All language subtitles for Mom PI s01e06 Undue Influence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,020 --> 00:01:04,020 Big deal. 2 00:01:14,960 --> 00:01:18,880 Well, Orson, finally done. 3 00:01:49,960 --> 00:01:51,120 Ah, medicine. 4 00:01:53,760 --> 00:01:54,800 Peace at last. 5 00:01:57,980 --> 00:01:58,980 Thank you. 6 00:02:13,680 --> 00:02:16,700 Absolutely criminal, the way this girl manipulated our father. 7 00:02:17,260 --> 00:02:19,180 Charmed the pants off him. Norma. She did. 8 00:02:19,420 --> 00:02:20,420 What exactly? 9 00:02:20,680 --> 00:02:25,020 Three weeks before his death, he rewrites the will, leaving half of his 10 00:02:25,020 --> 00:02:27,880 to this Angela Cahill person, this nurse. 11 00:02:28,240 --> 00:02:29,240 Sort of understandable. 12 00:02:29,500 --> 00:02:32,680 What? Uh, folks, he was dying of cancer. 13 00:02:33,540 --> 00:02:35,120 She tended to him. He's just pain. 14 00:02:36,300 --> 00:02:38,340 It's naturally forming an attachment to his nurse. 15 00:02:39,300 --> 00:02:41,460 She hardly deserves to be called a nurse. 16 00:02:42,090 --> 00:02:45,530 Another profession comes to mind. What would you know? You were never there. If 17 00:02:45,530 --> 00:02:51,090 I may interject, what I'm here for is to discover whether she used what they 18 00:02:51,090 --> 00:02:53,490 call undue influence. Is that right? 19 00:02:53,890 --> 00:02:57,730 Yes. Our lawyer says that if we can prove that she pressured him into 20 00:02:57,730 --> 00:02:59,870 the will, then the will's no good. 21 00:03:00,190 --> 00:03:02,070 She was living at your father's house? 22 00:03:02,430 --> 00:03:03,430 No. 23 00:03:03,630 --> 00:03:04,630 My own. 24 00:03:06,190 --> 00:03:07,190 Private hospital. 25 00:03:08,030 --> 00:03:09,030 Oh. 26 00:03:10,210 --> 00:03:11,210 Hospital. 27 00:03:11,600 --> 00:03:13,120 Is that a problem? 28 00:03:15,000 --> 00:03:16,900 No. No, no problem. 29 00:03:21,900 --> 00:03:26,760 This is today's special. Tune alone. 30 00:03:27,020 --> 00:03:28,020 He calls that a special. 31 00:03:29,440 --> 00:03:31,360 So you want me to check out this hospital? 32 00:03:31,700 --> 00:03:34,140 Yeah, especially a guy named Orson. 33 00:03:34,640 --> 00:03:38,000 Orson? He's a former roommate of the deceased. 34 00:03:38,480 --> 00:03:40,940 Might be a witness once you try and talk to him. 35 00:03:41,310 --> 00:03:43,470 Why aren't you going? 36 00:03:45,130 --> 00:03:48,470 I'm trying to do your mother a favor. You know, earn while you learn. 37 00:03:50,190 --> 00:03:51,190 Uh -huh. 38 00:03:56,590 --> 00:03:57,770 All right. 39 00:03:58,490 --> 00:04:00,530 I have this thing about doctors and nurses. 40 00:04:01,070 --> 00:04:07,930 But... The phobia, Ray. Bernie had a heart attack in a very bad time in the 41 00:04:07,930 --> 00:04:08,930 hospital. 42 00:04:09,230 --> 00:04:10,230 Were you scared? 43 00:04:11,020 --> 00:04:12,020 You think you're going to die? 44 00:04:13,500 --> 00:04:14,500 Right. 45 00:04:14,980 --> 00:04:19,940 Nobody lives forever. We all got to go sometime, even little kids. 46 00:04:22,019 --> 00:04:24,740 Have a nice day, Randy. 47 00:04:28,300 --> 00:04:31,040 You going to eat, Fern? 48 00:04:35,140 --> 00:04:39,660 What are you working on? 49 00:04:40,040 --> 00:04:45,720 Well, you know, calligraphy. Oh, yeah, calligraphy. I heard Hank Wallace is 50 00:04:45,720 --> 00:04:49,860 doing five to ten for a little calligraphy. Hank Wallace is an amateur. 51 00:04:50,300 --> 00:04:52,240 And you, sir, are a pro. 52 00:04:53,340 --> 00:04:58,680 Books, I got a little job for you. Two wills, one old, one new. I'd like you to 53 00:04:58,680 --> 00:04:59,680 compare the signatures. 