All language subtitles for Maid Marian s04e03 Raining Forks
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,390 --> 00:00:19,810
English village life, eh? No wonder our
tourist industry's gone down the pan.
2
00:00:20,090 --> 00:00:21,250
Bring out your bag!
3
00:00:25,390 --> 00:00:29,450
Excuse me? Well, if all of you folk lie
round indoors, everyone else will catch
4
00:00:29,450 --> 00:00:30,209
you, won't they?
5
00:00:30,210 --> 00:00:31,850
Catch what, tobacco face?
6
00:00:32,130 --> 00:00:36,350
Keep away, noble sirs. This house is
ridden with the plague.
7
00:00:36,790 --> 00:00:37,890
So's this one, sir.
8
00:00:38,170 --> 00:00:43,090
And that one, and that one. The whole
village is in its cursing grip.
9
00:00:43,610 --> 00:00:46,590
Aye, it swept through works of like the
plague.
10
00:00:47,030 --> 00:00:49,910
It is the plague, Gladys. I know.
11
00:00:50,490 --> 00:00:54,330
It's swept through workshop like another
plague that isn't the one that's just
12
00:00:54,330 --> 00:00:59,010
swept through workshop. One day, your
ride has rained and suddenly you've got
13
00:00:59,010 --> 00:01:04,110
this terrible sore throat and your nose
is all bunged up and you have to have a
14
00:01:04,110 --> 00:01:09,970
day off work and your waste paper bin
gets filled up with soggy tissues and
15
00:01:09,970 --> 00:01:12,350
spill out all over the place. It's
horrible!
16
00:01:13,930 --> 00:01:16,070
Snooker, it's called a cold.
17
00:01:16,550 --> 00:01:18,510
No, it's the plague!
18
00:01:27,370 --> 00:01:29,070
build a bonfire for tomorrow.
19
00:01:29,630 --> 00:01:30,369
Oh, good.
20
00:01:30,370 --> 00:01:32,870
You won't be needing your forks then,
will you? Good morning.
21
00:01:37,770 --> 00:01:38,270
Is
22
00:01:38,270 --> 00:01:48,690
that
23
00:01:48,690 --> 00:01:49,488
the lot?
24
00:01:49,490 --> 00:01:51,550
Yes, my lord. It's the recession, I'm
afraid.
25
00:01:51,750 --> 00:01:54,430
People can't afford luxury items like
forks anymore.
26
00:01:54,750 --> 00:01:56,250
What a miserable...
27
00:01:57,699 --> 00:02:02,660
Lousy weather, stupid peasants, and I've
got this stinking cold.
28
00:02:04,220 --> 00:02:09,139
You get me something to wipe my nose.
29
00:02:09,900 --> 00:02:13,540
Certainly, my lord. How about a couple
of hundredweight of kitchen towel, or
30
00:02:13,540 --> 00:02:15,840
maybe a vacuum cleaner up each nostril?
31
00:02:26,890 --> 00:02:28,010
Looks like you need a break, Your
Majesty.
32
00:02:28,610 --> 00:02:29,790
Shut up, Gary.
33
00:02:30,330 --> 00:02:32,030
You're right, I do.
34
00:02:32,270 --> 00:02:35,530
Somewhere nice, warm, sunny and exotic.
35
00:02:36,370 --> 00:02:38,410
Nottingham, take me on holiday.
36
00:02:38,850 --> 00:02:43,750
Your Majesty, we can't afford it. You
will take me on holiday, because if you
37
00:02:43,750 --> 00:02:48,910
don't, I will crumple you up into a
little ball, stuff you up my nose and
38
00:02:48,910 --> 00:02:51,450
you all the way to the Outer Hebrides.
39
00:02:51,930 --> 00:02:52,930
And...
40
00:03:15,500 --> 00:03:16,580
Let's catch a bus, eh?
41
00:03:16,980 --> 00:03:20,960
Don't be stupid, Robin. Where are we
going to find a bus stop in the middle
42
00:03:20,960 --> 00:03:22,100
Skegness Moor?
43
00:03:24,400 --> 00:03:27,580
Yeah, but you know what these country
bus services are like.
