All language subtitles for Maid Marian s04e04 The Wise Woman Of Worksop

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,949 --> 00:00:03,949 Little Ron? 2 00:00:04,430 --> 00:00:05,430 Yeah? 3 00:00:05,970 --> 00:00:08,109 You've had him three blind mice? 4 00:00:08,990 --> 00:00:09,990 Yeah. 5 00:00:10,370 --> 00:00:13,050 You know they ran after the farmer's wife? 6 00:00:13,750 --> 00:00:14,750 Yeah. 7 00:00:15,130 --> 00:00:17,470 Well, how could they see where she was? 8 00:00:18,110 --> 00:00:19,430 Go to sleep! 9 00:00:19,710 --> 00:00:20,710 Sorry. 10 00:00:23,810 --> 00:00:26,910 I expect she had a remarkably heavy tread. 11 00:00:27,390 --> 00:00:30,310 But they couldn't hear her pick up the knife, could they? 12 00:00:32,339 --> 00:00:33,920 No. I don't need that. 13 00:00:36,260 --> 00:00:38,020 And that little boy, Blue. 14 00:00:38,480 --> 00:00:39,720 Go to sleep! 15 00:00:40,820 --> 00:00:41,820 Sorry. 16 00:01:09,740 --> 00:01:11,640 Hi, Maz. We've brought back a few of the guys. 17 00:01:11,860 --> 00:01:16,920 This is Guy Vilkley, this is Guy Foxtrot, and this is Guy Yellowpimple. 18 00:01:17,400 --> 00:01:22,180 we've got a bishop to rob in the morning, and two barons to kidnap, and a 19 00:01:22,180 --> 00:01:25,340 of fairy cakes to bake for the Bassetlaw Townswoman's Guild. 20 00:01:25,780 --> 00:01:27,880 So let's go to bed, please. 21 00:01:28,580 --> 00:01:29,580 But I can't sleep. 22 00:01:29,940 --> 00:01:35,140 No, no, no. Yeah, I've tried counting sheep, but they climb into my bed and 23 00:01:35,140 --> 00:01:36,280 start chewing my pillows. 24 00:01:37,160 --> 00:01:41,440 Maybe we should go and see the wise woman of Worksop. Only a complete and 25 00:01:41,440 --> 00:01:44,560 gaffhead would go to see the wise woman of Worksop. 26 00:01:44,880 --> 00:01:46,800 Great. I'll get started, shall I? 27 00:01:52,980 --> 00:01:59,420 I am mute, windpipe of mistletoe, and belt of 28 00:01:59,420 --> 00:02:00,420 jaguar. 29 00:02:01,180 --> 00:02:03,680 Gladys. Hey, Gladys, man. You got anything for sleeping? 30 00:02:03,920 --> 00:02:05,600 You're not having my bed, young man. 31 00:02:06,160 --> 00:02:08,699 Look what happened when I gave you that cheese sandwich. 32 00:02:09,120 --> 00:02:10,120 I ate it. 33 00:02:10,759 --> 00:02:14,820 Exactly. I don't want my slumberland ending up in your stomach. 34 00:02:15,080 --> 00:02:17,080 No, Gladys, we've got a bad problem. 35 00:02:17,300 --> 00:02:19,000 Ian and the lads were awake all last night. 36 00:02:19,280 --> 00:02:23,440 And you tried sticking your eyelids down with cenotape, popping a pig down your 37 00:02:23,440 --> 00:02:26,180 pyjamas and pretending you're soaring, have you? Yep. 38 00:02:26,540 --> 00:02:29,860 In that case, the only answer is this. 39 00:02:30,760 --> 00:02:33,320 The recipe my daddy gave me. 40 00:02:33,690 --> 00:02:35,930 When I was a young slip of a thing. 41 00:02:37,390 --> 00:02:38,390 Sleepy cake. 42 00:02:43,730 --> 00:02:47,910 Good morning, you foul, loathsome wretched. 43 00:02:48,470 --> 00:02:55,410 Good morning, King John. Today, I'm going to torture you like no prisoners 44 00:02:55,410 --> 00:02:57,410 ever been tortured before. 45 00:02:57,990 --> 00:03:03,160 You always say that, and you always end up... tickling us with that little 46 00:03:03,160 --> 00:03:04,340 feather on a stick. 47 00:03:04,740 --> 00:03:08,960 The castle will ring with the wailing and gnashing of teeth. 48 00:03:09,480 --> 00:03:12,540 Someone else will have to gnash mine. I put him in a mug over there. 