54 00:05:01,140 --> 00:05:04,740 An older gentleman. 55 00:05:05,100 --> 00:05:08,520 You've got it. What we're looking for are signs of stress or... 56 00:05:09,230 --> 00:05:10,229 emotional problem. 57 00:05:10,230 --> 00:05:11,230 Leave it to me. 58 00:05:11,570 --> 00:05:16,110 Oh, yeah, we want to make sure that neither of the wills has been, uh, you 59 00:05:16,330 --> 00:05:17,910 calligraphied. 60 00:05:20,430 --> 00:05:21,330 Calligraphied, if it... 61 00:05:21,330 --> 00:05:28,590 Oh, 62 00:05:28,690 --> 00:05:30,410 he'll be so pleased with order. 63 00:05:31,240 --> 00:05:33,680 He hasn't had a visitor in ages. Oh. 64 00:05:34,000 --> 00:05:38,240 And a relative. Well, that's the thing. I'm not exactly sure that we're family. 65 00:05:38,980 --> 00:05:41,180 Mr. Orson, visitor. 66 00:05:45,180 --> 00:05:46,180 Hello, 67 00:05:54,700 --> 00:05:56,640 Mr. Orson. I'm Mary Orson. 68 00:06:01,580 --> 00:06:03,500 I'm from Philadelphia. 69 00:06:09,660 --> 00:06:16,560 I know that I have some distant relatives here, and I was wondering 70 00:06:16,560 --> 00:06:17,780 if you might be one of them. 71 00:06:18,940 --> 00:06:24,240 I thought that maybe we could trace the family tree. 72 00:06:26,900 --> 00:06:27,900 If you'd like. 73 00:06:50,760 --> 00:06:51,760 Oh, dear. 74 00:06:56,100 --> 00:06:57,800 Excuse me. You're upsetting him. 75 00:07:00,420 --> 00:07:02,180 Shall we put away the toys now? 76 00:07:04,720 --> 00:07:05,720 Okay. 77 00:07:06,700 --> 00:07:09,580 It's just that he's not used to visitors. 78 00:07:10,440 --> 00:07:15,420 All he seems to do all day long is steal toys and books, reports them, gives 79 00:07:15,420 --> 00:07:16,420 them away again. 80 00:07:16,900 --> 00:07:20,060 See? I'm afraid you won't get much out of Mr. Horse. 81 00:07:26,120 --> 00:07:28,800 The most common first name in the English language, James. 82 00:07:29,240 --> 00:07:33,320 It's a common last name, Smith. Guess who I'm looking for? James Smith. 83 00:07:36,340 --> 00:07:38,200 You seem rattled. 84 00:07:39,220 --> 00:07:40,780 No, no, I'm fine. 85 00:07:41,120 --> 00:07:42,720 Listen, Bernie, you're Mr. 86 00:07:42,960 --> 00:07:48,320 Orson. He's not going to work out as a witness. He's, um... He's pretty 87 00:07:48,320 --> 00:07:50,320 confused. He spooked you? 88 00:07:50,560 --> 00:07:52,600 No. The place did? No. 89 00:07:54,980 --> 00:07:55,980 Angela Cahill. 90 00:07:56,060 --> 00:07:57,100 The nurse? 91 00:07:57,360 --> 00:07:59,460 Yes, she looked at me as if she knew who I was. 92 00:07:59,780 --> 00:08:00,780 Who were you? 93 00:08:01,540 --> 00:08:02,540 Mary Horsman. 94 00:08:02,740 --> 00:08:03,740 Good. 95 00:08:03,960 --> 00:08:06,660 Because when she leaves tomorrow, you're going to help me ID her. 96 00:08:06,960 --> 00:08:07,960 We're going to trail her. 97 00:08:08,440 --> 00:08:09,680 Bernie, would you do me a favor? 98 00:08:10,260 --> 00:08:11,260 Advance expenses? 99 00:08:12,120 --> 00:08:16,220 Your thing about butchers and drug dealers, would you keep that to 100 00:08:16,480 --> 00:08:18,660 I want my kids to feel good about hospitals. 101 00:08:19,060 --> 00:08:21,280 Sure. Just tell them to stay healthy. 102 00:08:23,620 --> 00:08:25,700 Since you mention it, I would like an advance. 103 00:08:29,940 --> 00:08:32,140 So how much did this old guy leave this nurse? 104 00:08:32,679 --> 00:08:33,860 We're working on it, Ray. 105 00:08:34,400 --> 00:08:36,340 Marie, don't do your hair in the kitchen. 