44
00:03:27,800 --> 00:03:30,800
One bus a week, and when it comes, it's
a fortnight late.
45
00:03:33,020 --> 00:03:34,080
Hey, wow.
46
00:03:34,600 --> 00:03:36,000
It'll take us all the way.
47
00:03:48,200 --> 00:03:52,080
He'll give you a show. He's doing his
best. He's got half a dozen of his mates
48
00:03:52,080 --> 00:03:56,480
helping him. Not to mention a batter
with extremely sharp claws.
49
00:03:56,800 --> 00:03:58,200
Put some gloves on.
50
00:03:58,620 --> 00:04:00,520
Hey, where's the bus gone?
51
00:04:01,040 --> 00:04:02,040
Drove off.
52
00:04:02,600 --> 00:04:05,300
Oh, bus drivers, eh? They're power mad.
53
00:04:06,140 --> 00:04:07,700
We'll just have to wait for the next
one.
54
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
When's it due, man?
55
00:04:09,440 --> 00:04:12,400
Um, 3rd of April, 1344.
56
00:04:13,140 --> 00:04:14,720
That's 152 years' time.
57
00:04:15,420 --> 00:04:18,430
Right, lads, shall we wait? or shall we
walk?
58
00:04:18,870 --> 00:04:19,870
Yes, sir!
59
00:04:20,450 --> 00:04:22,930
What are we going to do?
60
00:04:24,050 --> 00:04:26,550
What are we going to do?
61
00:04:27,290 --> 00:04:30,810
I don't understand, sire. We'll end up
having to take even more people on
62
00:04:30,810 --> 00:04:32,710
holiday. Shut up and put these on.
63
00:04:35,070 --> 00:04:36,690
Never fear, good people.
64
00:04:36,910 --> 00:04:40,150
Dr. Nottingham's going to put you back
on your feet again.
65
00:04:40,670 --> 00:04:45,990
I know your hair's a -raking and your
pants are full of ants and infestation.
66
00:04:46,950 --> 00:04:47,950
Thank you very much.
67
00:04:48,570 --> 00:04:53,250
Shake away your pains and take a listen
to this royal proclamation.
68
00:04:55,770 --> 00:04:58,950
You can drop your grumpy faces.
69
00:05:00,210 --> 00:05:04,970
Dust off your best suitcases. We're
going on vacation.
70
00:05:06,430 --> 00:05:08,930
Yes, we're going on vacation.
71
00:05:10,230 --> 00:05:16,190
Vacation. It's the poor always taxing
the poor and distributing the nation.
72
00:05:23,310 --> 00:05:24,310
the day.
73
00:06:04,080 --> 00:06:07,860
You got a dress in your holiday vest.
74
00:06:08,140 --> 00:06:09,800
You're a summer sensation.
75
00:06:10,740 --> 00:06:12,780
We are going far away.
76
00:06:13,040 --> 00:06:15,600
Take my hand, hurry down to the sand.
77
00:06:15,820 --> 00:06:18,000
Full of joy and delation.
78
00:06:18,480 --> 00:06:20,200
Happy, happy holidays.
79
00:06:20,960 --> 00:06:23,180
Your cold will soon be gone.
80
00:06:24,540 --> 00:06:26,980
You'll surf all summer long.
81
00:06:27,400 --> 00:06:29,120
You're going on vacation.
82
00:06:41,400 --> 00:06:43,080
See, boys?
83
00:06:43,440 --> 00:06:47,180
It's all falling into place rather
nicely.
84
00:07:10,670 --> 00:07:11,670
Beach ball calls.
85
00:07:11,990 --> 00:07:14,910
Why doesn't someone do us all a favour
and blow him up?
86
00:07:19,150 --> 00:07:21,750
Right, you're all playing cricket with
me.
87
00:07:22,010 --> 00:07:26,350
Where are the stumps? Over here, uncle.
88
00:07:27,090 --> 00:07:28,830
This is fun, isn't it?
89
00:07:29,090 --> 00:07:32,390
It's certainly clearing out my son, if
this is your worship. This is a lock.
90
00:07:32,970 --> 00:07:34,150
Can I be the bail?
