All language subtitles for Little Men s02e10 For Love or Money

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:08,400 My dearest Meg, I regret to inform you that I will be unable to attend our 2 00:00:08,400 --> 00:00:09,980 dinner engagement tomorrow evening. 3 00:00:10,940 --> 00:00:13,320 I have been detained in New York on business. 4 00:00:14,340 --> 00:00:16,840 Please accept my sincerest apologies. 5 00:00:17,440 --> 00:00:18,920 Yours, Edward. 6 00:00:20,460 --> 00:00:21,460 Meg. 7 00:00:22,020 --> 00:00:23,020 Oh, no. 8 00:00:26,260 --> 00:00:28,520 It's the third time this month he's canceled our plans. 9 00:00:28,880 --> 00:00:31,420 Well, you did say that he's trying to become a partner at the firm. 10 00:00:32,009 --> 00:00:33,470 He's going to have to put in extra hours. 11 00:00:34,010 --> 00:00:35,010 I know. 12 00:00:35,790 --> 00:00:36,930 I just miss him. 13 00:00:39,030 --> 00:00:42,270 When we first started courting, I didn't think the miles between Concord and 14 00:00:42,270 --> 00:00:43,910 Boston would be such a problem. 15 00:00:44,450 --> 00:00:47,370 Now, he travels so much, he's hardly even in Boston. 16 00:00:48,150 --> 00:00:51,770 He might as well live in California. 17 00:00:53,310 --> 00:00:57,450 Well, man, if you really feel that way, then you don't have to talk to him about 18 00:00:57,450 --> 00:00:59,650 it. You have to let him know that that's... 19 00:01:03,310 --> 00:01:04,310 What happened? 20 00:01:04,349 --> 00:01:07,590 She burnt her arm. Dan, go hitch the wagon. We need to take her to Dr. 21 00:01:07,850 --> 00:01:10,190 Oh, Joe, it looks really bad. We should get some butter on it. No. 22 00:01:10,570 --> 00:01:11,570 Cold water is better. 23 00:01:11,870 --> 00:01:14,690 Nan, we've always used butter on burns. Cold water is better. 24 00:01:15,390 --> 00:01:16,950 Oh, just anything quickly. 25 00:01:18,850 --> 00:01:19,910 Please open the heat out. 26 00:01:30,060 --> 00:01:31,060 Tea leaves? 27 00:01:31,280 --> 00:01:32,300 Where did you learn that? 28 00:01:32,600 --> 00:01:34,520 Oh, I read it in one of my medical books at Plumfield. 29 00:01:34,720 --> 00:01:38,080 Really? And you were able to remember that and put it to use in the middle of 30 00:01:38,080 --> 00:01:41,060 crisis? She stayed perfectly calm through the whole thing. 31 00:01:41,600 --> 00:01:43,960 Her quick thinking prevented the wound from blistering. 32 00:01:44,420 --> 00:01:49,900 So, as long as you apply the aloe twice a day and keep it wrapped, you should be 33 00:01:49,900 --> 00:01:52,240 as good as new in a couple of weeks. 34 00:01:53,460 --> 00:01:55,400 Don't worry, Dr. Pierce. I'll keep an eye on her. 35 00:01:55,900 --> 00:01:57,700 And you seem to have quite a gift for medicine. 36 00:01:58,020 --> 00:01:59,020 Really? 37 00:01:59,150 --> 00:02:00,150 I really love it. 38 00:02:00,810 --> 00:02:03,510 How would you feel about volunteering with me in your spare time? 39 00:02:04,130 --> 00:02:06,790 I could certainly use someone like you to help me out around the clinic. 40 00:02:07,050 --> 00:02:08,550 Really? I could work here? 41 00:02:08,889 --> 00:02:10,070 If it's all right with Mrs. Bear. 42 00:02:10,310 --> 00:02:12,370 Oh, of course. I think that's a wonderful idea. 43 00:02:12,710 --> 00:02:13,930 Thank you, Mrs. Doe. 44 00:02:14,890 --> 00:02:15,890 It's going to be great. 