All language subtitles for Maid Marian s04e05 Robin The Bad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:03,940 Doo -dee -doo -dee -doo. 2 00:00:04,340 --> 00:00:05,780 Doo -dee -doo -dee -doo. 3 00:00:06,280 --> 00:00:08,020 What a lovely day it is. 4 00:00:08,220 --> 00:00:09,660 I'm ever so happy. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,380 What on earth's that thing? 6 00:00:11,381 --> 00:00:12,579 Hello, Robbie. 7 00:00:12,580 --> 00:00:13,630 This is Mr. 8 00:00:13,740 --> 00:00:16,379 Winkle. Pretty silly name for a lavatory brush. 9 00:00:16,800 --> 00:00:18,300 He's not a lavatory brush. 10 00:00:18,860 --> 00:00:21,880 He's a hedgehog. Sure. So what's that? 11 00:00:22,320 --> 00:00:23,370 A little nose. 12 00:00:23,800 --> 00:00:25,380 No, it's a little radish. 13 00:00:25,860 --> 00:00:26,910 It's a nose. 14 00:00:27,420 --> 00:00:29,420 No, definitely a radish. 15 00:00:30,400 --> 00:00:31,450 Bye. 16 00:00:35,440 --> 00:00:38,240 Morning, CPAP. Still as ugly as ever, I see. 17 00:00:39,100 --> 00:00:40,150 There. 18 00:00:40,520 --> 00:00:41,570 Better? 19 00:00:42,240 --> 00:00:43,980 Robin, what are you doing that for? 20 00:00:44,240 --> 00:00:45,980 Because it was funny. Bush face. 21 00:00:46,240 --> 00:00:47,680 It's called slapstick. 22 00:00:47,900 --> 00:00:52,899 You get hold of some brainless, idiotic bystander like this. You find the most 23 00:00:52,900 --> 00:00:55,320 revolting pile of compost in the neighborhood. 24 00:00:55,580 --> 00:00:57,480 And you chuck him in it. 25 00:00:57,481 --> 00:00:59,059 Funny, eh? 26 00:00:59,060 --> 00:01:00,360 Don't eat it all at once. 27 00:01:24,840 --> 00:01:26,860 OK, who's nicked it? Nicked what, man? 28 00:01:27,080 --> 00:01:31,940 My filofax. It was in my anorak, I know. It's got my cash card, my donor card. 29 00:01:32,080 --> 00:01:33,130 What's a donor card? 30 00:01:33,131 --> 00:01:35,399 It means he's prepared to give his kidneys away. 31 00:01:35,400 --> 00:01:38,230 I'm not surprised they've been sitting here for a month. 32 00:01:38,340 --> 00:01:40,360 Oh, they're getting really whiffy. 33 00:01:40,361 --> 00:01:42,659 We ain't got it, man. You put it down somewhere. 34 00:01:42,660 --> 00:01:43,679 Oh, sure. 35 00:01:43,680 --> 00:01:45,820 It's great living with a bunch of crooks. 36 00:01:46,080 --> 00:01:47,840 I've had it up to here with you. 37 00:01:48,040 --> 00:01:50,900 If you step out of line just now... There he is! 38 00:01:51,160 --> 00:01:52,210 That's the one. 39 00:01:52,240 --> 00:01:53,980 Look what he did to Cognac. 40 00:01:55,340 --> 00:01:56,840 And look what he did to Sneasel. 41 00:01:57,620 --> 00:02:00,280 And look what he did to Nigel Pageter. 42 00:02:00,700 --> 00:02:03,220 Well, who did these horrible things to you? 43 00:02:03,880 --> 00:02:08,100 Whoever it is will be caught and severely punished, won't he, boys? 44 00:02:08,419 --> 00:02:10,259 Yes. It was him. 45 00:02:10,639 --> 00:02:12,820 Him. Him, him, him. 46 00:02:13,580 --> 00:02:15,000 Me? No way. 47 00:02:15,260 --> 00:02:16,310 Why? 48 00:02:16,380 --> 00:02:18,620 Look, I'm Mr Nice Guy, me. 49 00:02:18,940 --> 00:02:21,110 Who gives you all this old dental floss? Me. 50 00:02:21,111 --> 00:02:24,589 Who sewed together his used J -cloth so you could have some really attractive 51 00:02:24,590 --> 00:02:27,000 underwear that absorbs all household stains? 52 00:02:27,050 --> 00:02:30,010 Me. Who pulled the hair of my Mr. Tiggywinkle? 53 00:02:30,230 --> 00:02:33,929 You! I never touched your Mr. Tiggywinkle. I haven't been into 54 00:02:33,930 --> 00:02:35,470 days. Then what's this? 55 00:02:36,530 --> 00:02:38,090 My Filofax. 56 00:02:38,430 --> 00:02:41,560 Great, I thought I'd never be able to network my friends again. 