91
00:07:34,510 --> 00:07:38,450
It's great to see your subjects looking
so happy, isn't it, my lord? Where am I
92
00:07:38,450 --> 00:07:39,450
staying tonight?
93
00:07:39,980 --> 00:07:43,340
Especially when you know that in 30
seconds they'll be as miserable as a
94
00:07:43,340 --> 00:07:45,820
sharpener with a thick of dynamite
shoved up its hole.
95
00:07:46,040 --> 00:07:47,840
It had better be somewhere decent.
96
00:07:48,340 --> 00:07:51,800
Never fear, my lord. Your accommodation
will be first class.
97
00:07:52,040 --> 00:07:53,720
Allow me to demonstrate.
98
00:07:54,440 --> 00:07:55,740
Scum! Scum!
99
00:07:56,340 --> 00:07:57,340
Over here, please.
100
00:07:59,720 --> 00:08:01,140
Are you having a good time?
101
00:08:11,370 --> 00:08:16,730
This comes cheap, do you? There's the
fresh air tax, the rock pool tax, the
102
00:08:16,730 --> 00:08:19,250
dune, sand flea and sand in your
sandwich tax.
103
00:08:19,630 --> 00:08:20,970
But we haven't got any money.
104
00:08:21,290 --> 00:08:23,250
Oh, dear, what a pity.
105
00:08:23,750 --> 00:08:25,770
I'll have to kill you then, won't I?
106
00:08:26,350 --> 00:08:27,930
I suppose that's only fair.
107
00:08:28,870 --> 00:08:30,150
Wait a minute.
108
00:08:30,370 --> 00:08:36,270
Wait a life -restoring minute. Why don't
you get yourselves a holiday job?
109
00:08:36,570 --> 00:08:38,590
Earn yourselves a few bob.
110
00:08:38,990 --> 00:08:40,830
But where are we going to find one, sir?
111
00:08:41,230 --> 00:08:44,570
There's only one job been advertised in
the whole of England in the last five
112
00:08:44,570 --> 00:08:48,050
years, and that was to be the man in
charge of closing down the job centres.
113
00:08:48,510 --> 00:08:54,130
Well, blow me down. Look at this.
114
00:08:54,570 --> 00:08:59,890
Jobs available building the brand -new
Gegnet holiday camp and leisure complex
115
00:08:59,890 --> 00:09:04,630
apply the Sheriff of Nottingham. Ha!
116
00:09:05,130 --> 00:09:06,410
What a coincidence!
117
00:09:21,260 --> 00:09:25,620
used to come here. Me and the rest of
the 14 Scarborough South brownie pack.
118
00:09:25,620 --> 00:09:26,620
was fantastic.
119
00:09:26,940 --> 00:09:29,220
Dropping jellyfish down each other's
knickers.
120
00:09:29,580 --> 00:09:31,420
Burying brown owl in the sand.
121
00:09:31,680 --> 00:09:33,440
She must be still under here somewhere.
122
00:09:35,320 --> 00:09:38,220
It's always been a very special place
for me.
123
00:09:38,520 --> 00:09:39,620
The emptiness.
124
00:09:40,220 --> 00:09:41,280
The beauty.
125
00:09:41,860 --> 00:09:42,860
The holiday camp?
126
00:09:42,960 --> 00:09:43,799
The what?
127
00:09:43,800 --> 00:09:45,520
Look, they just put one up over there.
128
00:09:51,050 --> 00:09:52,650
shakes and tacky candy floss.
129
00:09:53,530 --> 00:09:58,710
Come on, I'll race you to the sea. Last
one in's as, as weedy as Bill and Ben's
130
00:09:58,710 --> 00:09:59,710
girlfriend.
131
00:10:00,150 --> 00:10:01,330
Careful of the tower.
132
00:10:05,910 --> 00:10:07,290
Anyone fancy a thick shake?
133
00:10:07,610 --> 00:10:08,690
Oh, me, please.
134
00:10:08,910 --> 00:10:12,610
I hate those really intelligent ones. I
never know what to say to them.
135
00:10:14,710 --> 00:10:15,770
Hidey -hide, Gary.