49 00:03:12,920 --> 00:03:17,760 And the strongest of you will break down and cry like a baby. 50 00:03:18,000 --> 00:03:19,720 Oh, why do you say these things? 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,900 You just destroyed people's faith in the monarchy. 52 00:03:23,520 --> 00:03:26,900 Guards, reduce the old one to a quivering wreck. 53 00:03:27,120 --> 00:03:28,120 Yes, Your Majesty. 54 00:03:33,100 --> 00:03:34,600 And got really stupid ears. 55 00:03:34,900 --> 00:03:36,780 And a stupid nose. 56 00:03:37,660 --> 00:03:41,720 And your old face is stupid like a... Like a... A radish. Yeah! 57 00:03:41,940 --> 00:03:46,680 Like a little stupid radishy radish. With stupid greeny bits grown out the 58 00:03:46,680 --> 00:03:51,180 of its head. And it's the most unpopular radish in the old greengrocers. And all 59 00:03:51,180 --> 00:03:55,060 the other radishes pull faces at it behind its back and have secret 60 00:03:55,320 --> 00:03:57,740 And laugh at all the stupid things it said today. 61 00:03:58,060 --> 00:03:59,060 And you're it. 62 00:03:59,320 --> 00:04:00,320 So ha! 63 00:04:02,350 --> 00:04:03,350 Is that it? 64 00:04:04,170 --> 00:04:05,170 Yep. 65 00:04:05,430 --> 00:04:06,430 Well, 66 00:04:09,750 --> 00:04:12,570 I've seen them be bad, but honestly, they were terrible today. 67 00:04:12,770 --> 00:04:14,850 No flair, no imagination. 68 00:04:53,800 --> 00:04:56,700 This really is going to make Amnesty International's day, isn't it? 69 00:04:57,640 --> 00:04:58,700 Come on, come on. 70 00:04:58,980 --> 00:05:00,200 Oh, that's a breakfast first. 71 00:05:00,480 --> 00:05:02,360 Hang on, has anyone seen my quiver? 72 00:05:02,600 --> 00:05:03,600 It's behind you. 73 00:05:03,780 --> 00:05:08,180 Where? Look, if we're not on the Nottingham bypass soon, everyone will be 74 00:05:08,180 --> 00:05:09,180 before we get there. 75 00:05:09,320 --> 00:05:10,680 Hey, look what I got. 76 00:05:10,900 --> 00:05:15,400 Oh, wow, it's brekkie time, boys. Look, it's got lots of lovely little nibbly 77 00:05:15,400 --> 00:05:19,340 bits in it. It's a scrummy -looking glassy cherry. No, it's a goat's eye, 78 00:05:19,340 --> 00:05:20,340 is scrummy -looking. 79 00:05:20,380 --> 00:05:22,140 What sort of cake is it, Barrington? 80 00:05:22,380 --> 00:05:23,380 Sleepy cake. 81 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 Why is it called Sleepy Cake? 82 00:05:24,880 --> 00:05:28,780 Because as soon as you're eating it, you... Oh, come on, Barrington, don't be 83 00:05:28,780 --> 00:05:31,000 stupid. No -one can fall asleep fast. 84 00:05:33,840 --> 00:05:34,900 Oh, great. 85 00:05:35,240 --> 00:05:36,580 The Wide Awake Club. 86 00:05:37,020 --> 00:05:38,340 What do you mean you don't need? 87 00:05:38,880 --> 00:05:40,960 It's a torture chamber for the next night. 88 00:05:41,160 --> 00:05:44,380 It may be a torture chamber to you, but to me it's home. 89 00:05:44,600 --> 00:05:48,460 Yeah, and they've got all this new technology outside, haven't they? The 90 00:05:48,640 --> 00:05:52,260 the stick, the piglet. I couldn't handle it. I'd try it up. 91 00:05:52,680 --> 00:05:53,339 Me too. 92 00:05:53,340 --> 00:05:56,780 Look, you've got to go, otherwise King John will do that thing with the barrel. 93 00:05:56,960 --> 00:05:59,880 What, where he shoves ants down the sheriff's tights and then stuffs them 94 00:05:59,880 --> 00:06:01,600 barrel full of ants eaters? That's horrible. 95 00:06:01,920 --> 00:06:03,060 Well, I'm not going. 96 00:06:03,380 --> 00:06:04,380 Not me. 97 00:06:04,860 --> 00:06:06,800 Get out into the community. 98 00:06:07,220 --> 00:06:08,920 Get out into the community. 