All language subtitles for Married.With.Children.S07E18.Peggy.And.The.Pirates.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,043 --> 00:01:19,180 Oh, baby, that's so good. 2 00:01:19,346 --> 00:01:21,982 I never knew it could be like this. 3 00:01:22,149 --> 00:01:24,251 - Al. - Peg. 4 00:01:24,418 --> 00:01:26,353 - Al. - Peg. 5 00:01:26,520 --> 00:01:28,189 Al. 6 00:01:28,355 --> 00:01:30,291 Peg, shut up, will you? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,393 I'm trying to sleep. 8 00:01:34,261 --> 00:01:37,465 Oh, Al, I had the most wonderful dream. 9 00:01:37,765 --> 00:01:40,000 We were having sex. 10 00:01:40,167 --> 00:01:41,669 Actually, I shouldn't say "we." 11 00:01:41,836 --> 00:01:43,671 You weren't there. 12 00:01:44,138 --> 00:01:46,807 Oh, yeah? Then why were you calling, "Al"? 13 00:01:47,007 --> 00:01:49,643 I wanted you to see how it was done. 14 00:01:53,247 --> 00:01:56,350 Mommy, I can't sleep. Read me a story. 15 00:01:56,684 --> 00:01:59,053 Hop on in. Come on, honey. 16 00:01:59,220 --> 00:02:01,755 Good boy. There we go. 17 00:02:01,922 --> 00:02:04,191 Peg, where am I supposed to sleep? 18 00:02:04,358 --> 00:02:07,695 You know, this is why I always said we should have a stable. 19 00:02:08,462 --> 00:02:11,665 That would be like an invitation for your mother to come stay with us. 20 00:02:11,832 --> 00:02:13,267 You know, a place with straw... 21 00:02:13,434 --> 00:02:16,136 ...And a nice gate she can rest her breasts on. 22 00:02:17,771 --> 00:02:22,109 Well, I guess I'll have to go to the only place I can truly call home. 23 00:02:30,951 --> 00:02:33,187 Honey, you just make yourself nice and snugly... 24 00:02:33,354 --> 00:02:35,689 ...And Mommy's gonna find you a story. 25 00:02:37,291 --> 00:02:40,661 Oh, well, I can't read you that. 26 00:02:41,328 --> 00:02:43,998 Oh, I've been looking for this. 27 00:02:45,332 --> 00:02:47,368 How did that get in there? 28 00:02:48,068 --> 00:02:50,404 Oh, here's something. 29 00:02:50,571 --> 00:02:52,840 How about a nice pirate story? 30 00:02:53,007 --> 00:02:56,343 It's very exciting. A Ship Called Passion. 31 00:02:56,510 --> 00:02:59,046 Does it have a lot of action and stuff? 32 00:02:59,213 --> 00:03:02,249 Oh, yes, it does. 33 00:03:02,416 --> 00:03:05,653 As a matter of fact, I was reading it before I went to bed... 34 00:03:05,819 --> 00:03:09,056 ...And I had a very nice sleep. 35 00:03:09,223 --> 00:03:11,926 Now, let's see here. Okay. 36 00:03:12,092 --> 00:03:14,194 "The beautiful Princess Scarlet... 37 00:03:14,361 --> 00:03:16,130 ...Looked o'er the bounding main... 38 00:03:16,297 --> 00:03:19,900 ...As she sailed from her father's realm to meet her betrothed... 39 00:03:20,067 --> 00:03:22,269 ...Prince Paco the Magnificent... 40 00:03:22,436 --> 00:03:24,271 ...For the very first time. 41 00:03:24,438 --> 00:03:27,975 The blue waves lapped gently against the shore--" 42 00:03:36,216 --> 00:03:38,052 A little problem, Peg. 43 00:03:47,494 --> 00:03:49,897 This is a job for old Betsy. 