136
00:10:15,990 --> 00:10:16,990
Howdy -ho, Greg.
137
00:10:17,160 --> 00:10:21,260
At least His Majesty's happy now he's
got his own chalet, 24 -hour bingo, and
138
00:10:21,260 --> 00:10:22,260
tonight's a big event.
139
00:10:22,660 --> 00:10:26,120
I'm just off to get some more wood for
the bonfire. Oh, it's going to be great.
140
00:10:26,220 --> 00:10:27,400
I'll make a fortune.
141
00:10:28,280 --> 00:10:30,500
Can we go on now? No, get back to work.
142
00:10:30,980 --> 00:10:32,660
What do you think this is, a flipping
holiday camp?
143
00:10:34,200 --> 00:10:35,900
Oh, I'd like a candy, Gloss.
144
00:10:36,140 --> 00:10:38,300
Oh, wouldn't it be like eating your face
on a stick?
145
00:10:38,700 --> 00:10:39,700
Halt!
146
00:10:39,780 --> 00:10:41,580
If you want to come in, you'll have to
cough up first.
147
00:10:41,820 --> 00:10:43,440
Right, I'll just stick my fingers down
his throat.
148
00:10:43,980 --> 00:10:48,140
One silver piece each, please. We can't
afford that. This is all we've got for
149
00:10:48,140 --> 00:10:48,839
the whole week.
150
00:10:48,840 --> 00:10:49,840
You get a free big mag.
151
00:10:50,180 --> 00:10:51,180
Oh, wow.
152
00:10:51,220 --> 00:10:52,840
What are we waiting for? Come on.
153
00:10:54,160 --> 00:10:55,400
Ah, missed.
154
00:10:56,280 --> 00:10:57,840
Oh, missed.
155
00:10:58,880 --> 00:11:01,880
Ah, I got him. I won a present.
156
00:11:02,380 --> 00:11:08,360
I think this mag's a bit too big. Oh,
look over here. You throw a goldfish,
157
00:11:08,360 --> 00:11:10,340
if you get it in a jar, you win a ping
-pong ball.
158
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
Hey, guys.
159
00:11:14,060 --> 00:11:14,859
A bonfire.
160
00:11:14,860 --> 00:11:15,860
Go away.
161
00:11:16,740 --> 00:11:18,300
It spoke us alive.
162
00:11:18,940 --> 00:11:19,940
Push off.
163
00:11:20,540 --> 00:11:22,820
Blimey, a bush with a squeaky voice.
164
00:11:23,560 --> 00:11:25,780
Your name's not Kate, is it? No.
165
00:11:26,540 --> 00:11:30,320
I'm not the bush. I'm me. And you're not
having my bonfire, so there.
166
00:11:30,940 --> 00:11:32,760
What's he on a bonfire for?
167
00:11:33,100 --> 00:11:34,480
Tonight, of course. Eh?
168
00:11:35,100 --> 00:11:37,600
Oh, come on. You know what's happening
tonight, didn't you? What?
169
00:11:37,880 --> 00:11:39,080
Yeah, you must, man.
170
00:11:41,460 --> 00:11:43,220
A hundred years ago.
171
00:11:43,840 --> 00:11:50,840
today in the royal castle there was an
angry man crept
172
00:11:50,840 --> 00:11:57,660
through the silent night and in his hand
was a
173
00:11:57,660 --> 00:12:04,640
big brown paper parcel and in the parcel
were some sticks
174
00:12:04,640 --> 00:12:05,640
of
175
00:12:21,470 --> 00:12:26,530
they didn't know that underneath them
was a tunnel
176
00:12:26,530 --> 00:12:30,470
and a little man
177
00:13:29,200 --> 00:13:30,500
and it's every 27th of April.
178
00:13:30,840 --> 00:13:36,700
You know the poem, Rabies. Remember,
remember the 27th of April. Yes, and we
179
00:13:36,700 --> 00:13:40,100
light bonfires and throw our forks in
the air and we get all these little
180
00:13:40,100 --> 00:13:43,360
of dynamite and our mummies and daddies
tell us not to hold them, but we do
181
00:13:43,360 --> 00:13:46,940
anyway, and we all end up in casualty
with third -degree burns. It's ever so
182
00:13:46,940 --> 00:13:47,899
much fun.
