is.
127
00:09:40,740 --> 00:09:43,100
Hold it for a second. Hey, I'm not your
maid.
128
00:09:43,960 --> 00:09:45,080
Well, you're all right.
129
00:09:46,860 --> 00:09:47,860
Okay.
130
00:10:49,740 --> 00:10:51,320
It's the brother of Ron Dallas.
131
00:11:00,680 --> 00:11:02,040
Look what they're doing.
132
00:11:02,360 --> 00:11:03,360
Yeah.
133
00:11:04,340 --> 00:11:05,980
Look what they're doing.
134
00:11:19,690 --> 00:11:21,710
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
135
00:11:23,290 --> 00:11:25,650
Yes, we were a little taken aback
ourselves.
136
00:11:27,290 --> 00:11:28,630
Have you talked to him about this?
137
00:11:29,170 --> 00:11:31,010
No, he was occupying.
138
00:11:33,490 --> 00:11:39,510
We decided that we better inform you
first because, you see, ethically, it's
139
00:11:39,510 --> 00:11:40,389
bit tricky.
140
00:11:40,390 --> 00:11:43,630
Yes, a bit tricky. Your brother shucked
us like fresh corn.
141
00:11:46,590 --> 00:11:47,590
I see a solution.
142
00:11:50,320 --> 00:11:51,320
You're fired.
143
00:11:53,500 --> 00:11:54,500
What?
144
00:11:55,140 --> 00:11:58,600
Now, how'd you like to work for me?
145
00:12:04,240 --> 00:12:05,240
Well, it's obvious.
146
00:12:05,960 --> 00:12:08,920
They've plotted to do me out of my part
of the inheritance, and now they're
147
00:12:08,920 --> 00:12:09,920
going to split the difference.
148
00:12:10,560 --> 00:12:12,900
Right? It's a possibility.
149
00:12:13,700 --> 00:12:15,080
Yeah, it looks that way.
150
00:12:15,840 --> 00:12:16,840
So get proof.
151
00:12:18,800 --> 00:12:19,800
Right.
152
00:12:23,530 --> 00:12:27,550
Right. They were signed by the same guy,
all right. But the handwriting's
153
00:12:27,550 --> 00:12:30,650
changed. See, sort of breaking down.
154
00:12:30,970 --> 00:12:31,970
Physical pain?
155
00:12:32,110 --> 00:12:33,110
Definitely.
156
00:12:33,490 --> 00:12:34,490
Maybe drugs?
157
00:12:34,790 --> 00:12:36,650
Of course, he was on morphine, wasn't
he?
158
00:12:36,950 --> 00:12:38,830
Yeah, they're giving him withholding of
drugs.
159
00:12:39,050 --> 00:12:42,010
That way they could influence him. No
pain, no gain.
160
00:12:42,350 --> 00:12:43,370
That's disgusting.
161
00:12:44,190 --> 00:12:45,550
Got an autopsy report?
162
00:12:46,400 --> 00:12:50,500
No autopsy. They waived it. No, Ron
asked that it be waived. The hospital
163
00:12:50,500 --> 00:12:52,260
agreed. Also, there's no remains.
164
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
No remains?
165
00:12:53,700 --> 00:12:57,120
Ron insisted that the body be cremated.
Over Norman's objection.
166
00:12:57,460 --> 00:13:00,220
Oh, boys. Oh, girls. I believe we got
ourselves a murder.
167
00:13:00,540 --> 00:13:02,900
Oh, no. Yes, yes, Sally.
168
00:13:03,680 --> 00:13:07,100
Premeditated murder. First they get him
to change the will, then they kill him
169
00:13:07,100 --> 00:13:10,300
so he can't change it back. Then they
destroy the evidence. Have you got a
170
00:13:10,300 --> 00:13:11,279
better theory?
171
00:13:11,280 --> 00:13:14,760
No. Books? The perfect crime, almost.
172
00:13:15,260 --> 00:13:18,180
Now all we need is... Proof?