44 00:03:50,097 --> 00:03:52,533 Why do all plungers have girls' names, Al? 45 00:03:52,733 --> 00:03:55,469 Because the caveman used to hold their women by the feet... 46 00:03:55,636 --> 00:03:57,304 ...For a job like this. 47 00:03:58,839 --> 00:04:01,175 All right. Now, where were we? 48 00:04:01,342 --> 00:04:03,744 "As day broke over Madagascar... 49 00:04:03,911 --> 00:04:06,213 ...So did the heart of Princess Scarlet... 50 00:04:06,380 --> 00:04:11,452 ...For her ship was taken by the vile pirate, Captain Courage." 51 00:04:17,024 --> 00:04:19,460 The voluptuous vixen was a prisoner... 52 00:04:19,627 --> 00:04:22,262 ...Not of love, but of evil. 53 00:04:22,429 --> 00:04:25,265 If only they were better-looking. 54 00:04:25,866 --> 00:04:28,502 Unhand me, you ruthless rapscallions. 55 00:04:28,669 --> 00:04:30,270 You'll pay dearly for this. 56 00:04:30,437 --> 00:04:33,440 My betrothed, Prince Paco the Magnificent... 57 00:04:33,607 --> 00:04:36,276 ...Will have your social-disease-ridden hides. 58 00:04:36,443 --> 00:04:38,979 Now, where is your captain, that I may spit in his eye? 59 00:04:39,146 --> 00:04:41,849 Where he goes after every great conquest: 60 00:04:42,016 --> 00:04:45,252 To be alone to work on the captain's log. 61 00:05:00,501 --> 00:05:02,736 It is I, Captain Courage. 62 00:05:02,903 --> 00:05:06,306 I had to swing in because it's wet back there. 63 00:05:07,508 --> 00:05:09,910 Where is the cabin boy? 64 00:05:14,782 --> 00:05:16,283 How may I serve you, sir? 65 00:05:16,483 --> 00:05:18,419 You can swab the deck in my quarters... 66 00:05:18,585 --> 00:05:21,522 ...Ye of cropped hair and dubious sexuality. 67 00:05:22,690 --> 00:05:25,959 Aye, aye, sir. But I seem to have lost my mop. 68 00:05:26,126 --> 00:05:29,163 May I use your nose hairs as bristles? 69 00:05:30,731 --> 00:05:33,767 Mock me if you will, oh, cabin boy-girl. 70 00:05:34,702 --> 00:05:37,504 Now, go, before I make you walk the plank. 71 00:05:37,671 --> 00:05:40,774 Or should I say, walk yourself? 72 00:05:42,109 --> 00:05:45,345 I sense you are threatened by my androgyny. 73 00:05:45,512 --> 00:05:49,049 Perhaps it is that encounter that you had with your strange uncle pirate... 74 00:05:49,216 --> 00:05:50,517 ...That haunteth you. 75 00:05:53,187 --> 00:05:55,322 I am not gay. 76 00:05:56,957 --> 00:06:00,227 Any man can live with his mother till he's 40. 77 00:06:00,828 --> 00:06:02,229 Captain... 78 00:06:02,396 --> 00:06:05,599 ...The men would like a shot at Big Red. 79 00:06:05,799 --> 00:06:08,302 Please, no. 80 00:06:09,203 --> 00:06:10,871 Not now, Wilbur. 81 00:06:11,038 --> 00:06:14,641 Methinks that Scarlet will bring a bigger ransom as a virgin. 82 00:06:17,811 --> 00:06:20,681 But these wenches are fair game. 83 00:06:20,848 --> 00:06:24,351 And as usual, the first choice goes to my first mate... 84 00:06:24,518 --> 00:06:26,787 ...Floovio the Handsome. Ho, Floovio. 85 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 Hello, me pretties. 86 00:06:34,862 --> 00:06:40,000 It's time to partake of a hot flagon of Floovio. You there. 87 00:06:40,834 --> 00:06:45,105 How would you like to play a game of Hide the Hooters with Floovio? 88 00:06:47,407 --> 00:06:48,776 Come, wenches. 