99 00:06:09,260 --> 00:06:11,180 Get out into the community. 100 00:06:11,860 --> 00:06:13,620 No. All right, then. 101 00:06:14,140 --> 00:06:15,140 You're all... 102 00:06:29,260 --> 00:06:32,520 No, sure, they'll wake up. It's a side effect I'm worried about. 103 00:06:32,800 --> 00:06:35,140 Oh, sorry, I must have dropped off. 104 00:06:35,460 --> 00:06:36,760 Little Ron, where's your beard? 105 00:06:37,260 --> 00:06:39,180 Where it always is, on my... Oh! 106 00:06:39,700 --> 00:06:40,700 What's the matter? 107 00:06:41,340 --> 00:06:43,360 Oh, you look really nice. 108 00:06:43,600 --> 00:06:46,320 Well, you don't. It's Paul McCartney. 109 00:06:46,860 --> 00:06:48,280 I'm your biggest fan. 110 00:06:48,540 --> 00:06:51,800 I've got all your records, even the really bad ones. 111 00:06:52,840 --> 00:06:54,560 Give us a kiss. 112 00:07:06,860 --> 00:07:08,000 You ought to take a look at yourselves. 113 00:07:08,440 --> 00:07:09,440 Has anyone got a mirror? 114 00:07:09,620 --> 00:07:14,520 Yep. Here, take a look. You appear to have a baby's bottom on your head. 115 00:07:14,720 --> 00:07:19,240 No, I said a mirror, not a picture of some wrinkly old guy. It is a mirror, 116 00:07:19,320 --> 00:07:20,320 Barrington. 117 00:07:20,760 --> 00:07:21,760 Ah! 118 00:07:21,920 --> 00:07:22,980 How did that happen? 119 00:07:23,360 --> 00:07:26,920 I thought it was perfectly obvious. It's your so -called sleepy cake. 120 00:07:29,100 --> 00:07:31,900 Did I say something funny? 121 00:07:37,360 --> 00:07:38,740 Will someone let me in on the joke, please? 122 00:07:41,160 --> 00:07:45,900 You are not going back into that torture chamber, and that is that. All right, 123 00:07:45,900 --> 00:07:50,420 then. I'll just have to put my handcuffs back on, dangle from this nice wall 124 00:07:50,420 --> 00:07:51,880 here, and torture myself. 125 00:07:52,320 --> 00:07:56,240 Order! Oh, no, you won't, sire. Sire, there's three of them in the dining 126 00:07:56,340 --> 00:07:58,980 They're hanging from the curtains, and they say they won't come down till you 127 00:07:58,980 --> 00:08:01,140 guarantee them life imprisonment. I've got a secret. 128 00:08:01,420 --> 00:08:02,660 Go away, guy. 129 00:08:03,100 --> 00:08:05,180 But we don't negotiate with terrorists, do we, sire? 130 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 I know my rights. 131 00:08:07,400 --> 00:08:09,540 The Englishman's home is his castle. 132 00:08:09,880 --> 00:08:14,080 No, the king's home is his castle, and your home's some squally little mud 133 00:08:14,080 --> 00:08:16,600 tenement in the lower tropics, till I tell you my secret. 134 00:08:16,860 --> 00:08:20,060 It's at times like this you'd almost welcome a rescue attempt, isn't it, 135 00:08:20,660 --> 00:08:24,060 Sire, there's two more in the cupboard under the stairs. They've got the 136 00:08:24,060 --> 00:08:25,580 thumbscrews and they won't give them back. 137 00:08:25,940 --> 00:08:26,940 Well, tell them. 138 00:08:27,690 --> 00:08:29,330 What did you say, Gary? 139 00:08:29,670 --> 00:08:32,830 Well, just suppose, right, that Robin Hood and his merry men burst in here and 140 00:08:32,830 --> 00:08:35,669 tried to free this lot. Well, you'd be really chuffed, wouldn't you, sir? Well, 141 00:08:35,830 --> 00:08:42,390 paint me pink and call me Simon. I think you might have something. OK, Guy, what 142 00:08:42,390 --> 00:08:43,610 is your secret? 143 00:08:44,049 --> 00:08:46,430 Pardon? You haven't got one, have you? 144 00:08:46,630 --> 00:08:47,630 I have, though. 