Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,020 --> 00:01:04,070
Big deal.
2
00:01:14,960 --> 00:01:18,880
Well, Orson, finally done.
3
00:01:49,960 --> 00:01:51,120
Ah, medicine.
4
00:01:53,760 --> 00:01:54,810
Peace at last.
5
00:01:57,980 --> 00:01:59,030
Thank you.
6
00:02:13,680 --> 00:02:16,930
Absolutely criminal, the way this girl
manipulated our father.
7
00:02:17,260 --> 00:02:19,250
Charmed the pants off him. Norma. She
did.
8
00:02:19,420 --> 00:02:20,470
What exactly?
9
00:02:20,680 --> 00:02:25,019
Three weeks before his death, he
rewrites the will, leaving half of his
10
00:02:25,020 --> 00:02:27,880
to this Angela Cahill person, this
nurse.
11
00:02:28,240 --> 00:02:29,440
Sort of understandable.
12
00:02:29,500 --> 00:02:32,680
What? Uh, folks, he was dying of cancer.
13
00:02:33,540 --> 00:02:35,120
She tended to him. He's just pain.
14
00:02:36,300 --> 00:02:38,890
It's naturally forming an attachment to
his nurse.
15
00:02:39,300 --> 00:02:41,460
She hardly deserves to be called a
nurse.
16
00:02:41,461 --> 00:02:45,529
Another profession comes to mind. What
would you know? You were never there. If
17
00:02:45,530 --> 00:02:51,089
I may interject, what I'm here for is to
discover whether she used what they
18
00:02:51,090 --> 00:02:53,490
call undue influence. Is that right?
19
00:02:53,890 --> 00:02:57,729
Yes. Our lawyer says that if we can
prove that she pressured him into
20
00:02:57,730 --> 00:02:59,870
the will, then the will's no good.
21
00:03:00,190 --> 00:03:02,110
She was living at your father's house?
22
00:03:02,430 --> 00:03:03,480
No.
23
00:03:03,630 --> 00:03:04,680
My own.
24
00:03:06,190 --> 00:03:07,240
Private hospital.
25
00:03:08,030 --> 00:03:09,080
Oh.
26
00:03:10,210 --> 00:03:11,260
Hospital.
27
00:03:11,600 --> 00:03:13,120
Is that a problem?
28
00:03:15,000 --> 00:03:16,900
No. No, no problem.
29
00:03:21,900 --> 00:03:26,760
This is today's special. Tune alone.
30
00:03:27,020 --> 00:03:28,160
He calls that a special.
31
00:03:29,440 --> 00:03:31,550
So you want me to check out this
hospital?
32
00:03:31,700 --> 00:03:34,140
Yeah, especially a guy named Orson.
33
00:03:34,640 --> 00:03:38,000
Orson? He's a former roommate of the
deceased.
34
00:03:38,480 --> 00:03:40,940
Might be a witness once you try and talk
to him.
35
00:03:41,310 --> 00:03:43,470
Why aren't you going?
36
00:03:45,130 --> 00:03:48,470
I'm trying to do your mother a favor.
You know, earn while you learn.
37
00:03:50,190 --> 00:03:51,240
Uh -huh.
38
00:03:56,590 --> 00:03:57,770
All right.
39
00:03:58,490 --> 00:04:00,660
I have this thing about doctors and
nurses.
40
00:04:01,070 --> 00:04:07,929
But... The phobia, Ray. Bernie had a
heart attack in a very bad time in the
41
00:04:07,930 --> 00:04:08,980
hospital.
42
00:04:09,230 --> 00:04:10,280
Were you scared?
43
00:04:11,020 --> 00:04:12,520
You think you're going to die?
44
00:04:13,500 --> 00:04:14,550
Right.
45
00:04:14,980 --> 00:04:19,940
Nobody lives forever. We all got to go
sometime, even little kids.
46
00:04:22,019 --> 00:04:24,740
Have a nice day, Randy.
47
00:04:28,300 --> 00:04:31,040
You going to eat, Fern?
48
00:04:35,140 --> 00:04:39,660
What are you working on?
49
00:04:40,040 --> 00:04:45,719
Well, you know, calligraphy. Oh, yeah,
calligraphy. I heard Hank Wallace is
50
00:04:45,720 --> 00:04:49,860
doing five to ten for a little
calligraphy. Hank Wallace is an amateur.
51
00:04:50,300 --> 00:04:52,240
And you, sir, are a pro.
52
00:04:53,340 --> 00:04:58,679
Books, I got a little job for you. Two
wills, one old, one new. I'd like you to
53
00:04:58,680 --> 00:04:59,880
compare the signatures.