89 00:06:48,942 --> 00:06:51,411 Kiss me or kiss the sharks. 90 00:07:04,458 --> 00:07:08,162 Floovio, how many times do I have to tell you? Don't give them a choice. 91 00:07:08,562 --> 00:07:10,097 Let us flee these waters... 92 00:07:10,264 --> 00:07:13,567 ...Infested by my mortal enemy, Rubio the Cruel. 93 00:07:13,767 --> 00:07:15,569 We'll sail for our hideaway... 94 00:07:15,736 --> 00:07:19,139 ...Where girls do our wishes for bags filled with fishes. 95 00:07:20,841 --> 00:07:22,810 Where is the ship's navigator? 96 00:07:23,477 --> 00:07:24,845 Here, Captain Daddy. 97 00:07:30,050 --> 00:07:32,252 I was playing fetch with Long John Buck... 98 00:07:32,419 --> 00:07:34,288 ...And I forgot we were at sea. 99 00:07:40,194 --> 00:07:43,831 Navigator, we're sailing to our hideout. Do your job. 100 00:07:44,031 --> 00:07:46,266 Okey-dokey, Captain Daddy. 101 00:07:47,034 --> 00:07:50,270 Now, in case of an emergency, please use the exits clearly marked... 102 00:07:50,437 --> 00:07:53,140 ...On the port and starboard sides of the ship. 103 00:07:53,307 --> 00:07:55,242 And in case of a water landing... 104 00:07:55,409 --> 00:07:57,711 ...Floovio has many delightful flotation devices... 105 00:07:57,878 --> 00:07:59,880 ...Already blown up in his cabin. 106 00:08:02,983 --> 00:08:07,554 But please, don't grab their chests, for the plastic is wearing thin. 107 00:08:11,358 --> 00:08:15,529 Scarlet felt despair creep over her body like the fog... 108 00:08:15,696 --> 00:08:17,965 ...Or was that Black Bob? 109 00:08:20,300 --> 00:08:22,236 "Either way, she held firm... 110 00:08:22,402 --> 00:08:25,606 ...Saving her purity for Paco the Magnificent." 111 00:08:26,707 --> 00:08:28,775 It's worse than I thought in there. 112 00:08:29,509 --> 00:08:31,311 It got old Betsy. 113 00:08:37,818 --> 00:08:40,487 This is a job for old Betsy's mother... 114 00:08:41,822 --> 00:08:43,757 ...Real old Betsy. 115 00:08:47,194 --> 00:08:49,129 I'm going in. 116 00:08:51,231 --> 00:08:53,367 This time, it's personal. 117 00:08:58,939 --> 00:09:00,741 Okay. 118 00:09:00,908 --> 00:09:05,679 "Later that day, as the welcoming sun caressed the curvaceous princess... 119 00:09:05,846 --> 00:09:09,449 ...She found herself alone with Captain Courage." 120 00:09:09,616 --> 00:09:12,619 I wanted to hate that man and his rascal ways... 121 00:09:12,786 --> 00:09:15,689 ...But after a while, I discovered something about him: 122 00:09:15,856 --> 00:09:20,661 A zest for life, a je ne sais quoi that was hard to resist. 123 00:09:32,439 --> 00:09:36,109 The days became endless and I became dizzy with wonder. 124 00:09:36,276 --> 00:09:37,544 Where was I? 125 00:09:37,711 --> 00:09:40,347 Where was Prince Paco, my fearless rescuer? 126 00:09:40,747 --> 00:09:44,284 Where was the Domino's Pizza ship? 127 00:09:44,451 --> 00:09:47,854 Thirty days or less, my ass. 128 00:09:54,194 --> 00:09:56,163 My senses were reeling. 129 00:09:56,330 --> 00:10:00,100 On the ship of madness, I yearned for a voice of reason. 