145 00:08:48,430 --> 00:08:49,930 My secret is... 146 00:08:50,200 --> 00:08:53,100 Gary loves my dipstick, the very tickle of that. 147 00:08:53,360 --> 00:08:54,800 He's right, sir. I do, actually. 148 00:08:55,000 --> 00:08:57,940 Of course you do. She's your mother. What kind of secret's that? 149 00:08:58,740 --> 00:09:00,660 Would you like to hear a real secret? 150 00:09:00,860 --> 00:09:06,120 A real four -star, super unleaded secret that you mustn't tell anybody? 151 00:09:06,580 --> 00:09:07,580 Oh, yes, please. 152 00:09:10,440 --> 00:09:13,780 And you sure there's something here that'll turn them back to normal? 153 00:09:14,100 --> 00:09:19,400 Aye. My old dad wrote it for us years ago when I was a pretty young girl. 154 00:09:20,219 --> 00:09:21,800 47 years of age. 155 00:09:22,080 --> 00:09:24,680 Well, where did he put it? I can't remember. 156 00:09:25,060 --> 00:09:28,720 He's been gone for 30 years and my memory's not what it was. 157 00:09:29,420 --> 00:09:31,360 But you still miss him, though, don't you? 158 00:09:31,620 --> 00:09:32,620 Miss who? 159 00:09:33,460 --> 00:09:38,360 Yeah, I see what you mean. Right, guy, we'll set off back to the castle then. 160 00:09:38,680 --> 00:09:39,680 Someone's outside. 161 00:09:40,320 --> 00:09:44,680 Don't tell anyone your secret, will you? What secret's that, I wonder? 162 00:09:44,940 --> 00:09:47,840 You know, the one about where the key to the castle's hidden. 163 00:09:48,250 --> 00:09:50,630 It's all right. You can't trust me. 164 00:09:51,390 --> 00:09:53,890 Why are we talking in these loud voices? 165 00:09:54,870 --> 00:09:55,870 We're not. 166 00:09:55,930 --> 00:09:57,770 We're talking really softly. 167 00:09:58,010 --> 00:10:00,930 It's just the wind makes them sound loud. 168 00:10:01,430 --> 00:10:02,430 Bye, Guy. 169 00:10:02,750 --> 00:10:04,810 Bye. Bye, Guy. Bye, Guy. Bye. 170 00:10:06,050 --> 00:10:07,570 Well, I never. 171 00:10:07,990 --> 00:10:11,770 Looks like we might get some rubbing done today after all. 172 00:10:12,510 --> 00:10:13,510 Hello, Guy. 173 00:10:13,730 --> 00:10:15,870 I hear you've got a secret. 174 00:10:16,350 --> 00:10:17,129 No, I haven't. 175 00:10:17,130 --> 00:10:21,700 It's not about... the key to the castle by any chance, is it? Yes, but I'm not 176 00:10:21,700 --> 00:10:24,200 telling you because otherwise you'll creep in and rescue the prisoners. 177 00:10:24,600 --> 00:10:28,100 I suppose you know what happens to people who won't tell me their secrets. 178 00:10:28,440 --> 00:10:31,240 No. I set the pixies on them. 179 00:10:31,520 --> 00:10:36,400 Well, I'm not scared of stupid old pixies. I just jump on them and squidge 180 00:10:36,540 --> 00:10:38,560 That's what Robin said until this morning. 181 00:10:38,820 --> 00:10:39,820 Wasn't it, Robin? 182 00:10:39,960 --> 00:10:41,960 What? Sorry, I was miles away. 183 00:10:42,180 --> 00:10:45,320 Do you remember what the pixie did when you wouldn't let me in on that secret? 184 00:10:46,190 --> 00:10:47,930 I haven't got a clue what you're on about, Marion. 185 00:10:48,590 --> 00:10:50,590 Eek! What a whopper! 186 00:10:51,170 --> 00:10:53,290 All right, I'll tell you, I'll tell you. 187 00:10:53,510 --> 00:10:57,810 It's under the big flower pot in the garden shed between the slug pellets and 188 00:10:57,810 --> 00:10:58,810 the barbecue brigade. 189 00:10:59,170 --> 00:11:02,230 But please don't set the pixies on me, please! 190 00:11:03,390 --> 00:11:04,630 Brilliant, Robin. Right. 191 00:11:05,730 --> 00:11:07,710 Let's get the others and head off to the castle. 