45 00:02:16,090 --> 00:02:18,490 I'm going to set bones and help stitch people up. 46 00:02:19,270 --> 00:02:20,410 Maybe I'll even get to operate. 47 00:02:20,790 --> 00:02:21,790 Maybe you will. 48 00:02:22,190 --> 00:02:24,170 I think this is a wonderful beginning, Nan. 49 00:02:24,570 --> 00:02:28,050 Next thing you know, you'll be off to college, then medical school, and before 50 00:02:28,050 --> 00:02:31,970 you know it, you'll have a clinic of your own, just like Dr. 51 00:02:32,270 --> 00:02:33,270 Pearson. 52 00:02:33,950 --> 00:02:35,350 Joe, a woman doctor. 53 00:02:36,990 --> 00:02:38,810 I think she can do anything she wants. 54 00:02:39,710 --> 00:02:42,530 Dr. Anthea Harding. I like to have that. 55 00:02:43,070 --> 00:02:44,210 Good afternoon, ladies. 56 00:02:44,610 --> 00:02:47,130 Afternoon. Good afternoon, Mr. Bridger. 57 00:02:47,890 --> 00:02:49,290 Advertising for the convention, I see. 58 00:02:49,510 --> 00:02:53,290 Yes, I'm going to Boston this weekend to cover it for the Chronicle. 59 00:02:54,610 --> 00:02:55,610 What's suffrage? 60 00:02:55,990 --> 00:02:59,070 Suffrage, that's an expression of opinion by means of a ballot. 61 00:03:00,390 --> 00:03:01,390 Voting. 62 00:03:02,290 --> 00:03:08,790 See, now, if this is an election year, there's no better time for women to 63 00:03:08,790 --> 00:03:09,790 for the right to vote. 64 00:03:11,590 --> 00:03:12,590 Will you be attending? 65 00:03:13,230 --> 00:03:14,230 Oh, no. 66 00:03:14,510 --> 00:03:16,910 Well, I was considering it, but I haven't decided yet. 67 00:03:17,970 --> 00:03:20,710 A room full of outspoken women wouldn't be complete without you. 68 00:03:23,250 --> 00:03:25,730 Well, I better go print some more of these up. 69 00:03:26,850 --> 00:03:27,850 Excuse me. 70 00:03:28,830 --> 00:03:30,670 It's not fair that women aren't allowed to vote. 71 00:03:31,150 --> 00:03:32,150 No, it isn't. 72 00:03:32,870 --> 00:03:36,250 That's why conventions like this are trying to change things to ensure that 73 00:03:36,250 --> 00:03:37,730 day women will be able to vote. 74 00:03:37,950 --> 00:03:41,730 Women will never have a voice in politics, Mrs. Baird. No convention is 75 00:03:41,730 --> 00:03:42,668 change that. 76 00:03:42,670 --> 00:03:44,770 And how can you be so sure of that, Mr. McBride? 77 00:03:45,070 --> 00:03:47,910 Because women cannot be trusted to vote responsibly. 78 00:03:48,430 --> 00:03:52,470 You base all your decisions entirely upon emotion, not intellect. 79 00:03:53,230 --> 00:03:56,850 I think we're just as capable as men at making intelligent decisions concerning 80 00:03:56,850 --> 00:03:59,410 politics. Or anything else for that matter. 81 00:04:00,250 --> 00:04:03,550 Believe what you like, Mrs. Bayer, but the fact of the matter remains, women 82 00:04:03,550 --> 00:04:05,590 have a particular place in our society. 83 00:04:06,230 --> 00:04:09,590 The sooner you learn to accept that, the better off we'll all be. 84 00:04:15,690 --> 00:04:17,649 Don't let him get to you, Joe. Just ignore him. 85 00:04:18,370 --> 00:04:19,730 Ignoring him isn't the answer, Meg. 86 00:04:20,550 --> 00:04:23,590 Don't you see? By doing nothing, we're doing exactly what he wants us to do. 87 00:04:24,470 --> 00:04:26,030 Sitting back and accepting this. 88 00:04:28,070 --> 00:04:29,370 Going to that meeting, aren't you? 89 00:04:31,610 --> 00:04:32,610 Well, I am now. 90 00:05:36,520 --> 00:05:40,080 It was absolutely wonderful. I wish you could have been there. 