130 00:10:00,300 --> 00:10:02,169 Land ho! 131 00:10:02,502 --> 00:10:03,937 Funny-looking land. 132 00:10:04,104 --> 00:10:07,407 Made of wood, sails, oars. 133 00:10:07,574 --> 00:10:10,310 Oh, and a big steering thing, just like us. 134 00:10:15,482 --> 00:10:17,551 My goof. It was a ship. 135 00:10:18,385 --> 00:10:22,055 Then, as I looked up, something golden struck my eye. 136 00:10:22,222 --> 00:10:23,757 I thought it was the sun... 137 00:10:23,924 --> 00:10:27,894 ...But it was the golden mane of Prince Paco the Magnificent. 138 00:10:38,138 --> 00:10:40,173 Damn wind. 139 00:10:47,447 --> 00:10:50,817 You there, find the dastardly Captain Courage... 140 00:10:50,984 --> 00:10:54,654 ...And bring him here that he might pay for abducting my bride-to-be... 141 00:10:54,821 --> 00:10:57,924 ...And causing me this uneven tan. 142 00:10:58,859 --> 00:11:00,894 Though he did not know who I was... 143 00:11:01,061 --> 00:11:03,096 ...He was drawn to me like magic. 144 00:11:05,499 --> 00:11:10,537 By your fiery hair and your bodacious frame... 145 00:11:10,704 --> 00:11:15,008 ...You could be the only one to tell me where my fair Scarlet is. 146 00:11:15,642 --> 00:11:19,746 Tis I, you hunka hunka burning hair. 147 00:11:20,480 --> 00:11:22,649 I am your fair Scarlet. 148 00:11:23,216 --> 00:11:27,687 Well, I guess I could handle you. 149 00:11:27,888 --> 00:11:30,724 Many have died trying. 150 00:11:30,891 --> 00:11:33,293 That's why I'm still a virgin. 151 00:11:34,461 --> 00:11:36,630 But let's give it a go. 152 00:11:37,431 --> 00:11:39,132 Watch it, now. 153 00:11:39,299 --> 00:11:41,802 How dare you disturb me while I was perusing my copy... 154 00:11:41,968 --> 00:11:44,438 ...Of Seagoing C-Cups. 155 00:11:44,971 --> 00:11:48,375 Prince Paco, sir, may I remind you you have a 3:00 at the beauty parlor. 156 00:11:48,542 --> 00:11:50,210 Set sail! 157 00:11:50,377 --> 00:11:52,512 We are deep in the waters of Rubio the Cruel... 158 00:11:52,679 --> 00:11:55,482 ...Who would stop at nothing to cop our precious cargo. 159 00:11:56,249 --> 00:11:59,953 And soon... Soon we shall kill this Philistine... 160 00:12:00,120 --> 00:12:02,255 ...In a manner befitting the way he lives. 161 00:12:03,190 --> 00:12:06,593 Nothing will bother me as long as you do not take me away from the sea... 162 00:12:06,760 --> 00:12:09,029 ...And saddle me with a wife that doth not work... 163 00:12:09,196 --> 00:12:11,431 ...And kids that whilst not leave the ship. 164 00:12:12,265 --> 00:12:15,335 How about we cut off your head and feed it to the maggots? 165 00:12:16,203 --> 00:12:17,671 Better. 166 00:12:26,246 --> 00:12:29,416 With the dangerous Captain Courage tied to the mast... 167 00:12:29,583 --> 00:12:31,451 ...And Paco by my side... 168 00:12:31,618 --> 00:12:35,021 ...The threat of Rubio the Cruel seemed far away. 169 00:12:35,188 --> 00:12:37,424 My prince bared his soul to me. 170 00:12:37,591 --> 00:12:41,461 He could talk for hours about his deepest passions. 171 00:12:41,628 --> 00:12:43,697 I'm a natural blond. 172 00:12:45,699 --> 00:12:48,835 It's really healthy. No split ends. 173 00:12:49,603 --> 00:12:53,473 All it takes is a hundred strokes a day. That's the ticket. 