192 00:11:08,050 --> 00:11:11,350 Don't rush me. I've got the bow caught in my tights. Come on! 193 00:11:12,270 --> 00:11:14,190 Look, I don't want to ladder them. They're brand new. 194 00:11:15,470 --> 00:11:19,450 Oh, thank you. Thank you very much. Shut up, Robin. 195 00:11:20,770 --> 00:11:23,950 It's working, Gary. Well done, sire. 196 00:11:24,210 --> 00:11:25,210 See him go, Graham. 197 00:11:25,910 --> 00:11:28,290 Graham, will you please concentrate? 198 00:11:28,910 --> 00:11:31,050 It's this Reg Van Wonkel bloke, sire. 199 00:11:31,370 --> 00:11:32,370 Excuse me? 200 00:11:32,410 --> 00:11:34,890 You know, sire, Reg Van Wonkel. It's in the paper. 201 00:11:35,390 --> 00:11:38,370 He went to the football and it was the Arsenal and they were playing such 202 00:11:38,370 --> 00:11:41,650 incredibly boring football that he fell fast asleep for 50 years. 203 00:11:42,300 --> 00:11:45,000 And when he woke up, the whole world was completely different. 204 00:11:45,260 --> 00:11:48,520 Like, they had the Premier League and all -seater stadiums and everything. 205 00:11:49,020 --> 00:11:53,500 And the amazing thing was that after all that time, Arsenal were still playing 206 00:11:53,500 --> 00:11:54,840 incredibly boring football. 207 00:11:55,700 --> 00:11:57,820 Reg Van Wonkel, come on! 208 00:12:39,850 --> 00:12:41,530 for this dinky little pot of nail varnish. 209 00:12:41,830 --> 00:12:43,790 Have you gone completely barmy? 210 00:12:44,030 --> 00:12:48,250 You sneer now, but look, I've got this nasty snag in my tights right which 211 00:12:48,250 --> 00:12:50,110 have run into a fiercely major ladder. 212 00:12:50,350 --> 00:12:55,010 But if I dab on a spot of the old nail varno like this... Robin, any minute, 213 00:12:55,010 --> 00:12:59,350 sheriff could burst in and... Well, well, well, Mr Hood. 214 00:12:59,690 --> 00:13:01,790 How nice to see you again. 215 00:13:03,370 --> 00:13:05,750 Marion, you said that without moving your lips. 216 00:13:06,110 --> 00:13:07,370 Then you won't see Walters. 217 00:13:11,560 --> 00:13:13,240 I don't remember it being this far. 218 00:13:13,680 --> 00:13:17,660 I thought we were just along a corridor and down a flashed bit. 219 00:13:19,260 --> 00:13:20,660 Right, here we are. 220 00:13:20,900 --> 00:13:22,120 Welcome home, everyone. 221 00:13:22,400 --> 00:13:24,640 Where? Here, look. 222 00:13:24,960 --> 00:13:25,960 Work's off. 223 00:13:26,020 --> 00:13:27,020 Oh, no! 224 00:13:28,400 --> 00:13:29,580 It's your families. 225 00:13:30,920 --> 00:13:32,480 And all your friends. 226 00:13:47,720 --> 00:13:48,720 Philip's screwdriver, then? 227 00:13:49,100 --> 00:13:51,120 I haven't got your Philip's screwdriver. 228 00:13:51,660 --> 00:13:53,900 Of course you have. I lent it to you in 1176. 229 00:13:54,280 --> 00:13:58,480 You thieving little toad. Don't call me you thieving little toad. 230 00:14:39,240 --> 00:14:42,280 He could mix up something to stop us looking like this, couldn't he? No way. 231 00:14:42,760 --> 00:14:43,699 Why not? 232 00:14:43,700 --> 00:14:45,580 You've ruined my life. You have. 233 00:14:45,920 --> 00:14:47,080 And mine. Yeah. 234 00:14:47,520 --> 00:14:52,020 Taking us out of our torture chamber. Oh, it may not have looked much to you. 235 00:14:52,320 --> 00:14:53,500 It's not like here. 236 00:14:53,880 --> 00:14:55,380 There's no beautiful women. 237 00:14:55,760 --> 00:14:57,240 No fast carts. 238 00:14:57,840 --> 00:14:59,080 No clubs. 239 00:14:59,620 --> 00:15:02,020 And the streets ain't paved with mud. 240 00:15:02,240 --> 00:15:03,320 But it's home. 241 00:15:04,200 --> 00:15:07,980 You're off the wall, man. I know. I want to get back on it again. 