54
00:05:01,140 --> 00:05:04,740
An older gentleman.
55
00:05:05,100 --> 00:05:08,520
You've got it. What we're looking for
are signs of stress or...
56
00:05:08,521 --> 00:05:10,229
emotional problem.
57
00:05:10,230 --> 00:05:11,280
Leave it to me.
58
00:05:11,570 --> 00:05:16,110
Oh, yeah, we want to make sure that
neither of the wills has been, uh, you
59
00:05:16,330 --> 00:05:17,910
calligraphied.
60
00:05:19,351 --> 00:05:21,329
Calligraphied, if it...
61
00:05:21,330 --> 00:05:28,590
Oh,
62
00:05:28,690 --> 00:05:30,410
he'll be so pleased with order.
63
00:05:31,240 --> 00:05:33,680
He hasn't had a visitor in ages. Oh.
64
00:05:34,000 --> 00:05:38,240
And a relative. Well, that's the thing.
I'm not exactly sure that we're family.
65
00:05:38,980 --> 00:05:41,180
Mr. Orson, visitor.
66
00:05:45,180 --> 00:05:46,230
Hello,
67
00:05:54,700 --> 00:05:56,640
Mr. Orson. I'm Mary Orson.
68
00:06:01,580 --> 00:06:03,500
I'm from Philadelphia.
69
00:06:09,660 --> 00:06:16,559
I know that I have some distant
relatives here, and I was wondering
70
00:06:16,560 --> 00:06:17,820
if you might be one of them.
71
00:06:18,940 --> 00:06:24,240
I thought that maybe we could trace the
family tree.
72
00:06:26,900 --> 00:06:27,950
If you'd like.
73
00:06:50,760 --> 00:06:51,810
Oh, dear.
74
00:06:56,100 --> 00:06:57,800
Excuse me. You're upsetting him.
75
00:07:00,420 --> 00:07:02,180
Shall we put away the toys now?
76
00:07:04,720 --> 00:07:05,770
Okay.
77
00:07:06,700 --> 00:07:09,580
It's just that he's not used to
visitors.
78
00:07:10,440 --> 00:07:15,419
All he seems to do all day long is steal
toys and books, reports them, gives
79
00:07:15,420 --> 00:07:16,470
them away again.
80
00:07:16,900 --> 00:07:20,060
See? I'm afraid you won't get much out
of Mr. Horse.
81
00:07:26,120 --> 00:07:29,070
The most common first name in the
English language, James.
82
00:07:29,240 --> 00:07:33,320
It's a common last name, Smith. Guess
who I'm looking for? James Smith.
83
00:07:36,340 --> 00:07:38,200
You seem rattled.
84
00:07:39,220 --> 00:07:40,780
No, no, I'm fine.
85
00:07:41,120 --> 00:07:42,720
Listen, Bernie, you're Mr.
86
00:07:42,960 --> 00:07:48,319
Orson. He's not going to work out as a
witness. He's, um... He's pretty
87
00:07:48,320 --> 00:07:50,320
confused. He spooked you?
88
00:07:50,560 --> 00:07:52,600
No. The place did? No.
89
00:07:54,980 --> 00:07:56,030
Angela Cahill.
90
00:07:56,060 --> 00:07:57,110
The nurse?
91
00:07:57,360 --> 00:07:59,530
Yes, she looked at me as if she knew who
I was.
92
00:07:59,780 --> 00:08:00,830
Who were you?
93
00:08:01,540 --> 00:08:02,590
Mary Horsman.
94
00:08:02,740 --> 00:08:03,790
Good.
95
00:08:03,791 --> 00:08:06,959
Because when she leaves tomorrow, you're
going to help me ID her.
96
00:08:06,960 --> 00:08:08,160
We're going to trail her.
97
00:08:08,440 --> 00:08:10,000
Bernie, would you do me a favor?
98
00:08:10,260 --> 00:08:11,310
Advance expenses?
99
00:08:12,120 --> 00:08:16,220
Your thing about butchers and drug
dealers, would you keep that to
100
00:08:16,480 --> 00:08:18,660
I want my kids to feel good about
hospitals.
101
00:08:19,060 --> 00:08:21,280
Sure. Just tell them to stay healthy.
102
00:08:23,620 --> 00:08:25,910
Since you mention it, I would like an
advance.
103
00:08:29,940 --> 00:08:32,230
So how much did this old guy leave this
nurse?
104
00:08:32,679 --> 00:08:33,879
We're working on it, Ray.
105
00:08:34,400 --> 00:08:36,450
Marie, don't do your hair in the
kitchen.