106 00:08:37,460 --> 00:08:38,500 So how much, Mom? 107 00:08:38,700 --> 00:08:39,700 A million? 108 00:08:40,320 --> 00:08:41,740 No. Two million. 109 00:08:42,000 --> 00:08:44,140 No, not even close, Ray. Besides, it's confidential. 110 00:08:44,680 --> 00:08:46,280 Oh, come on, Mom. You could tell me. 111 00:08:46,660 --> 00:08:47,660 We're related. 112 00:08:47,820 --> 00:08:49,160 Can you say confidential? 113 00:08:53,160 --> 00:08:54,240 Did Daddy have a will? 114 00:08:54,740 --> 00:08:57,640 No. We thought we had all the time in the world. 115 00:08:59,680 --> 00:09:01,020 Do you have a will? Ray. 116 00:09:01,940 --> 00:09:02,980 No, honey, that's okay. 117 00:09:04,140 --> 00:09:06,300 No, I don't, but I'm going to make one. 118 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 Does that bother anybody? 119 00:09:09,500 --> 00:09:12,280 Just do the making the will part, okay? Not the dying part. 120 00:09:12,580 --> 00:09:15,520 Don't you worry. I'm going to stick around until you're all just good and 121 00:09:15,520 --> 00:09:16,159 of me. 122 00:09:16,160 --> 00:09:17,160 Okay. 123 00:09:18,280 --> 00:09:20,100 Sure. So what do we do with you then? 124 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 Um... 125 00:09:24,120 --> 00:09:25,120 Love me. 126 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 There she is. 127 00:09:40,740 --> 00:09:43,100 Hold it for a second. Hey, I'm not your maid. 128 00:09:43,960 --> 00:09:45,080 Well, you're all right. 129 00:09:46,860 --> 00:09:47,860 Okay. 130 00:10:49,740 --> 00:10:51,320 It's the brother of Ron Dallas. 131 00:11:00,680 --> 00:11:02,040 Look what they're doing. 132 00:11:02,360 --> 00:11:03,360 Yeah. 133 00:11:04,340 --> 00:11:05,980 Look what they're doing. 134 00:11:19,690 --> 00:11:21,710 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 135 00:11:23,290 --> 00:11:25,650 Yes, we were a little taken aback ourselves. 136 00:11:27,290 --> 00:11:28,630 Have you talked to him about this? 137 00:11:29,170 --> 00:11:31,010 No, he was occupying. 138 00:11:33,490 --> 00:11:39,510 We decided that we better inform you first because, you see, ethically, it's 139 00:11:39,510 --> 00:11:40,389 bit tricky. 140 00:11:40,390 --> 00:11:43,630 Yes, a bit tricky. Your brother shucked us like fresh corn. 141 00:11:46,590 --> 00:11:47,590 I see a solution. 142 00:11:50,320 --> 00:11:51,320 You're fired. 143 00:11:53,500 --> 00:11:54,500 What? 144 00:11:55,140 --> 00:11:58,600 Now, how'd you like to work for me? 145 00:12:04,240 --> 00:12:05,240 Well, it's obvious. 146 00:12:05,960 --> 00:12:08,920 They've plotted to do me out of my part of the inheritance, and now they're 147 00:12:08,920 --> 00:12:09,920 going to split the difference. 148 00:12:10,560 --> 00:12:12,900 Right? It's a possibility. 149 00:12:13,700 --> 00:12:15,080 Yeah, it looks that way. 150 00:12:15,840 --> 00:12:16,840 So get proof. 151 00:12:18,800 --> 00:12:19,800 Right. 152 00:12:23,530 --> 00:12:27,550 Right. They were signed by the same guy, all right. But the handwriting's 153 00:12:27,550 --> 00:12:30,650 changed. See, sort of breaking down. 154 00:12:30,970 --> 00:12:31,970 Physical pain? 155 00:12:32,110 --> 00:12:33,110 Definitely. 156 00:12:33,490 --> 00:12:34,490 Maybe drugs? 157 00:12:34,790 --> 00:12:36,650 Of course, he was on morphine, wasn't he? 158 00:12:36,950 --> 00:12:38,830 Yeah, they're giving him withholding of drugs. 159 00:12:39,050 --> 00:12:42,010 That way they could influence him. No pain, no gain. 160 00:12:42,350 --> 00:12:43,370 That's disgusting. 