242 00:15:08,480 --> 00:15:09,480 Yeah! 243 00:15:12,260 --> 00:15:13,260 Stop! 244 00:15:13,600 --> 00:15:14,600 Stop! 245 00:15:14,920 --> 00:15:17,080 Mr. Rick's got Marion and Robin! 246 00:15:18,340 --> 00:15:19,840 Azzy, blind me. 247 00:15:21,120 --> 00:15:25,820 Look, suppose while we're rescuing them, we get you lot back inside the castle. 248 00:15:26,020 --> 00:15:29,580 Will you mix something up for us then? How do we get back inside the castle? 249 00:15:31,860 --> 00:15:32,860 Don't worry. 250 00:15:32,960 --> 00:15:34,680 I've worked it all out. 251 00:15:35,660 --> 00:15:38,880 Come on, little caterpillar. I want to play with you. 252 00:15:39,580 --> 00:15:42,780 I'm going to suck out all your insidey -whities. 253 00:15:43,120 --> 00:15:44,340 Won't that be fun? 254 00:15:45,400 --> 00:15:46,400 Huh? 255 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Who are you? 256 00:15:51,120 --> 00:15:51,879 Oh, Paul. 257 00:15:51,880 --> 00:15:53,560 Who? Pixie Paul. 258 00:15:53,780 --> 00:15:54,780 How do you do? 259 00:15:54,900 --> 00:15:55,900 Pixie Paul? 260 00:15:56,100 --> 00:16:00,940 Oh, no, you'll do horrid things to my lovely facey, won't you? Like pull off 261 00:16:00,940 --> 00:16:02,980 arms and glue them onto my ears or something? 262 00:16:03,400 --> 00:16:05,380 No. I'm going to give you a cake. 263 00:16:05,700 --> 00:16:06,700 What for? 264 00:16:06,800 --> 00:16:09,500 Because you told me, Marion, your little secret. 265 00:16:09,800 --> 00:16:12,460 It's your present for being a good boy. 266 00:16:12,800 --> 00:16:13,800 A present? 267 00:16:13,860 --> 00:16:14,860 For me? 268 00:16:15,200 --> 00:16:21,180 Down in the shade of a woodland glade I live among the daisies and the clover 269 00:16:21,180 --> 00:16:27,460 And I do a few jobs for the woodland knobs When they want certain people 270 00:16:27,460 --> 00:16:31,420 over The folks won't tell their secrets 271 00:16:32,480 --> 00:16:34,660 I'll make them funny looking. 272 00:16:35,380 --> 00:16:40,700 Their noses get squashed and their ears get botched while my wife stays at home 273 00:16:40,700 --> 00:16:41,700 and does the cooking. 274 00:16:42,420 --> 00:16:46,760 Look out your door and look out your bedroom window. 275 00:16:49,300 --> 00:16:53,740 Here come big people and his little wife Linda. 276 00:16:54,080 --> 00:16:55,860 Here's a cake for you. 277 00:16:56,440 --> 00:17:01,940 But if you're good, as you know you should, I'll give you one of Linda's 278 00:17:02,800 --> 00:17:08,660 It's not up to much with a keyboard touch, but a baking's got what it takes. 279 00:17:10,020 --> 00:17:12,540 Every slice is paradise. 280 00:17:12,980 --> 00:17:15,520 It's a song that'll never end. 281 00:17:16,810 --> 00:17:22,030 So don't be late, take the cake, take the plate, go and give some to your 282 00:17:22,030 --> 00:17:27,710 friends. Back home and look out your door and look out your bedroom window. 283 00:17:28,210 --> 00:17:30,210 And your bathroom too. 284 00:17:30,410 --> 00:17:36,870 Here comes Pixie Paul and his little wife Linda with a cake for you. 285 00:17:37,290 --> 00:17:39,190 I can really take me too. 286 00:17:39,550 --> 00:17:40,610 Yeah, look. 287 00:17:41,070 --> 00:17:46,130 There's lots for you and lots for all your friends at the castle. Would you 288 00:17:46,130 --> 00:17:46,789 a piece? 289 00:17:46,790 --> 00:17:47,790 Oh, yeah, please. 