183
00:13:47,900 --> 00:13:48,900
Are you going to come?
184
00:13:50,040 --> 00:13:51,220
Holiday of a lifetime?
185
00:13:51,680 --> 00:13:56,040
I don't think anyone with any sense
would rather have a fortnight's camping
186
00:13:56,040 --> 00:13:58,020
holiday on the slopes of Mount Etna.
187
00:13:58,480 --> 00:14:01,020
Hey, Marion, can we stay here? It's
brilliant.
188
00:14:01,640 --> 00:14:04,300
And the chip. Look, we've won some
fabulous prizes.
189
00:14:04,520 --> 00:14:06,420
Yeah, little Ron's got a troll.
190
00:14:06,680 --> 00:14:09,460
It's not a troll. It's a life -size
model of my little Jack.
191
00:14:09,800 --> 00:14:13,300
And I've got a brand -new pack of 51
playing cards.
192
00:14:13,520 --> 00:14:17,860
Yeah, great prizes. How many goes did it
take to win them? Marion, stop.
193
00:14:18,200 --> 00:14:19,200
Come back here.
194
00:14:19,340 --> 00:14:20,340
Quick, there's someone coming.
195
00:14:29,800 --> 00:14:33,300
revolting old bag of stoke droppings.
Now get back inside.
196
00:14:33,780 --> 00:14:37,480
I can't. I've got to get the
Tershrafidis to top us all.
197
00:14:37,740 --> 00:14:42,960
I've got to watch on my instep as big
and fairy as a three -month -old kitten.
198
00:14:43,520 --> 00:14:46,180
Don't pussyfoot with me, you old hag.
199
00:14:46,400 --> 00:14:50,980
Get back inside before I remove your
wart from the knee downwards.
200
00:14:51,280 --> 00:14:55,780
You work for me now, and you stay
working for me till you're old and...
201
00:14:59,790 --> 00:15:01,370
until you're old and dead.
202
00:15:01,610 --> 00:15:02,489
Come on!
203
00:15:02,490 --> 00:15:03,490
Help! Help!
204
00:15:03,670 --> 00:15:05,330
Help! Help!
205
00:15:05,750 --> 00:15:06,750
Help!
206
00:15:07,470 --> 00:15:08,950
Did you hear that?
207
00:15:09,290 --> 00:15:12,330
How absolutely unspeakably foul.
208
00:15:12,710 --> 00:15:14,610
I know. Those warts can be contagious.
209
00:15:15,030 --> 00:15:16,410
I'm going after her, boys.
210
00:15:16,830 --> 00:15:18,630
Barrington, how much is the entrance
fee?
211
00:15:19,230 --> 00:15:20,850
Come on, cough up.
212
00:15:21,250 --> 00:15:22,270
We've spent it all.
213
00:15:22,690 --> 00:15:23,690
Oh, great.
214
00:15:23,930 --> 00:15:25,710
How on earth am I supposed to get in?
215
00:15:26,010 --> 00:15:29,310
Excuse me, young man. Can I just measure
that? Chip, please.
216
00:15:32,070 --> 00:15:33,310
Just as I thought.
217
00:15:33,830 --> 00:15:36,090
Three millimetres too long.
218
00:15:38,230 --> 00:15:39,690
They'll have to go, I'm afraid.
219
00:15:40,850 --> 00:15:41,850
Who are you?
220
00:15:42,190 --> 00:15:43,290
Here's my identification.
221
00:15:45,210 --> 00:15:50,190
The Chief Inspector for the Ministry of
Food, Skegness Branch.
222
00:15:51,250 --> 00:15:56,050
Well, you've turned up just at the right
moment, hasn't he, boy?
223
00:16:03,600 --> 00:16:07,100
you works about as exciting as being
stuck in a lift with a modern railway
224
00:16:07,100 --> 00:16:10,560
enthusiast. Please, sire, can we have a
bonfire too?