174 00:12:53,640 --> 00:12:55,342 One, two... 175 00:12:55,509 --> 00:12:58,211 What woman wouldn't want this man? 176 00:12:58,411 --> 00:13:01,348 But if he was truly the man of my dreams... 177 00:13:01,515 --> 00:13:03,717 ...Why was I haunted by memories... 178 00:13:03,884 --> 00:13:07,621 ...Of my days and nights of Captain Courage? 179 00:13:36,917 --> 00:13:40,453 But still, I was promised to Prince Paco. 180 00:13:40,620 --> 00:13:42,255 I couldn't break his heart. 181 00:13:42,422 --> 00:13:45,058 It was obvious he loved me so. 182 00:13:50,163 --> 00:13:52,032 Hey, Floovio. 183 00:13:54,467 --> 00:13:56,670 Boy, I sure would like some of that. 184 00:13:56,870 --> 00:13:58,538 What is it? 185 00:13:59,606 --> 00:14:02,409 It is the cabin boy-girl, sir. 186 00:14:02,909 --> 00:14:06,880 Oh, I am smitten by that boyish kitten. 187 00:14:07,047 --> 00:14:09,282 Ahoy, cabin boy. 188 00:14:09,449 --> 00:14:13,119 I am strangely attracted to you and your dubious sexuality. 189 00:14:14,521 --> 00:14:18,592 And I to you and your easy, pretty-boy manner. 190 00:14:18,758 --> 00:14:22,662 So let me remove all doubt and prove to you that I'm no boy. 191 00:14:34,140 --> 00:14:35,709 How? 192 00:14:44,084 --> 00:14:46,686 Look closer, you idiot! 193 00:14:51,524 --> 00:14:53,159 Land ho! 194 00:14:58,164 --> 00:15:00,734 I hope this doesn't come out of my paycheck. 195 00:15:01,167 --> 00:15:03,803 It was him, the demon of the seas... 196 00:15:03,970 --> 00:15:05,272 ...The dagger of deceit... 197 00:15:05,438 --> 00:15:08,275 ...The hardest-working pirate in show business... 198 00:15:08,441 --> 00:15:10,477 ...Rubio the Cruel. 199 00:15:25,225 --> 00:15:28,828 Ahoy, me mates. It is I, Rubio the Cruel. 200 00:15:33,800 --> 00:15:36,102 But enough good cheer. 201 00:15:37,470 --> 00:15:41,007 Men, hide your women. Women, hide your heinies. 202 00:15:41,174 --> 00:15:43,643 For I'll bring you the unique musical styling... 203 00:15:43,810 --> 00:15:45,945 ...Of Rubio the Cruel. 204 00:15:46,112 --> 00:15:47,380 Rubettes! 205 00:16:27,587 --> 00:16:30,957 Now we all know why he's called Rubio the Cruel. 206 00:16:40,767 --> 00:16:43,303 Thank you, thank you, thank you. 207 00:16:43,470 --> 00:16:45,305 You've been a wonderful audience... 208 00:16:45,472 --> 00:16:48,975 ...But now it's time to kill some people and marry the princess. 209 00:16:49,142 --> 00:16:51,378 Any objections, you seagoing weenie? 210 00:16:53,847 --> 00:16:56,383 Kill him, Paco. Rip his guts out. 211 00:16:56,549 --> 00:16:58,852 Show him what I mean to you, baby. 212 00:16:59,018 --> 00:17:02,722 I would, but I'm wearing my good clothes. 213 00:17:02,889 --> 00:17:07,994 Besides, I am strangely attracted to this. 214 00:17:08,161 --> 00:17:10,997 This girl. This girl. 215 00:17:11,164 --> 00:17:13,233 Who wants to see? 216 00:17:15,735 --> 00:17:17,837 Prepare my virgin. 217 00:17:28,081 --> 00:17:30,717 Not that one. I haven't been at sea that long. 218 00:17:31,885 --> 00:17:35,555 I meant the red goddess. 219 00:17:35,722 --> 00:17:37,223 You're not taking me anywhere. 