290 00:17:48,290 --> 00:17:49,290 No, no. 291 00:17:49,610 --> 00:17:52,490 Sorry. I mean... Oh, no, thank you. 292 00:17:52,770 --> 00:17:53,830 Bye -bye, then. 293 00:17:56,510 --> 00:17:57,510 Now, 294 00:17:58,250 --> 00:18:03,650 don't be late. Take the cake, take the plate. Go and give some to your friends. 295 00:18:03,750 --> 00:18:04,689 I will. 296 00:18:04,690 --> 00:18:07,090 It's a song what never ends. 297 00:18:27,040 --> 00:18:31,900 Fancy falling for a trick like that. What a bimbo I am. You certainly are. 298 00:18:32,140 --> 00:18:34,420 Thanks for your support, sponge brain. 299 00:18:35,130 --> 00:18:37,490 No, Marion, I mean you're a very brave little deer. 300 00:18:38,010 --> 00:18:39,090 What are you on about? 301 00:18:39,590 --> 00:18:42,790 Well, don't you remember how brave Bimbo was? How he saved all the woodland 302 00:18:42,790 --> 00:18:46,590 creatures in the big fire and grew up to be this really big stag who was like 303 00:18:46,590 --> 00:18:48,810 number one honcho with seriously powerful antlers. 304 00:18:49,030 --> 00:18:50,350 That was Bambi, Robin. 305 00:18:51,030 --> 00:18:53,350 Honestly, I thought my porridge was thick. 306 00:18:53,630 --> 00:18:54,630 Well, you're right, it is. 307 00:18:55,370 --> 00:18:56,930 Oh, well, well. 308 00:18:57,470 --> 00:19:00,490 If it isn't Pinky and Perky the Singing Pig. 309 00:19:01,510 --> 00:19:03,350 I'll just heat up these pokers. 310 00:19:03,980 --> 00:19:07,380 And then we'll have a medley of your greatest hits, shall we? 311 00:19:13,360 --> 00:19:16,600 No problem. 312 00:19:16,820 --> 00:19:18,280 He's completely conked out. 313 00:19:19,800 --> 00:19:20,800 There you go, lads. 314 00:19:21,780 --> 00:19:22,780 Good luck. 315 00:19:26,860 --> 00:19:27,860 Hang on. 316 00:19:27,900 --> 00:19:30,980 I'm not sure about this one. Shall I blow a bit harder? 317 00:19:31,260 --> 00:19:33,100 Just a trifle. Oh, OK. 318 00:19:37,790 --> 00:19:39,510 Fine. Right, let's go. 319 00:19:39,990 --> 00:19:40,990 Farrington! 320 00:19:41,570 --> 00:19:42,570 Thanks. 321 00:19:43,010 --> 00:19:47,030 There's your mixture. And remember, this time, read the instructions. 322 00:19:59,910 --> 00:20:01,050 Excuse me. 323 00:20:01,270 --> 00:20:03,870 Couldn't have a nibble on your gatto, could I? 324 00:20:04,490 --> 00:20:06,010 Oh! Oh! 325 00:20:08,340 --> 00:20:12,740 I can't wait to get my feet off. What are you doing here? I thought we were 326 00:20:12,740 --> 00:20:13,740 rescuing you. 327 00:20:13,900 --> 00:20:19,100 No, we're rescuing you. We like it here. We're going to stay here forever and 328 00:20:19,100 --> 00:20:20,100 ever. 329 00:20:20,580 --> 00:20:21,840 Aren't we, Sheriff? 330 00:20:22,420 --> 00:20:23,420 Wait a minute, darling. 331 00:20:23,740 --> 00:20:26,960 I'm just putting the caterpillars on the Christmas tree. Oh, hello. 332 00:20:27,300 --> 00:20:30,060 You'll be coming round soon. You'd better get out of here. 333 00:20:30,320 --> 00:20:34,720 Okay, but before I go, what size chest are you? 334 00:20:35,580 --> 00:20:36,850 Right. Who's going first? 335 00:20:37,050 --> 00:20:39,210 Me. It's like the whole place is in the nude. 336 00:20:39,470 --> 00:20:42,210 Okay, place two drops on infected area. 337 00:20:43,390 --> 00:20:44,890 And cover with a dressing. 338 00:20:45,110 --> 00:20:46,470 Here, oil and vinegar. 339 00:20:47,510 --> 00:20:48,510 Will that do? 340 00:20:48,790 --> 00:20:50,130 No, it's stupid. 341 00:20:50,570 --> 00:20:54,610 It'll never work. I'm going to be stuck with this horrible pig shit forever and 342 00:20:54,610 --> 00:20:55,610 ever. 343 00:20:56,130 --> 00:20:57,750 Ah! Ah! 344 00:20:58,030 --> 00:20:59,550 What? It works! 345 00:20:59,830 --> 00:21:00,809 It works! 