106
00:08:37,460 --> 00:08:38,510
So how much, Mom?
107
00:08:38,700 --> 00:08:39,750
A million?
108
00:08:40,320 --> 00:08:41,740
No. Two million.
109
00:08:42,000 --> 00:08:44,650
No, not even close, Ray. Besides, it's
confidential.
110
00:08:44,680 --> 00:08:46,300
Oh, come on, Mom. You could tell me.
111
00:08:46,660 --> 00:08:47,710
We're related.
112
00:08:47,820 --> 00:08:49,160
Can you say confidential?
113
00:08:53,160 --> 00:08:54,240
Did Daddy have a will?
114
00:08:54,740 --> 00:08:57,640
No. We thought we had all the time in
the world.
115
00:08:59,680 --> 00:09:01,020
Do you have a will? Ray.
116
00:09:01,940 --> 00:09:03,080
No, honey, that's okay.
117
00:09:04,140 --> 00:09:06,300
No, I don't, but I'm going to make one.
118
00:09:07,600 --> 00:09:08,920
Does that bother anybody?
119
00:09:09,500 --> 00:09:12,390
Just do the making the will part, okay?
Not the dying part.
120
00:09:12,391 --> 00:09:15,519
Don't you worry. I'm going to stick
around until you're all just good and
121
00:09:15,520 --> 00:09:16,159
of me.
122
00:09:16,160 --> 00:09:17,210
Okay.
123
00:09:18,280 --> 00:09:20,100
Sure. So what do we do with you then?
124
00:09:22,160 --> 00:09:23,210
Um...
125
00:09:24,120 --> 00:09:25,170
Love me.
126
00:09:34,600 --> 00:09:35,650
There she is.
127
00:09:40,740 --> 00:09:43,100
Hold it for a second. Hey, I'm not your
maid.
128
00:09:43,960 --> 00:09:45,100
Well, you're all right.
129
00:09:46,860 --> 00:09:47,910
Okay.
130
00:10:49,740 --> 00:10:51,320
It's the brother of Ron Dallas.
131
00:11:00,680 --> 00:11:02,040
Look what they're doing.
132
00:11:02,360 --> 00:11:03,410
Yeah.
133
00:11:04,340 --> 00:11:05,980
Look what they're doing.
134
00:11:19,690 --> 00:11:21,710
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
135
00:11:23,290 --> 00:11:25,650
Yes, we were a little taken aback
ourselves.
136
00:11:27,290 --> 00:11:28,970
Have you talked to him about this?
137
00:11:29,170 --> 00:11:31,010
No, he was occupying.
138
00:11:33,490 --> 00:11:39,509
We decided that we better inform you
first because, you see, ethically, it's
139
00:11:39,510 --> 00:11:40,389
bit tricky.
140
00:11:40,390 --> 00:11:43,630
Yes, a bit tricky. Your brother shucked
us like fresh corn.
141
00:11:46,590 --> 00:11:47,640
I see a solution.
142
00:11:50,320 --> 00:11:51,370
You're fired.
143
00:11:53,500 --> 00:11:54,550
What?
144
00:11:55,140 --> 00:11:58,600
Now, how'd you like to work for me?
145
00:12:04,240 --> 00:12:05,290
Well, it's obvious.
146
00:12:05,291 --> 00:12:08,919
They've plotted to do me out of my part
of the inheritance, and now they're
147
00:12:08,920 --> 00:12:10,420
going to split the difference.
148
00:12:10,560 --> 00:12:12,900
Right? It's a possibility.
149
00:12:13,700 --> 00:12:15,080
Yeah, it looks that way.
150
00:12:15,840 --> 00:12:16,890
So get proof.
151
00:12:18,800 --> 00:12:19,850
Right.
152
00:12:23,530 --> 00:12:27,549
Right. They were signed by the same guy,
all right. But the handwriting's
153
00:12:27,550 --> 00:12:30,650
changed. See, sort of breaking down.
154
00:12:30,970 --> 00:12:32,020
Physical pain?
155
00:12:32,110 --> 00:12:33,160
Definitely.
156
00:12:33,490 --> 00:12:34,540
Maybe drugs?
157
00:12:34,790 --> 00:12:36,900
Of course, he was on morphine, wasn't
he?
158
00:12:36,901 --> 00:12:39,049
Yeah, they're giving him withholding of
drugs.
159
00:12:39,050 --> 00:12:42,010
That way they could influence him. No
pain, no gain.
160
00:12:42,350 --> 00:12:43,400
That's disgusting.
161
00:12:44,190 --> 00:12:45,550
Got an autopsy report?