173
00:13:38,800 --> 00:13:41,700
Is this break and entry, Bernie? No, no,
it's a hospital.
174
00:13:41,920 --> 00:13:43,040
So? It's an emergency.
175
00:13:44,880 --> 00:13:46,920
I hate the smell of these places.
176
00:13:47,340 --> 00:13:48,299
I don't.
177
00:13:48,300 --> 00:13:50,520
Last time I was in was when I was giving
birth to Ray.
178
00:13:50,760 --> 00:13:52,580
You see, they get you coming and going.
179
00:13:53,480 --> 00:13:54,940
Where do they keep the medical records?
180
00:13:55,640 --> 00:13:56,640
In the records room.
181
00:13:56,900 --> 00:14:00,480
Yeah, wonderful. Where's the records
room? How should I know? You were here.
182
00:14:01,540 --> 00:14:02,580
Expects me to know everything.
183
00:14:04,480 --> 00:14:05,840
This corridor looks promising.
184
00:14:06,180 --> 00:14:07,620
You got a good feeling about that one?
Yeah, I do.
185
00:14:21,740 --> 00:14:23,200
Go to the end of the hall and stand
guard.
186
00:14:23,420 --> 00:14:25,620
At school, we used to try it with bobby
pins.
187
00:14:26,260 --> 00:14:27,260
Popular misconception.
188
00:14:27,880 --> 00:14:29,760
Are you going to teach me how to do
that?
189
00:14:31,100 --> 00:14:32,260
In due time.
190
00:14:32,580 --> 00:14:35,500
The lesson today is go to the end of the
hall and stand guard.
191
00:14:35,800 --> 00:14:36,800
Right.
192
00:14:38,020 --> 00:14:41,780
Come on, babe.
193
00:14:44,100 --> 00:14:45,360
That's it. Look at you.
194
00:15:45,140 --> 00:15:46,220
What do you need?
195
00:15:49,060 --> 00:15:51,920
How about water?
196
00:16:01,200 --> 00:16:02,200
Everything's going to be okay.
197
00:16:12,450 --> 00:16:13,810
Everything's gonna be all right.
198
00:16:14,550 --> 00:16:16,170
There you go. You done?
199
00:16:16,610 --> 00:16:17,610
Good.
200
00:16:24,670 --> 00:16:25,670
Shh.
201
00:16:28,810 --> 00:16:30,770
Okay, okay, okay, okay.
202
00:16:31,510 --> 00:16:34,090
It's a candy bar. Here.
203
00:16:40,710 --> 00:16:41,710
Underwear.
204
00:16:58,970 --> 00:16:59,970
All right.
205
00:17:00,210 --> 00:17:04,450
A diary.
206
00:17:14,730 --> 00:17:17,150
Wait a second. Let me just take a peek
at that.
207
00:17:18,550 --> 00:17:25,470
Let me just... It's a
208
00:17:25,470 --> 00:17:26,269
long night, huh?
209
00:17:26,270 --> 00:17:27,270
Sure is.
210
00:17:32,560 --> 00:17:33,800
Bad dreams, Mr. Orson.
211
00:17:36,140 --> 00:17:39,920
Well... There you go.
212
00:17:44,140 --> 00:17:45,780
That more comfortable for you?
213
00:17:49,000 --> 00:17:50,760
Just try and get some sleep now.
214
00:18:20,940 --> 00:18:21,940
It's me.
215
00:18:22,400 --> 00:18:23,400
I'm sorry.
216
00:18:23,720 --> 00:18:25,120
No, I have to talk.
217
00:18:28,120 --> 00:18:29,280
I found something.
218
00:18:31,500 --> 00:18:35,260
I don't know. It's a journal or a diary
or something. It's a dead giveaway.
219
00:18:37,720 --> 00:18:39,420
Ronnie, I can't take this anymore.
220
00:18:41,500 --> 00:18:42,540
The usual place.
221
00:18:59,500 --> 00:19:00,580
Thanks anyway, pal.
222
00:19:01,360 --> 00:19:02,480
You're the champ.