346 00:21:00,810 --> 00:21:01,810 It works! 347 00:21:02,710 --> 00:21:05,170 Sire! Sire! Look what's happened to my... 348 00:21:06,000 --> 00:21:07,640 It's a wizened old hermit. 349 00:21:08,400 --> 00:21:10,180 What have you done to the sheriff? 350 00:21:10,640 --> 00:21:12,440 Take those clothes off immediately. 351 00:21:13,340 --> 00:21:14,900 Oh, I feel better for that. 352 00:21:15,520 --> 00:21:17,520 It's you, sire. How long have you been asleep? 353 00:21:17,860 --> 00:21:19,060 I don't know. Ages. 354 00:21:19,440 --> 00:21:20,980 I should think you have, sire. 355 00:21:21,200 --> 00:21:24,800 I should think you've been asleep for a very long time indeed. Just look at the 356 00:21:24,800 --> 00:21:25,800 length of your hair. 357 00:21:25,900 --> 00:21:30,660 I reckon you've done a red fan wonkle and woken up after 50 years. 358 00:21:30,880 --> 00:21:35,420 Don't be ridiculous. I just stuck a couple of pokers on my thigh. so I could 359 00:21:35,420 --> 00:21:37,260 the business on these two, then I... Hello. 360 00:21:37,520 --> 00:21:40,380 Nice sleep, was it? Is it possible? 361 00:21:41,080 --> 00:21:43,700 Are you Robin Hood? 362 00:21:44,020 --> 00:21:45,260 Too late, Cocker. 363 00:21:45,980 --> 00:21:46,980 And you? 364 00:21:47,420 --> 00:21:52,640 Do my eyes deceive me, or are you the one they call Marion? 365 00:21:53,200 --> 00:21:54,200 I am she. 366 00:21:54,260 --> 00:21:58,960 But you're hideous and ancient and afflicted by an unsightly facial hair 367 00:21:58,960 --> 00:21:59,960 problem. 368 00:22:00,580 --> 00:22:03,420 How long have you been hanging up there? 369 00:22:04,200 --> 00:22:06,280 Must be about 50 years. 370 00:22:06,980 --> 00:22:11,400 I have done a red fat wonkle. 371 00:22:11,620 --> 00:22:12,620 I'm ruined. 372 00:22:13,220 --> 00:22:14,340 Completely ruined. 373 00:22:15,000 --> 00:22:15,979 Why, sire? 374 00:22:15,980 --> 00:22:19,540 Look, I got this out of the library the day I fell asleep. 375 00:22:19,860 --> 00:22:23,640 Not a pimple more, not a pimple less by Geoffrey the Archer. So? 376 00:22:23,880 --> 00:22:30,000 Don't you see? This book is 49 years and 50 weeks overdue. The fines will be 377 00:22:30,000 --> 00:22:32,920 astronomical. And I forgot to cancel the papers. 378 00:22:37,420 --> 00:22:40,080 will be sticking out of my letterbox even now. 379 00:22:40,360 --> 00:22:42,300 It'll cost me millions. 380 00:22:43,120 --> 00:22:45,720 I fell asleep a happy man. 381 00:22:46,180 --> 00:22:49,080 And I've woken up in hell! 382 00:22:49,660 --> 00:22:50,660 Not again! 383 00:22:51,700 --> 00:22:55,860 Looks like Pixie Ball's been up to his chicks again. 384 00:22:58,520 --> 00:23:00,240 Great day's work, lad. 385 00:23:00,540 --> 00:23:02,460 How much do you think the sheriff will give us for this thing? 386 00:23:02,700 --> 00:23:03,920 Fifty gold pieces? 387 00:23:04,440 --> 00:23:05,019 A hundred? 388 00:23:05,020 --> 00:23:08,460 Brilliant. Well, hand it over. If another blue tit lands on this, I'll 389 00:23:08,980 --> 00:23:10,220 Don't forget the instructions. 390 00:23:11,180 --> 00:23:12,180 Sorry, 391 00:23:12,420 --> 00:23:16,080 what? Forget it. If there's any side effects, it's your problem. 392 00:23:16,400 --> 00:23:17,860 I'll tell you what, I'll sleep tonight. 393 00:23:18,300 --> 00:23:20,840 Oh, that's the best news I've heard all day. 394 00:23:21,120 --> 00:23:21,919 Me too. 395 00:23:21,920 --> 00:23:23,520 And me, I'm dog tired. 396 00:23:23,980 --> 00:23:24,980 How about you, Robin? 29040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.