57 00:02:41,870 --> 00:02:43,630 So that's yours, is it? 58 00:02:43,830 --> 00:02:44,880 Look. 59 00:02:45,170 --> 00:02:49,709 Robin Hood, Sherwood Forest, England, the world, near the Milky Way, the 60 00:02:49,710 --> 00:02:51,350 universe. It's a gag, see? 61 00:02:51,810 --> 00:02:57,289 And he came into workshop, dismembered your Mr Tiggywinkle and dropped this, 62 00:02:57,290 --> 00:02:58,340 he? Yeah. 63 00:02:58,530 --> 00:02:59,910 Right. Out. 64 00:03:00,710 --> 00:03:02,190 Pardon? That's it. 65 00:03:02,570 --> 00:03:03,620 You're finished. 66 00:03:03,810 --> 00:03:05,030 You're out of the gang. 67 00:03:07,270 --> 00:03:08,320 Fine. 68 00:03:09,290 --> 00:03:11,570 Fine, if that's the way you feel about it. 69 00:03:13,110 --> 00:03:18,390 Fine. I'm not bothered. I know I'm innocent. I'll just... Bye. 70 00:03:22,960 --> 00:03:24,740 And you're a silly quarterback. 71 00:03:25,340 --> 00:03:29,440 And Uncle John says, one, two, three, hut, all right. 72 00:03:30,060 --> 00:03:31,880 One, two, three. 73 00:03:42,410 --> 00:03:47,549 He certainly has, sire. Look, it was funny the first time and mildly amusing 74 00:03:47,550 --> 00:03:53,109 17th time, but this is the 264th time I've been sacked and it's wearing a 75 00:03:53,110 --> 00:03:56,530 thin. First and ten, I think, sire. Oh, shut up. 76 00:03:58,450 --> 00:03:59,500 What was that? 77 00:04:10,141 --> 00:04:12,499 Good morning, gentlemen. 78 00:04:12,500 --> 00:04:13,880 Good morning, Your Majesty. 79 00:04:13,881 --> 00:04:16,778 It's time for you to make your peace with your maker, I'm afraid. 80 00:04:16,779 --> 00:04:19,778 You mean it's time for you to make your peace with the maker of this garden 81 00:04:19,779 --> 00:04:23,600 furniture? Have you any idea how much this barbecue set cost? 82 00:04:24,280 --> 00:04:27,220 £27 .49 in B &Q, that was. 83 00:04:27,700 --> 00:04:28,960 Please be quiet, Sheriff. 84 00:04:28,961 --> 00:04:32,419 And I had to stand in the checkout for half an hour because the idiot woman in 85 00:04:32,420 --> 00:04:36,240 front of me got her child's head stuck in the trolley? I said please be quiet. 86 00:04:38,660 --> 00:04:40,300 Sorry? Your Majesty. 87 00:04:41,040 --> 00:04:43,500 The hour has come. Prepare to die. 88 00:04:44,040 --> 00:04:45,360 No! No, please! 89 00:04:45,640 --> 00:04:46,690 I beg you! 90 00:04:46,760 --> 00:04:48,140 Say your prayers, King John. 91 00:04:48,420 --> 00:04:54,139 For what we are about to receive, may the Lord make us truly... 92 00:04:54,140 --> 00:04:58,000 I'm sure he will. 93 00:04:58,460 --> 00:04:59,510 Your Majesty! 94 00:04:59,800 --> 00:05:00,850 Your Majesty! 95 00:05:01,060 --> 00:05:02,360 Your Majesty! Uncle! 96 00:05:03,420 --> 00:05:06,980 In the name of all that's holy, what have you done to him? 97 00:05:07,440 --> 00:05:08,490 Nothing! 98 00:05:10,640 --> 00:05:13,000 Investor! Pretty good joke, eh? 99 00:05:13,600 --> 00:05:15,260 Well done, young man. 100 00:05:15,520 --> 00:05:17,100 Most amusing performance. 101 00:05:17,101 --> 00:05:18,799 Thank you, my lord. 102 00:05:18,800 --> 00:05:21,239 Highly successful plan of yours, one way or another. 103 00:05:21,240 --> 00:05:24,899 Stole his file of facts, roughed up a few yokels. Now the entire population of 104 00:05:24,900 --> 00:05:28,979 Sheward thinks Robin Hood's an absolute swine. The legend of Robin Hood is no 105 00:05:28,980 --> 00:05:30,030 more. 106 00:05:30,180 --> 00:05:32,100 How would you like to pay, cash or visa? 107 00:05:33,150 --> 00:05:34,330 Cash, cash! 108 00:05:35,010 --> 00:05:36,060 Thanks very much. 109 00:05:36,370 --> 00:05:40,040 Well, I'll be on my way. I'm opening the Saxone in Grantham this afternoon. 