225
00:16:10,860 --> 00:16:16,340
Certainly you can, snooker. Here, take
this twig, and the moment the fork
226
00:16:16,340 --> 00:16:20,780
flying, light it and warm yourselves by
its friendly glow.
227
00:16:22,840 --> 00:16:27,560
Thank you. No, thank you, sire. Thank
you from the bottom of my beard.
228
00:16:27,760 --> 00:16:30,140
Some people say you're a selfish swine.
229
00:16:30,420 --> 00:16:31,420
Yes.
230
00:16:31,800 --> 00:16:36,220
Nothing. I was just telling you. Excuse
me, young man. Can I measure your
231
00:16:36,220 --> 00:16:37,220
sausage, please?
232
00:16:37,860 --> 00:16:40,120
Yeah, just as I thought.
233
00:16:40,580 --> 00:16:42,840
Seven centimetres too short.
234
00:16:43,100 --> 00:16:44,620
It'll have to go, I'm afraid.
235
00:16:44,920 --> 00:16:45,920
And the bun.
236
00:16:46,660 --> 00:16:48,720
Who exactly are you?
237
00:16:49,120 --> 00:16:50,440
Here's my identification.
238
00:16:51,560 --> 00:16:57,460
The Chief Inspector for the Ministry of
Food Skegness Branch. Go away!
239
00:16:58,180 --> 00:16:59,720
Is this your holiday camp?
240
00:17:00,060 --> 00:17:02,440
Yes. Then you'll be needing a licence.
241
00:17:03,060 --> 00:17:04,839
Licence? I'm not some stupid dog.
242
00:17:05,079 --> 00:17:07,460
Some people say you are, so I'll shut
up.
243
00:17:07,660 --> 00:17:12,119
I'll have to be checking your food
preparation, your toiletries, make sure
244
00:17:12,119 --> 00:17:16,619
your comestibles are being stored in a
totally disease -free environment.
245
00:17:16,940 --> 00:17:21,920
All right, all right, bureaucrat saying.
There's more red tape here than in a
246
00:17:21,920 --> 00:17:23,240
Chinese video shop.
247
00:17:23,480 --> 00:17:27,560
You, come with me. I'll be needing a
look at your u -bends.
248
00:17:30,320 --> 00:17:34,120
They're not very good, sir. I slipped at
this playing football for the over
249
00:17:34,120 --> 00:17:38,140
-75s. Now, Snooker, don't be alarmed,
but I've got something to show you which
250
00:17:38,140 --> 00:17:39,620
think you'll find rather interesting.
251
00:17:40,300 --> 00:17:45,520
Look. Now, that is interesting, sir.
That must make things like snogging and
252
00:17:45,520 --> 00:17:47,620
drinking minestrone so much easier.
253
00:17:47,840 --> 00:17:49,300
No, it's me, Marion.
254
00:17:49,960 --> 00:17:51,140
My name's not Marion.
255
00:17:51,520 --> 00:17:56,120
Listen, and listen carefully. In a few
hours' time, it'll be high forks night.
256
00:17:56,260 --> 00:17:59,160
And if you want to escape, this is what
you'll have to do.
257
00:18:10,519 --> 00:18:11,519
Stupid ritual.
258
00:18:11,660 --> 00:18:13,680
Look at all these forks going to waste.
259
00:18:13,940 --> 00:18:17,640
I could have tortured half a dozen
dungeons full of prisoners with that
260
00:18:17,640 --> 00:18:21,080
lot. Didn't you think that food
inspector was a bit fishy, sire? Not
261
00:18:21,080 --> 00:18:25,400
particularly. Probably been up to his
armpits in halibut all day. No, it was
262
00:18:25,400 --> 00:18:27,000
moustache. Droopy, you mean?
263
00:18:27,380 --> 00:18:28,380
Sleepy, more like.
264
00:18:28,400 --> 00:18:29,400
What?
265
00:18:29,620 --> 00:18:33,120
Well, when he went out the front gate,
he took it off and tucked it up for the
266
00:18:33,120 --> 00:18:34,820
night in a matchbox, bless its little
heart.
267
00:18:35,020 --> 00:18:36,020
Did he?