162
00:12:46,400 --> 00:12:50,499
No autopsy. They waived it. No, Ron
asked that it be waived. The hospital
163
00:12:50,500 --> 00:12:52,260
agreed. Also, there's no remains.
164
00:12:52,640 --> 00:12:53,690
No remains?
165
00:12:53,700 --> 00:12:57,120
Ron insisted that the body be cremated.
Over Norman's objection.
166
00:12:57,460 --> 00:13:00,220
Oh, boys. Oh, girls. I believe we got
ourselves a murder.
167
00:13:00,540 --> 00:13:02,900
Oh, no. Yes, yes, Sally.
168
00:13:02,901 --> 00:13:07,099
Premeditated murder. First they get him
to change the will, then they kill him
169
00:13:07,100 --> 00:13:10,299
so he can't change it back. Then they
destroy the evidence. Have you got a
170
00:13:10,300 --> 00:13:11,279
better theory?
171
00:13:11,280 --> 00:13:14,760
No. Books? The perfect crime, almost.
172
00:13:15,260 --> 00:13:18,180
Now all we need is... Proof?
173
00:13:38,800 --> 00:13:41,700
Is this break and entry, Bernie? No, no,
it's a hospital.
174
00:13:41,920 --> 00:13:43,040
So? It's an emergency.
175
00:13:44,880 --> 00:13:46,920
I hate the smell of these places.
176
00:13:46,921 --> 00:13:48,299
I don't.
177
00:13:48,300 --> 00:13:50,759
Last time I was in was when I was giving
birth to Ray.
178
00:13:50,760 --> 00:13:52,620
You see, they get you coming and going.
179
00:13:53,480 --> 00:13:55,460
Where do they keep the medical records?
180
00:13:55,640 --> 00:13:56,690
In the records room.
181
00:13:56,900 --> 00:14:00,690
Yeah, wonderful. Where's the records
room? How should I know? You were here.
182
00:14:01,540 --> 00:14:03,040
Expects me to know everything.
183
00:14:04,480 --> 00:14:06,040
This corridor looks promising.
184
00:14:06,180 --> 00:14:08,590
You got a good feeling about that one?
Yeah, I do.
185
00:14:19,751 --> 00:14:23,419
Go to the end of the hall and stand
guard.
186
00:14:23,420 --> 00:14:25,620
At school, we used to try it with bobby
pins.
187
00:14:26,260 --> 00:14:27,460
Popular misconception.
188
00:14:27,880 --> 00:14:29,870
Are you going to teach me how to do
that?
189
00:14:31,100 --> 00:14:32,260
In due time.
190
00:14:32,580 --> 00:14:35,530
The lesson today is go to the end of the
hall and stand guard.
191
00:14:35,800 --> 00:14:36,850
Right.
192
00:14:38,020 --> 00:14:41,780
Come on, babe.
193
00:14:44,100 --> 00:14:45,360
That's it. Look at you.
194
00:15:45,140 --> 00:15:46,220
What do you need?
195
00:15:49,060 --> 00:15:51,920
How about water?
196
00:16:01,200 --> 00:16:02,700
Everything's going to be okay.
197
00:16:12,450 --> 00:16:14,070
Everything's gonna be all right.
198
00:16:14,550 --> 00:16:16,170
There you go. You done?
199
00:16:16,610 --> 00:16:17,660
Good.
200
00:16:24,670 --> 00:16:25,720
Shh.
201
00:16:28,810 --> 00:16:30,770
Okay, okay, okay, okay.
202
00:16:31,510 --> 00:16:34,090
It's a candy bar. Here.
203
00:16:40,710 --> 00:16:41,760
Underwear.
204
00:16:58,970 --> 00:17:00,020
All right.
205
00:17:00,210 --> 00:17:04,450
A diary.
206
00:17:14,730 --> 00:17:17,150
Wait a second. Let me just take a peek
at that.
207
00:17:18,550 --> 00:17:25,469
Let me just... It's a
208
00:17:25,470 --> 00:17:26,269
long night, huh?
209
00:17:26,270 --> 00:17:27,320
Sure is.
210
00:17:32,560 --> 00:17:33,800
Bad dreams, Mr. Orson.
211
00:17:36,140 --> 00:17:39,920
Well... There you go.
212
00:17:44,140 --> 00:17:45,780
That more comfortable for you?
213
00:17:49,000 --> 00:17:50,760
Just try and get some sleep now.
214
00:18:20,940 --> 00:18:21,990
It's me.
215
00:18:22,400 --> 00:18:23,450
I'm sorry.
216
00:18:23,720 --> 00:18:25,120
No, I have to talk.