110 00:05:40,230 --> 00:05:42,470 I don't understand! What does this mean? 111 00:05:42,471 --> 00:05:46,569 Well, it means that in Grantham, there's this bloke from Saxony, and he... Hang 112 00:05:46,570 --> 00:05:49,830 on. Why are you opening a shoe shop? 113 00:05:50,070 --> 00:05:51,120 Here's my card. 114 00:05:51,150 --> 00:05:54,810 If you ever need me, baits, supermarkets, children's parties, give 115 00:05:55,210 --> 00:05:56,260 Ta -ra a bit. 116 00:05:57,670 --> 00:05:58,730 Clem Cosner? 117 00:05:59,290 --> 00:06:05,009 The Robin Hood look -alike, peas -in -a -pod look -alike agency, Balsall Heath 118 00:06:05,010 --> 00:06:08,990 Birmingham. My Lord, you're a genius, an absolute genius. 119 00:06:10,250 --> 00:06:16,149 Well, if Robin Hood's slipping down the popularity charts, I think it's time to 120 00:06:16,150 --> 00:06:19,330 make sure we take over at number one, don't you? 121 00:06:22,810 --> 00:06:24,370 So will he be back tonight? 122 00:06:24,670 --> 00:06:26,150 Nope. Tomorrow? 123 00:06:27,050 --> 00:06:28,100 Nope. 124 00:06:28,999 --> 00:06:30,440 Ah, the weekend? 125 00:06:30,920 --> 00:06:35,160 Boys, please try to understand. Robin has been banished. 126 00:06:35,720 --> 00:06:39,280 What? But one of those bad fairies with a little wand? 127 00:06:39,600 --> 00:06:41,320 No, Rabies, that's vanished. 128 00:06:41,680 --> 00:06:44,780 Robin is out of the gang and not before time. 129 00:06:45,160 --> 00:06:49,100 Still, at least there'll be some space around here from now on. 130 00:06:49,560 --> 00:06:54,879 Oh, look at this. He must be the only... gorilla in the history of our warfare 131 00:06:54,880 --> 00:06:59,919 with a paisley combat jacket and matching handkerchief so will he be back 132 00:06:59,920 --> 00:07:06,759 week no rabies he's never coming back oh look a grown man 133 00:07:06,760 --> 00:07:09,979 with bunny slippers what a wally 134 00:07:09,980 --> 00:07:15,379 well 135 00:07:15,380 --> 00:07:21,800 it seems like only yesterday 136 00:07:22,680 --> 00:07:25,460 That everyone who met me called me Mr. 137 00:07:29,420 --> 00:07:34,559 They'd give me treats like drinks and sweets Then ask if I would like to snog 138 00:07:34,560 --> 00:07:40,799 their sister Then the sky went black 139 00:07:40,800 --> 00:07:47,180 They turned their backs I see that all my past has been a folly 140 00:07:47,601 --> 00:07:49,629 Cos Mr. 141 00:07:49,630 --> 00:07:52,370 ain't my name no more. Yes, Mr's missing. 142 00:07:52,630 --> 00:07:54,530 Now they call me Wally. 143 00:07:55,110 --> 00:07:56,850 Wally! Yes, 144 00:07:58,090 --> 00:07:59,370 call me Wally. 145 00:08:00,750 --> 00:08:02,810 Give it to me, Graham. 146 00:08:03,090 --> 00:08:04,870 Look at that disgusting old tramp. 147 00:08:05,210 --> 00:08:07,130 Didn't he used to be someone years ago? 148 00:08:07,430 --> 00:08:10,710 He hurt so bad. 149 00:08:11,370 --> 00:08:13,290 Yes, sir, but no -one remembers him now. 150 00:08:13,291 --> 00:08:16,629 It's not Chesney Hawks, is it? I don't think so. Chesney Hawks was quite good 151 00:08:16,630 --> 00:08:18,250 -looking. He's the wicked. 152 00:08:18,550 --> 00:08:20,430 I feel so bad. 153 00:08:21,690 --> 00:08:23,510 They'll never mind about him. 154 00:08:23,810 --> 00:08:27,930 Who'd like to stick their hands in the Sheriff of Nottingham's lucky dip? 155 00:08:28,310 --> 00:08:29,390 Oh, me, yes, please. 156 00:08:31,450 --> 00:08:33,070 There's plenty for everyone. 157 00:08:33,470 --> 00:08:35,470 Except you. What's your name? 158 00:08:35,890 --> 00:08:37,730 Just call me Thickhead. 159 00:08:38,570 --> 00:08:39,620 Thickhead. 160 00:08:41,470 --> 00:08:43,130 I'll be so strong. 161 00:08:43,490 --> 00:08:45,310 I'll prove them wrong. 162 00:08:46,090 --> 00:08:49,490 I'll pierce their hearts with love like Mr. Cupid. 