268
00:18:36,680 --> 00:18:38,020
Did he indeed?
269
00:18:38,670 --> 00:18:40,550
Here's some little dynamite sticks,
sire.
270
00:18:40,810 --> 00:18:42,370
Aren't they tingey and sweet?
271
00:18:42,630 --> 00:18:45,310
For goodness sake, keep them away from
those torches.
272
00:18:45,550 --> 00:18:49,770
One spark in the wrong place and you'll
be blasted so high and wide they'll be
273
00:18:49,770 --> 00:18:52,170
picking up your bits and pieces in Rio
de Janeiro.
274
00:18:54,110 --> 00:18:56,350
False moustache, eh?
275
00:18:56,650 --> 00:19:00,590
Here's the royal party, sire. All ready
for the fork tossing. Yes, come on,
276
00:19:00,590 --> 00:19:04,420
Nottingham. I have... We haven't had a
good toss since we chucked the Duchess
277
00:19:04,420 --> 00:19:07,720
Norfolk's garden furniture into her
ornamental lake.
278
00:19:07,940 --> 00:19:10,380
Certainly, my lord. Already, my lord.
279
00:19:10,640 --> 00:19:17,600
Your Royal Highness, gentlemen, His
Majesty King John I will now open the
280
00:19:17,600 --> 00:19:22,660
proceedings with the traditional tossing
of the garden fork.
281
00:19:25,800 --> 00:19:29,580
I like this bit. Remember last year when
it went through the greenhouse?
282
00:19:30,780 --> 00:19:31,800
Pitchy about the gardener, though.
283
00:19:32,260 --> 00:19:36,180
One, two, three, and...
284
00:20:00,080 --> 00:20:02,520
Probably just a little allergy. Just
something they ate.
285
00:20:02,900 --> 00:20:04,120
Something they ate?
286
00:20:05,140 --> 00:20:09,040
Excuse me, young man. Can I measure your
pimples, please?
287
00:20:29,580 --> 00:20:35,820
Wait a highly suspicious minute. Let me
have a look at one of those pimples.
288
00:20:36,080 --> 00:20:37,080
Certainly, sir.
289
00:20:38,700 --> 00:20:41,080
Just as I thought.
290
00:20:41,300 --> 00:20:42,800
Fake spots.
291
00:20:43,300 --> 00:20:48,620
Play -Doh, if I'm not mistaken, with a
soft centre manufactured from...
292
00:20:48,620 --> 00:20:51,500
..bird's custard.
293
00:20:52,000 --> 00:20:55,820
So, who exactly are you?
294
00:20:56,300 --> 00:20:57,580
Here's my identification.
295
00:20:58,280 --> 00:20:59,550
Identification? Identification?
296
00:20:59,750 --> 00:21:05,010
Do you think I'm a complete sickie? Some
folk do, sire. This identification
297
00:21:05,010 --> 00:21:10,890
isn't worth the parchment it's
illuminated on. This is what I think of
298
00:21:10,890 --> 00:21:11,890
identification.
299
00:21:14,490 --> 00:21:20,070
Now... Let's see who you really are.
300
00:21:22,710 --> 00:21:27,690
Marion! God! I don't think you should
have done that, sire. You might...
301
00:21:30,730 --> 00:21:32,130
Set off the dynamite!
302
00:22:57,640 --> 00:22:58,640
Great, isn't it?
303
00:22:58,960 --> 00:23:00,080
Let's have a party.
304
00:23:00,500 --> 00:23:03,920
Well, I would, but quite honestly, I'm
not feeling all that great.
305
00:23:04,240 --> 00:23:05,240
Neither am I.
306
00:23:05,280 --> 00:23:06,440
I'm sweating buckets.
307
00:23:06,880 --> 00:23:11,200
And I'm sweating washing up bowls. And
it's rather nice warming pan here.
308
00:23:11,660 --> 00:23:15,400
You don't think there really is such a
thing as a multicoloured pimple plague,
309
00:23:15,520 --> 00:23:16,520
do you?
310
00:23:17,640 --> 00:23:18,640
Hi,
311
00:23:19,320 --> 00:23:20,640
did I hear the word party?
23323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.