161 00:12:44,190 --> 00:12:45,550 Got an autopsy report? 162 00:12:46,400 --> 00:12:50,500 No autopsy. They waived it. No, Ron asked that it be waived. The hospital 163 00:12:50,500 --> 00:12:52,260 agreed. Also, there's no remains. 164 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 No remains? 165 00:12:53,700 --> 00:12:57,120 Ron insisted that the body be cremated. Over Norman's objection. 166 00:12:57,460 --> 00:13:00,220 Oh, boys. Oh, girls. I believe we got ourselves a murder. 167 00:13:00,540 --> 00:13:02,900 Oh, no. Yes, yes, Sally. 168 00:13:03,680 --> 00:13:07,100 Premeditated murder. First they get him to change the will, then they kill him 169 00:13:07,100 --> 00:13:10,300 so he can't change it back. Then they destroy the evidence. Have you got a 170 00:13:10,300 --> 00:13:11,279 better theory? 171 00:13:11,280 --> 00:13:14,760 No. Books? The perfect crime, almost. 172 00:13:15,260 --> 00:13:18,180 Now all we need is... Proof? 173 00:13:38,800 --> 00:13:41,700 Is this break and entry, Bernie? No, no, it's a hospital. 174 00:13:41,920 --> 00:13:43,040 So? It's an emergency. 175 00:13:44,880 --> 00:13:46,920 I hate the smell of these places. 176 00:13:47,340 --> 00:13:48,299 I don't. 177 00:13:48,300 --> 00:13:50,520 Last time I was in was when I was giving birth to Ray. 178 00:13:50,760 --> 00:13:52,580 You see, they get you coming and going. 179 00:13:53,480 --> 00:13:54,940 Where do they keep the medical records? 180 00:13:55,640 --> 00:13:56,640 In the records room. 181 00:13:56,900 --> 00:14:00,480 Yeah, wonderful. Where's the records room? How should I know? You were here. 182 00:14:01,540 --> 00:14:02,580 Expects me to know everything. 183 00:14:04,480 --> 00:14:05,840 This corridor looks promising. 184 00:14:06,180 --> 00:14:07,620 You got a good feeling about that one? Yeah, I do. 185 00:14:21,740 --> 00:14:23,200 Go to the end of the hall and stand guard. 186 00:14:23,420 --> 00:14:25,620 At school, we used to try it with bobby pins. 187 00:14:26,260 --> 00:14:27,260 Popular misconception. 188 00:14:27,880 --> 00:14:29,760 Are you going to teach me how to do that? 189 00:14:31,100 --> 00:14:32,260 In due time. 190 00:14:32,580 --> 00:14:35,500 The lesson today is go to the end of the hall and stand guard. 191 00:14:35,800 --> 00:14:36,800 Right. 192 00:14:38,020 --> 00:14:41,780 Come on, babe. 193 00:14:44,100 --> 00:14:45,360 That's it. Look at you. 194 00:15:45,140 --> 00:15:46,220 What do you need? 195 00:15:49,060 --> 00:15:51,920 How about water? 196 00:16:01,200 --> 00:16:02,200 Everything's going to be okay. 197 00:16:12,450 --> 00:16:13,810 Everything's gonna be all right. 198 00:16:14,550 --> 00:16:16,170 There you go. You done? 199 00:16:16,610 --> 00:16:17,610 Good. 200 00:16:24,670 --> 00:16:25,670 Shh. 201 00:16:28,810 --> 00:16:30,770 Okay, okay, okay, okay. 202 00:16:31,510 --> 00:16:34,090 It's a candy bar. Here. 203 00:16:40,710 --> 00:16:41,710 Underwear. 204 00:16:58,970 --> 00:16:59,970 All right. 205 00:17:00,210 --> 00:17:04,450 A diary. 206 00:17:14,730 --> 00:17:17,150 Wait a second. Let me just take a peek at that. 207 00:17:18,550 --> 00:17:25,470 Let me just... It's a 208 00:17:25,470 --> 00:17:26,269 long night, huh? 209 00:17:26,270 --> 00:17:27,270 Sure is. 210 00:17:32,560 --> 00:17:33,800 Bad dreams, Mr. Orson. 211 00:17:36,140 --> 00:17:39,920 Well... There you go. 212 00:17:44,140 --> 00:17:45,780 That more comfortable for you? 213 00:17:49,000 --> 00:17:50,760 Just try and get some sleep now. 214 00:18:20,940 --> 00:18:21,940 It's me. 215 00:18:22,400 --> 00:18:23,400 I'm sorry. 