163 00:08:50,450 --> 00:08:56,610 But no, then I'm just a joker. Just a broken bloke who's known as Sticky 164 00:08:57,730 --> 00:08:59,050 Sticky Stupid. 165 00:09:00,230 --> 00:09:01,670 Oh, look what I've got. 166 00:09:01,890 --> 00:09:03,750 It's an old -fashioned stickleback. 167 00:09:04,050 --> 00:09:05,910 Oh, shit, if you're a hero. 168 00:09:07,310 --> 00:09:08,570 Sticky Stupid. 169 00:09:09,730 --> 00:09:11,150 Sticky Stupid. 170 00:09:14,830 --> 00:09:17,190 But I don't need a musical instrument. 171 00:09:17,610 --> 00:09:19,030 Loot, Rabies, loot. 172 00:09:19,570 --> 00:09:23,610 Money and jewels and chest loads of fabulous bounty. 173 00:09:24,050 --> 00:09:25,970 Doesn't it just make your mouth water? 174 00:09:26,190 --> 00:09:29,950 No. Coconut makes me throw up. What's the matter with you all? 175 00:09:30,170 --> 00:09:33,210 You love armed robbery. It's your favourite thing. 176 00:09:33,430 --> 00:09:34,750 Not now. I've got a headache. 177 00:09:35,050 --> 00:09:36,430 You men and your excuses. 178 00:09:36,870 --> 00:09:37,920 Straight up. 179 00:09:37,921 --> 00:09:40,879 I'm going down the shops for some aspirin. Well, come on then, little 180 00:09:40,880 --> 00:09:43,040 I can't. I've got to help you carry it back. 181 00:09:43,041 --> 00:09:46,699 And I've got to scratch their noses when they itch because their hands will be 182 00:09:46,700 --> 00:09:47,840 full, won't they? Yeah. 183 00:09:49,040 --> 00:09:51,570 You're going to look for Robin, aren't you? No way. 184 00:09:51,620 --> 00:09:53,820 On my life? Oh, I thought we were. 185 00:09:54,320 --> 00:09:55,370 Don't you dare. 186 00:09:55,480 --> 00:09:59,280 I want you back here by tea time without Robin, all right? 187 00:09:59,620 --> 00:10:01,060 Sure. You can trust us. 188 00:10:04,780 --> 00:10:06,860 Oh, sacked by a shoe shop. 189 00:10:06,861 --> 00:10:10,759 How humiliating. I'm sorry, Mr Costner, no one's interested in Robin Hood 190 00:10:10,760 --> 00:10:13,879 impressions any more. Can't you do something a bit more popular, like Jem 191 00:10:13,880 --> 00:10:15,400 Bagel? It's true. 192 00:10:15,401 --> 00:10:19,039 I want a nice little earner, and I've got about as much chance of making money 193 00:10:19,040 --> 00:10:20,240 as a brass comeback tour. 194 00:10:20,420 --> 00:10:21,470 Stand and deliver. 195 00:10:22,160 --> 00:10:25,840 Aye. Just put down the dosh and walk away, Mr Moneybag. 196 00:10:25,841 --> 00:10:28,299 What's he going to do if I don't, sweetheart? 197 00:10:28,300 --> 00:10:29,350 This. 198 00:10:45,450 --> 00:10:46,500 Swollen glance. 199 00:10:46,530 --> 00:10:49,060 Look, it's not a problem. I'm right as rain now, OK? 200 00:10:50,170 --> 00:10:51,220 He's not here, man. 201 00:10:51,290 --> 00:10:54,390 Oh, I know. It's iron low. Well, fairly iron low. 202 00:10:54,391 --> 00:10:56,669 What about the shops? Have you tried boots? 203 00:10:56,670 --> 00:10:59,980 I've tried stilts, but I still can't see in the really high places. 204 00:10:59,990 --> 00:11:01,750 Hey! Wow, man! 205 00:11:02,110 --> 00:11:03,330 Look what I've got! 206 00:11:03,550 --> 00:11:05,070 Is this a business or what? 207 00:11:05,690 --> 00:11:07,210 I heart the sheriff. 208 00:11:07,550 --> 00:11:12,490 Yep! Made of genuine warthog intestine, and it didn't cost me a penny. 209 00:11:12,690 --> 00:11:16,920 The sheriff paid... Sheriff badges, Sheriff colouring books for the kiddies. 210 00:11:17,000 --> 00:11:18,580 Isn't he a marvellous man? 211 00:11:19,020 --> 00:11:23,459 He's always looked after us poor people. No, he hasn't. He's murdered you and 212 00:11:23,460 --> 00:11:25,380 tortured you and stolen your chickens. 