220 00:17:37,390 --> 00:17:39,392 I'm not gonna spend one moment with you. 221 00:17:39,559 --> 00:17:42,695 Not with that voice and that limited repertoire. 222 00:18:09,055 --> 00:18:10,557 Who's next? 223 00:18:26,172 --> 00:18:29,642 Now, nothing will stop me from marrying you, collecting your dowry... 224 00:18:29,809 --> 00:18:32,011 ...Having my way with you and killing you. 225 00:18:32,178 --> 00:18:34,514 Not necessarily in that order. 226 00:18:36,316 --> 00:18:38,284 Can this be my fate? 227 00:18:38,451 --> 00:18:43,022 Married to a man who would butcher both me and Gilbert and Sullivan? 228 00:18:43,857 --> 00:18:46,459 Only one could save me... 229 00:18:46,626 --> 00:18:48,428 ...But he wasn't here. 230 00:18:49,028 --> 00:18:52,765 Captain, save me, and I will be your woman. 231 00:18:52,932 --> 00:18:56,402 The sea and my girlie magazines are my woman. 232 00:18:57,237 --> 00:18:59,973 Yes, but can the sea and your magazines... 233 00:19:00,139 --> 00:19:01,841 ...Cook and clean for you? 234 00:19:02,008 --> 00:19:05,111 I will. I just love that stuff. 235 00:19:05,278 --> 00:19:06,613 Yeah? 236 00:19:06,779 --> 00:19:08,548 And are you really a virgin? 237 00:19:08,715 --> 00:19:12,151 As sure as I love cooking and cleaning. 238 00:19:14,120 --> 00:19:16,122 Well, what about kids? I don't want no kids. 239 00:19:16,289 --> 00:19:17,991 You don't have to worry about that. 240 00:19:18,157 --> 00:19:20,059 I'll be too busy earning us a living... 241 00:19:20,226 --> 00:19:23,129 ...And bringing you kegs of ale to have children. 242 00:19:23,296 --> 00:19:26,199 Scarlet, you is my woman. 243 00:19:26,766 --> 00:19:29,669 I can't break these chains. 244 00:19:29,836 --> 00:19:31,771 Cabin boy-girl, come. 245 00:19:31,938 --> 00:19:33,406 Show him your bosoms. 246 00:19:42,181 --> 00:19:45,051 Verily, your flatness saved the day. 247 00:19:46,653 --> 00:19:49,022 Floovio, my blade. 248 00:19:49,856 --> 00:19:51,658 Cruel, hold on now. 249 00:19:51,991 --> 00:19:54,861 If you want this woman, you must go through me. 250 00:19:57,430 --> 00:19:59,265 Let's rock. 251 00:21:15,141 --> 00:21:17,176 You're making me look bad in front of my woman. 252 00:21:17,510 --> 00:21:20,680 At least she doesn't have to look at the bits of corn in your teeth. 253 00:21:21,280 --> 00:21:23,750 That corn is my teeth. 254 00:21:25,718 --> 00:21:27,186 For that, you die. 255 00:21:27,520 --> 00:21:28,821 You fool. 256 00:21:28,988 --> 00:21:32,558 I was taught to fight by the greatest teachers in the finest schools. 257 00:21:32,725 --> 00:21:35,128 Yeah? Well, I was taught how to fight in the street. 258 00:21:51,310 --> 00:21:54,647 And Princess Scarlet lived happily ever after. 259 00:21:55,415 --> 00:21:59,719 He, on the other hand, was not interesting ever again. 260 00:22:03,022 --> 00:22:05,124 Get up, honey. Now go to bed. 261 00:22:05,291 --> 00:22:06,826 Good boy. Go on. 262 00:22:10,830 --> 00:22:13,232 Take me, Captain Courage! 263 00:22:13,399 --> 00:22:14,667 Who? 264 00:22:14,834 --> 00:22:16,536 Why? 265 00:22:16,703 --> 00:22:19,072 Peg, no! 20327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.