223
00:19:15,080 --> 00:19:16,500
You're the champ. You're the champ.
224
00:19:17,280 --> 00:19:18,540
You've got my piece.
225
00:19:18,920 --> 00:19:20,780
Oh, yeah. It works.
226
00:19:21,060 --> 00:19:22,840
I found something. There's a diary.
227
00:19:23,120 --> 00:19:26,080
Angela ordered morphine every day. It's
Daylon's diary.
228
00:19:26,280 --> 00:19:32,060
But Angelique found it. So she would
easily have held back until she had a
229
00:19:32,060 --> 00:19:33,060
lethal dose.
230
00:19:33,100 --> 00:19:35,180
Are you listening to me? Are you
finished?
231
00:19:36,180 --> 00:19:39,660
Morphine could have been the burger
weapon. Yeah, but the real dope is in
232
00:19:39,660 --> 00:19:40,660
diary.
233
00:19:41,360 --> 00:19:42,360
Diary? What diary?
234
00:19:50,400 --> 00:19:51,940
It's too dangerous. We're going to have
to get rid of it.
235
00:19:52,860 --> 00:19:53,920
And go on lying?
236
00:19:57,100 --> 00:20:00,220
I told you, I don't want to do this
anymore. We made a decision. I know
237
00:20:03,680 --> 00:20:04,680
But the diary.
238
00:20:05,700 --> 00:20:07,160
Orson could have given it to anybody.
239
00:20:07,680 --> 00:20:09,080
Yeah, well, he gave it to you.
240
00:20:10,100 --> 00:20:11,680
We're not going to turn ourselves in,
Angela.
241
00:20:16,660 --> 00:20:17,660
Sorry, Dad.
242
00:20:19,220 --> 00:20:20,220
Whoa, whoa!
243
00:20:21,320 --> 00:20:23,440
Nah, you don't want to do that.
244
00:20:24,620 --> 00:20:26,360
$500 fine for littering.
245
00:20:26,800 --> 00:20:29,900
Yeah, not to mention life imprisonment
for murder.
246
00:20:31,900 --> 00:20:32,900
Ron, please.
247
00:20:36,980 --> 00:20:38,400
You want to let me look at that?
248
00:20:46,360 --> 00:20:47,440
At last.
249
00:20:48,280 --> 00:20:49,660
A way out of the pain.
250
00:20:51,100 --> 00:20:52,620
The hospital wouldn't help.
251
00:20:53,740 --> 00:20:55,960
But my dear Angela was wrong.
252
00:20:57,070 --> 00:20:59,210
Or taking it on themselves to set me
free.
253
00:20:59,410 --> 00:21:01,210
I'm so bloody grateful.
254
00:21:02,670 --> 00:21:05,390
I'm preparing a little surprise for
Angela.
255
00:21:06,230 --> 00:21:09,770
To express my love and gratitude.
256
00:21:11,870 --> 00:21:13,290
A mercy killing.
257
00:21:15,170 --> 00:21:16,510
He wanted this.
258
00:21:17,450 --> 00:21:19,090
He asked for it.
259
00:21:22,250 --> 00:21:24,210
He asked the hospitals first.
260
00:21:26,120 --> 00:21:27,120
Beg them.
261
00:21:27,260 --> 00:21:28,340
They wouldn't do it.
262
00:21:31,980 --> 00:21:33,240
So then he asked us.
263
00:21:34,080 --> 00:21:35,840
And he left you the money out of
gratitude.
264
00:21:36,160 --> 00:21:39,480
I didn't know anything about the money.
I didn't...
265
00:21:39,480 --> 00:21:44,660
I didn't know any of this.
266
00:21:48,460 --> 00:21:49,460
Norma.
267
00:21:50,980 --> 00:21:51,980
You weren't there.
268
00:21:52,900 --> 00:21:55,520
Because I couldn't stand to see him like
this.
269
00:22:04,430 --> 00:22:08,850
Thing is, it proves we killed him.
270
00:22:12,790 --> 00:22:17,390
It proves that you loved him.
18001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.