213 00:11:25,900 --> 00:11:27,260 No, I don't think so. 214 00:11:28,160 --> 00:11:29,210 Excuse me. 215 00:11:29,680 --> 00:11:31,840 Anyone to spare the price of a cup of tea? 216 00:11:32,280 --> 00:11:33,860 No. Yeah, 217 00:11:35,580 --> 00:11:37,020 her shop's a bit stupid. 218 00:11:37,740 --> 00:11:38,960 Robin, it's you. 219 00:11:39,540 --> 00:11:41,740 I didn't do it, you know. What? 220 00:11:42,240 --> 00:11:45,700 Those tacky things. I'm innocent. I truly am. We know. 221 00:11:46,260 --> 00:11:49,510 We've just got to find out who did do it. Come on, we'll get you home. 222 00:11:53,960 --> 00:11:55,860 Look, what did I tell you? 223 00:11:56,160 --> 00:11:57,210 I don't remember. 224 00:11:57,620 --> 00:12:00,810 Robin, you're barred from the forest and that's final, right? 225 00:12:01,140 --> 00:12:02,190 Oh, OK. 226 00:12:02,340 --> 00:12:03,540 See you around sometime. 227 00:12:03,541 --> 00:12:04,639 What? 228 00:12:04,640 --> 00:12:06,990 I'm not hanging around if I'm not wanted, am I? 229 00:12:07,060 --> 00:12:09,700 You're remarkably eager all of a sudden. 230 00:12:10,300 --> 00:12:11,350 Wait a minute. 231 00:12:12,300 --> 00:12:13,680 How did you get hold of this? 232 00:12:13,800 --> 00:12:19,519 Oh, um, I nicked it. Um, pinched it off a couple of group four men. It's today's 233 00:12:19,520 --> 00:12:21,659 takings from the slug racing at Pontefract. 234 00:12:21,660 --> 00:12:25,600 Robin, you haven't got the guts to nick the nuts off a one -armed squirrel. 235 00:12:25,601 --> 00:12:29,459 Fair enough. Can I go now? And what about all those horrible things you did? 236 00:12:29,460 --> 00:12:30,479 Aren't you sorry? 237 00:12:30,480 --> 00:12:31,530 Not particularly. 238 00:12:31,680 --> 00:12:34,520 Robin! So I'll be off then. No, wait a minute. 239 00:12:34,521 --> 00:12:36,999 Look, you said go, so I'm going. Hang on a second. 240 00:12:37,000 --> 00:12:40,360 You made your mind up, I'm off. No, you're not. Yes, I am. Not. I am. 241 00:12:40,580 --> 00:12:41,630 Robin! 242 00:12:43,300 --> 00:12:49,669 There, that's better. He looks really ship -shaped now, doesn't he? 243 00:12:49,670 --> 00:12:53,930 Oh, ships are shaped like this, with big white sails and stuff. 244 00:12:53,931 --> 00:12:55,749 You won't let her know I'm back, will you? 245 00:12:55,750 --> 00:12:58,809 Leave it out, Robin. She'd kill us. I just need something to run through my 246 00:12:58,810 --> 00:13:01,989 hair. I've got a couple of centipedes. No, thanks. It's going to have to be the 247 00:13:01,990 --> 00:13:03,429 towels that'll look, I'm afraid. 248 00:13:03,430 --> 00:13:04,510 Anyone seen my moose? 249 00:13:04,750 --> 00:13:07,400 It's in your cupboard, I think. OK. It shan't be a moose. 250 00:13:08,070 --> 00:13:09,120 Say, come on. 251 00:13:09,250 --> 00:13:10,300 Tell me the truth. 252 00:13:10,370 --> 00:13:14,090 How did you get hold of that dosh? I said it was a hold -up. Robin! 253 00:13:14,560 --> 00:13:18,520 You couldn't hold up your hand to go to the lab. Come on, what's happened? 254 00:13:18,920 --> 00:13:20,980 Um, I'm dying for a cup of tea. 255 00:13:21,520 --> 00:13:23,020 Oh, are you indeed? 256 00:13:23,220 --> 00:13:28,519 Well, over here is a pile of shirts large enough to solve the closing needs 257 00:13:28,520 --> 00:13:33,220 small third world country. And somewhere underneath is yesterday's washing up. 258 00:13:33,560 --> 00:13:38,419 Run that lot back in the cupboard and find me a couple of cups and I might, 259 00:13:38,420 --> 00:13:39,840 might, make you a cup of tea. 260 00:13:40,060 --> 00:13:41,110 All right? 261 00:13:41,580 --> 00:13:43,520 Right, let's get out of here. 262 00:13:44,720 --> 00:13:47,190 Moose, moose, moose, where on earth did I put it? 263 00:13:47,340 --> 00:13:49,260 And then I want the whole truth, right? 