217
00:18:28,120 --> 00:18:29,280
I found something.
218
00:18:31,500 --> 00:18:35,260
I don't know. It's a journal or a diary
or something. It's a dead giveaway.
219
00:18:37,720 --> 00:18:39,420
Ronnie, I can't take this anymore.
220
00:18:41,500 --> 00:18:42,550
The usual place.
221
00:18:59,500 --> 00:19:00,580
Thanks anyway, pal.
222
00:19:01,360 --> 00:19:02,480
You're the champ.
223
00:19:15,080 --> 00:19:16,760
You're the champ. You're the champ.
224
00:19:17,280 --> 00:19:18,540
You've got my piece.
225
00:19:18,920 --> 00:19:20,780
Oh, yeah. It works.
226
00:19:21,060 --> 00:19:22,840
I found something. There's a diary.
227
00:19:23,120 --> 00:19:26,080
Angela ordered morphine every day. It's
Daylon's diary.
228
00:19:26,280 --> 00:19:32,059
But Angelique found it. So she would
easily have held back until she had a
229
00:19:32,060 --> 00:19:33,099
lethal dose.
230
00:19:33,100 --> 00:19:35,270
Are you listening to me? Are you
finished?
231
00:19:35,271 --> 00:19:39,659
Morphine could have been the burger
weapon. Yeah, but the real dope is in
232
00:19:39,660 --> 00:19:40,710
diary.
233
00:19:41,360 --> 00:19:42,410
Diary? What diary?
234
00:19:47,691 --> 00:19:52,859
It's too dangerous. We're going to have
to get rid of it.
235
00:19:52,860 --> 00:19:53,920
And go on lying?
236
00:19:57,100 --> 00:20:00,410
I told you, I don't want to do this
anymore. We made a decision. I know
237
00:20:03,680 --> 00:20:04,730
But the diary.
238
00:20:05,700 --> 00:20:07,500
Orson could have given it to anybody.
239
00:20:07,680 --> 00:20:09,080
Yeah, well, he gave it to you.
240
00:20:10,100 --> 00:20:12,390
We're not going to turn ourselves in,
Angela.
241
00:20:16,660 --> 00:20:17,710
Sorry, Dad.
242
00:20:19,220 --> 00:20:20,270
Whoa, whoa!
243
00:20:21,320 --> 00:20:23,440
Nah, you don't want to do that.
244
00:20:24,620 --> 00:20:26,360
$500 fine for littering.
245
00:20:26,800 --> 00:20:29,900
Yeah, not to mention life imprisonment
for murder.
246
00:20:31,900 --> 00:20:32,950
Ron, please.
247
00:20:36,980 --> 00:20:38,480
You want to let me look at that?
248
00:20:46,360 --> 00:20:47,440
At last.
249
00:20:48,280 --> 00:20:49,660
A way out of the pain.
250
00:20:51,100 --> 00:20:52,620
The hospital wouldn't help.
251
00:20:53,740 --> 00:20:55,960
But my dear Angela was wrong.
252
00:20:57,070 --> 00:20:59,210
Or taking it on themselves to set me
free.
253
00:20:59,410 --> 00:21:01,210
I'm so bloody grateful.
254
00:21:02,670 --> 00:21:05,390
I'm preparing a little surprise for
Angela.
255
00:21:06,230 --> 00:21:09,770
To express my love and gratitude.
256
00:21:11,870 --> 00:21:13,290
A mercy killing.
257
00:21:15,170 --> 00:21:16,510
He wanted this.
258
00:21:17,450 --> 00:21:19,090
He asked for it.
259
00:21:22,250 --> 00:21:24,210
He asked the hospitals first.
260
00:21:26,120 --> 00:21:27,170
Beg them.
261
00:21:27,260 --> 00:21:28,340
They wouldn't do it.
262
00:21:31,980 --> 00:21:33,240
So then he asked us.
263
00:21:33,241 --> 00:21:36,159
And he left you the money out of
gratitude.
264
00:21:36,160 --> 00:21:39,479
I didn't know anything about the money.
I didn't...
265
00:21:39,480 --> 00:21:44,660
I didn't know any of this.
266
00:21:48,460 --> 00:21:49,510
Norma.
267
00:21:50,980 --> 00:21:52,030
You weren't there.
268
00:21:52,900 --> 00:21:55,520
Because I couldn't stand to see him like
this.
269
00:22:04,430 --> 00:22:08,850
Thing is, it proves we killed him.
270
00:22:12,790 --> 00:22:17,390
It proves that you loved him.
271
00:22:17,440 --> 00:22:21,990
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.