216 00:18:23,720 --> 00:18:25,120 No, I have to talk. 217 00:18:28,120 --> 00:18:29,280 I found something. 218 00:18:31,500 --> 00:18:35,260 I don't know. It's a journal or a diary or something. It's a dead giveaway. 219 00:18:37,720 --> 00:18:39,420 Ronnie, I can't take this anymore. 220 00:18:41,500 --> 00:18:42,540 The usual place. 221 00:18:59,500 --> 00:19:00,580 Thanks anyway, pal. 222 00:19:01,360 --> 00:19:02,480 You're the champ. 223 00:19:15,080 --> 00:19:16,500 You're the champ. You're the champ. 224 00:19:17,280 --> 00:19:18,540 You've got my piece. 225 00:19:18,920 --> 00:19:20,780 Oh, yeah. It works. 226 00:19:21,060 --> 00:19:22,840 I found something. There's a diary. 227 00:19:23,120 --> 00:19:26,080 Angela ordered morphine every day. It's Daylon's diary. 228 00:19:26,280 --> 00:19:32,060 But Angelique found it. So she would easily have held back until she had a 229 00:19:32,060 --> 00:19:33,060 lethal dose. 230 00:19:33,100 --> 00:19:35,180 Are you listening to me? Are you finished? 231 00:19:36,180 --> 00:19:39,660 Morphine could have been the burger weapon. Yeah, but the real dope is in 232 00:19:39,660 --> 00:19:40,660 diary. 233 00:19:41,360 --> 00:19:42,360 Diary? What diary? 234 00:19:50,400 --> 00:19:51,940 It's too dangerous. We're going to have to get rid of it. 235 00:19:52,860 --> 00:19:53,920 And go on lying? 236 00:19:57,100 --> 00:20:00,220 I told you, I don't want to do this anymore. We made a decision. I know 237 00:20:03,680 --> 00:20:04,680 But the diary. 238 00:20:05,700 --> 00:20:07,160 Orson could have given it to anybody. 239 00:20:07,680 --> 00:20:09,080 Yeah, well, he gave it to you. 240 00:20:10,100 --> 00:20:11,680 We're not going to turn ourselves in, Angela. 241 00:20:16,660 --> 00:20:17,660 Sorry, Dad. 242 00:20:19,220 --> 00:20:20,220 Whoa, whoa! 243 00:20:21,320 --> 00:20:23,440 Nah, you don't want to do that. 244 00:20:24,620 --> 00:20:26,360 $500 fine for littering. 245 00:20:26,800 --> 00:20:29,900 Yeah, not to mention life imprisonment for murder. 246 00:20:31,900 --> 00:20:32,900 Ron, please. 247 00:20:36,980 --> 00:20:38,400 You want to let me look at that? 248 00:20:46,360 --> 00:20:47,440 At last. 249 00:20:48,280 --> 00:20:49,660 A way out of the pain. 250 00:20:51,100 --> 00:20:52,620 The hospital wouldn't help. 251 00:20:53,740 --> 00:20:55,960 But my dear Angela was wrong. 252 00:20:57,070 --> 00:20:59,210 Or taking it on themselves to set me free. 253 00:20:59,410 --> 00:21:01,210 I'm so bloody grateful. 254 00:21:02,670 --> 00:21:05,390 I'm preparing a little surprise for Angela. 255 00:21:06,230 --> 00:21:09,770 To express my love and gratitude. 256 00:21:11,870 --> 00:21:13,290 A mercy killing. 257 00:21:15,170 --> 00:21:16,510 He wanted this. 258 00:21:17,450 --> 00:21:19,090 He asked for it. 259 00:21:22,250 --> 00:21:24,210 He asked the hospitals first. 260 00:21:26,120 --> 00:21:27,120 Beg them. 261 00:21:27,260 --> 00:21:28,340 They wouldn't do it. 262 00:21:31,980 --> 00:21:33,240 So then he asked us. 263 00:21:34,080 --> 00:21:35,840 And he left you the money out of gratitude. 264 00:21:36,160 --> 00:21:39,480 I didn't know anything about the money. I didn't... 265 00:21:39,480 --> 00:21:44,660 I didn't know any of this. 266 00:21:48,460 --> 00:21:49,460 Norma. 267 00:21:50,980 --> 00:21:51,980 You weren't there. 268 00:21:52,900 --> 00:21:55,520 Because I couldn't stand to see him like this. 269 00:22:04,430 --> 00:22:08,850 Thing is, it proves we killed him. 270 00:22:12,790 --> 00:22:17,390 It proves that you loved him. 18001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.