264 00:13:50,300 --> 00:13:53,520 Ah, let me marry it. What am I going to do? What am I going to do? 265 00:13:57,660 --> 00:13:59,720 This place is like a flipping maze. 266 00:14:00,060 --> 00:14:02,230 And I'll need a spoon to squeeze the tea bag. 267 00:14:02,920 --> 00:14:04,240 Haven't you started yet? 268 00:14:04,560 --> 00:14:06,780 Come on, just chuck it in. 269 00:14:07,140 --> 00:14:11,159 Um, I'm looking for the cups, aren't I? No, you're looking for our belt in the 270 00:14:11,160 --> 00:14:12,660 air. Now get on with it. 271 00:14:14,670 --> 00:14:16,350 It's true, that woman's power mad. 272 00:14:16,351 --> 00:14:18,369 She should have been a metalwork teacher. 273 00:14:18,370 --> 00:14:19,750 Right, let's get out of here. 274 00:14:19,890 --> 00:14:20,940 This way, I think. 275 00:14:21,130 --> 00:14:24,730 Yo, man, got your moose? Excuse me, have you found your moose? 276 00:14:24,950 --> 00:14:27,540 No, but a horse would come in handy. Get me out of here. 277 00:14:30,010 --> 00:14:31,390 Quick, hide in the cupboard. 278 00:14:33,950 --> 00:14:35,890 I can't get it open, I can't get it open. 279 00:14:36,110 --> 00:14:37,310 Come on, where are they? 280 00:14:37,590 --> 00:14:41,110 If you haven't got them, you lazy tyke, I'll lock you in that cupboard. 281 00:14:43,110 --> 00:14:44,160 Oh, here they are. 282 00:14:44,161 --> 00:14:45,809 Time, too. 283 00:14:45,810 --> 00:14:48,950 And before you say anything, I've changed my mind. Have you? 284 00:14:49,170 --> 00:14:55,649 Yes. He can stay for the moment, as long as he puts these shirts in that 285 00:14:55,650 --> 00:14:58,050 cupboard. And where's the spoon? 286 00:14:58,750 --> 00:14:59,810 Thank you, Robin. 287 00:15:00,350 --> 00:15:04,409 You've been playing a very strange game recently, and I'm determined to get to 288 00:15:04,410 --> 00:15:11,249 the... What's up? It's 289 00:15:11,250 --> 00:15:13,570 Robin. I know. You said you'd change your mind. 290 00:15:13,571 --> 00:15:15,119 But he's here. 291 00:15:15,120 --> 00:15:16,170 Yeah? 292 00:15:16,380 --> 00:15:17,480 And here. 293 00:15:18,480 --> 00:15:20,280 Hello. Oh, yeah. 294 00:15:20,660 --> 00:15:25,720 But if you're Robin, you must be... Robin Stubble. Yeah. 295 00:15:26,100 --> 00:15:30,700 Robin Stubble? Well, I was, but it's like I've just been made redundant. 296 00:15:31,080 --> 00:15:35,180 Well, actually, I wouldn't be quite so sure. 297 00:15:37,080 --> 00:15:38,460 Hello, playmates. 298 00:15:38,740 --> 00:15:42,440 Yes, it's me again, your favourite sheriff. 299 00:15:45,480 --> 00:15:47,400 Dry your eyes, little girl. 300 00:15:47,401 --> 00:15:48,459 What's up? 301 00:15:48,460 --> 00:15:49,680 It's my hedgehog, sir. 302 00:15:49,980 --> 00:15:52,450 He's just not been the same since he lost his nose. 303 00:15:52,780 --> 00:15:53,880 Never mind. 304 00:15:54,980 --> 00:16:01,779 If your hedgehog's lost his nostrils and his arms and kneecap too, and 305 00:16:01,780 --> 00:16:07,019 all you've got is a piece of grot you use to clean the loo, don't cry your 306 00:16:07,020 --> 00:16:10,160 little eyes out. Just follow my advice. 307 00:16:10,680 --> 00:16:14,900 And do this selection of amusing things and everything will turn out nice. 308 00:16:15,980 --> 00:16:22,459 Shove your heads up down your knickers. You can feel its little prickles. Stick 309 00:16:22,460 --> 00:16:28,019 an earwig in your armpit and you'll feel how the beggar tickles. Sit in a bowl 310 00:16:28,020 --> 00:16:29,069 of maggots. 311 00:16:29,070 --> 00:16:30,910 It's a wibbly wobbly jelly. 312 00:16:31,110 --> 00:16:35,510 Then swallow an eel and you can feel it wriggling in your belly. 313 00:16:35,830 --> 00:16:41,549 If a soldier chops your nose off or you peel a hard -boiled egg, that's soft and 314 00:16:41,550 --> 00:16:44,730 runny and you feel all funny when the yolk runs down your leg. 315 00:16:44,950 --> 00:16:50,689 If you eat a ferret sandwich and the ferret eats your tongue, then do the 316 00:16:50,690 --> 00:16:54,110 selection of amusing things and everything will soon be fun. 317 00:16:56,590 --> 00:16:58,650 Oh, the hate fogged down your knickers. 318 00:16:59,110 --> 00:17:03,410 We can feel it, little prickle. Stick an earwig in your armpit. 319 00:17:03,650 --> 00:17:08,669 We can feel how the beggar tickled. We're dipping in a bowl of maggot. It's 320 00:17:08,670 --> 00:17:09,950 wibbly wobbly jelly. 321 00:17:10,329 --> 00:17:14,710 Then swallow an eel. And we can feel them wriggling in our belly. 322 00:17:16,310 --> 00:17:21,050 Oh, thank you, chef. I'm really happy now. You're a superhero. 323 00:17:21,630 --> 00:17:22,750 A superhero? 324 00:17:23,130 --> 00:17:24,430 Don't make me laugh. 325 00:17:24,431 --> 00:17:28,209 Super Mario, maybe. You've got the right -sized head and you jump up and down 326 00:17:28,210 --> 00:17:32,029 all the time. But if you want to meet a real superhero, you're going to have to 327 00:17:32,030 --> 00:17:33,890 look elsewhere, I'm afraid. What? 328 00:17:34,270 --> 00:17:35,730 At you, I suppose. 329 00:17:36,090 --> 00:17:38,770 Exactly. Meet Robin Ninja Hood. 330 00:17:39,990 --> 00:17:43,930 At the speed of light, I cover far distances. 331 00:17:44,290 --> 00:17:46,390 See, in a flash, I'm up this hillside. 332 00:17:47,770 --> 00:17:49,970 Then I feed back down again. 333 00:17:50,650 --> 00:17:52,410 And faster than the eye can see. 334 00:17:52,770 --> 00:17:53,850 I've done my shopping. 335 00:17:55,180 --> 00:17:56,680 Look up on the roof, chickweed. 336 00:17:58,540 --> 00:17:59,590 It's me again. 337 00:18:00,620 --> 00:18:03,570 And finally, in a series of brilliantly orchestrated boo. 338 00:18:07,251 --> 00:18:08,899 I 339 00:18:08,900 --> 00:18:17,019 challenge 340 00:18:17,020 --> 00:18:18,840 you to unarmed combat. 341 00:18:19,160 --> 00:18:20,220 No, no, no. 342 00:18:20,540 --> 00:18:23,740 Mercy, I beg you. So, who's the superhero? 343 00:18:24,060 --> 00:18:25,110 You are. 344 00:18:25,111 --> 00:18:26,449 And what are you? 345 00:18:26,450 --> 00:18:27,349 A cheat. 346 00:18:27,350 --> 00:18:28,400 A liar. 347 00:18:28,550 --> 00:18:33,729 I don't really like these people. I just like to buy their affection with cheap 348 00:18:33,730 --> 00:18:38,630 and shoddy promotional devices I stole from McDonald's Squirrel Burger 349 00:18:38,950 --> 00:18:45,869 I'm a snivelling maggot. No, no worse. I'm the blood -sucking flea on the 350 00:18:45,870 --> 00:18:47,970 underbelly of a snivelling maggot. 351 00:18:54,730 --> 00:18:58,710 nibbling maggot. I'm the greasy bits between the teeth of a comb. 352 00:18:59,030 --> 00:19:04,110 I'm a month -old dishcloth. I'm Noel Edmonds' house party. 353 00:19:04,490 --> 00:19:08,330 I'm foul, unspeakably foul. 354 00:19:08,830 --> 00:19:15,270 Then go, oh foul one, and take your fiendish promotional devices with you. 355 00:19:26,480 --> 00:19:31,379 Yeah, but not snivelling maggots and waltzing fleas on them. Oh, no, that's 356 00:19:31,380 --> 00:19:34,920 disgusting. Clear off. Yeah, clear off. 357 00:19:35,680 --> 00:19:37,980 Well done, Robin. You were fabulous. 358 00:19:38,960 --> 00:19:41,200 You too, Clem. Thanks for helping. 359 00:19:41,201 --> 00:19:44,439 Well, as long as Robin's a superhero, my job's safe, innit? 360 00:19:44,440 --> 00:19:48,580 Hey, my mate Timmy was great too, wasn't he? Yes, Timmy was brilliant. 361 00:19:49,480 --> 00:19:50,680 Absolutely brilliant. 362 00:19:51,520 --> 00:19:53,100 Which one was Timmy again? 363 00:19:59,150 --> 00:20:00,200 Number one fan. 364 00:20:00,890 --> 00:20:02,890 Shove a hedgehog down your knickers. 365 00:20:03,370 --> 00:20:04,750 You're a star, you are. 366 00:20:04,751 --> 00:20:08,269 Well, I haven't finished yet, loves. My big scene's coming up now, right? 367 00:20:08,270 --> 00:20:09,320 Wish me luck. 368 00:20:09,390 --> 00:20:10,950 I'm going to see you later, Finn. 369 00:20:11,930 --> 00:20:14,290 Oi, you two, stand to attention. 370 00:20:14,770 --> 00:20:17,420 You're as sloppy as an egg custard in a thunderstorm. 371 00:20:17,870 --> 00:20:19,310 He's just like the real thing. 372 00:20:19,311 --> 00:20:22,149 Have you ever had the feeling so much happened to you before? 373 00:20:22,150 --> 00:20:25,469 No. There can't be much call for Sheriff of Nottingham impersonators, though, 374 00:20:25,470 --> 00:20:26,610 can there, Clem? I know. 375 00:20:26,710 --> 00:20:28,150 That's all he's ever offered. 376 00:20:28,151 --> 00:20:30,949 It's sad, really, because he's a lovely little character actor. 377 00:20:30,950 --> 00:20:34,149 He'd be fab on the Archbishop of Canterbury or Graham Circuit, but no 378 00:20:34,150 --> 00:20:35,510 asks him. So busy. 379 00:20:37,050 --> 00:20:38,100 Nottingham! 380 00:20:38,990 --> 00:20:40,530 Where's my supper? 381 00:20:41,330 --> 00:20:42,650 Here you are, Your Majesty. 382 00:20:43,070 --> 00:20:45,230 Fresh from the kitchen, Your Majesty. 383 00:20:45,770 --> 00:20:47,610 I do hope you like it, Your Majesty. 384 00:20:48,110 --> 00:20:51,230 One bowl of spaghetti bolognese. 385 00:20:54,890 --> 00:20:57,130 And how about some gravy? 386 00:20:57,350 --> 00:20:58,400 Your Majesty. 387 00:21:01,890 --> 00:21:05,930 And perhaps a little mashed potato, Your Majesty. 388 00:21:08,990 --> 00:21:10,510 Hey, look who's coming. 389 00:21:10,850 --> 00:21:13,070 Oi, you two, stand to attention. 390 00:21:13,350 --> 00:21:16,000 You're as floppy as an egg custard in a thunderstorm. 391 00:21:16,001 --> 00:21:19,029 You've read the feelings someone's happened to you before. 392 00:21:19,030 --> 00:21:20,080 Yeah, I have now. 393 00:21:20,650 --> 00:21:23,790 One sherry trifle with dream topping. 394 00:21:26,760 --> 00:21:33,179 with hundreds and thousands and some cheese and 395 00:21:33,180 --> 00:21:34,340 biscuits. 396 00:21:35,760 --> 00:21:37,580 Bon appétit. 397 00:21:44,580 --> 00:21:45,630 Morning. 398 00:21:46,440 --> 00:21:47,800 Wait a minute. 399 00:21:48,000 --> 00:21:49,720 I've seen you somewhere before. 400 00:22:01,431 --> 00:22:03,419 Robin can stay then. 401 00:22:03,420 --> 00:22:05,220 Sure. He's innocent, aren't you? 402 00:22:05,560 --> 00:22:07,800 What? Oh, yeah. Wasn't it my pen? 403 00:22:08,140 --> 00:22:09,420 Great to have you back. 404 00:22:09,800 --> 00:22:14,159 God, this look -alike business is really catching on, isn't it? Yes, we've got 405 00:22:14,160 --> 00:22:15,260 our own agency now. 406 00:22:15,500 --> 00:22:17,160 This is you, Rabies. 407 00:22:17,680 --> 00:22:19,220 Nah, too short. 408 00:22:19,600 --> 00:22:21,620 And this is you, little Ron. 409 00:22:22,000 --> 00:22:23,640 Nah, too tall. 410 00:22:24,100 --> 00:22:26,500 And Nigel Fargett is you, Barrington. 411 00:22:26,501 --> 00:22:29,959 There's something not quite right, but I just can't put my finger on it. They're 412 00:22:29,960 --> 00:22:31,010 rubbish, Flavies. 413 00:22:31,360 --> 00:22:34,550 Totally unconvincing. Hey, wait a minute. This one's fantastic. 414 00:22:35,040 --> 00:22:37,040 Brilliant. I'm seeing double. 415 00:22:37,340 --> 00:22:41,420 So, I get the job as her holiday replacement, do I? 416 00:22:41,720 --> 00:22:42,770 Yeah. 417 00:22:43,300 --> 00:22:44,940 Thanks a bunch. 418 00:22:44,990 --> 00:22:49,540 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.