91 00:05:40,960 --> 00:05:44,260 There were over 500 women at this convention from all over the country. 92 00:05:44,780 --> 00:05:46,240 Standing up for women's rights. 93 00:05:47,080 --> 00:05:48,160 Demanding to be heard. 94 00:05:48,900 --> 00:05:50,220 Sounds like quite an event. 95 00:05:51,700 --> 00:05:52,740 It was great. 96 00:05:53,380 --> 00:05:54,440 And the speakers. 97 00:05:54,840 --> 00:05:56,500 They spoke with such passion. 98 00:05:56,760 --> 00:05:57,760 Such conviction. 99 00:05:58,760 --> 00:06:00,080 Especially Susan B. Anthony. 100 00:06:00,420 --> 00:06:02,880 I've never felt so inspired in my life. 101 00:06:03,760 --> 00:06:04,760 That's nice, Joe. 102 00:06:05,320 --> 00:06:06,320 Nice. 103 00:06:07,690 --> 00:06:10,810 Amy, these women are changing the way people see us. 104 00:06:11,330 --> 00:06:12,630 The way we see ourselves. 105 00:06:14,030 --> 00:06:17,430 Imagine what it would feel like to have the same rights as men. 106 00:06:18,090 --> 00:06:19,490 To be seen as equal. 107 00:06:20,630 --> 00:06:22,330 Equal? Wouldn't that be something? 108 00:06:24,030 --> 00:06:25,730 Now, they've set up their own organization. 109 00:06:26,210 --> 00:06:28,150 The National Women's Suffrage Association. 110 00:06:28,530 --> 00:06:31,530 And they're asking people to open branches in their own communities. 111 00:06:33,670 --> 00:06:35,030 I'm thinking about doing it. 112 00:06:35,430 --> 00:06:39,400 What? Well, Amy, you can't just talk about change. 113 00:06:40,280 --> 00:06:42,600 You have to get involved. This is our chance. 114 00:06:43,620 --> 00:06:48,240 I don't see the need for us to get involved with something like this. Well, 115 00:06:48,240 --> 00:06:51,160 people don't get involved, things are not going to change. 116 00:06:52,300 --> 00:06:53,680 Unless people change things. 117 00:06:55,040 --> 00:06:56,040 That's right. 118 00:06:56,220 --> 00:06:57,380 People like us. 119 00:06:57,820 --> 00:07:00,180 But, Jo, these women are not like us. 120 00:07:00,640 --> 00:07:01,640 They're not ladies. 121 00:07:02,480 --> 00:07:03,980 I've heard stories about them. 122 00:07:04,380 --> 00:07:06,080 They're rude and unrefined. 123 00:07:06,320 --> 00:07:10,600 And one of them has even admitted to practicing free love. 124 00:07:11,540 --> 00:07:14,020 Do you really want to be associated with women like that? 125 00:07:14,400 --> 00:07:16,480 The women that I met were nothing like that. 126 00:07:17,860 --> 00:07:20,620 All they're doing is trying to make things better for us. 127 00:07:21,720 --> 00:07:22,720 All of us. 128 00:07:23,620 --> 00:07:25,560 I think the least we could do is try and help them. 129 00:07:37,420 --> 00:07:38,420 What are you still doing up? 130 00:07:38,500 --> 00:07:39,500 Oh, I can't sleep. 131 00:07:40,500 --> 00:07:43,240 I started reading these suffrage papers and I can't put them down. 132 00:07:45,980 --> 00:07:49,260 You know, when we were growing up, our army and father taught us that women 133 00:07:49,260 --> 00:07:50,760 could do anything that men could do. 134 00:07:51,060 --> 00:07:53,680 So my sisters and I never thought of ourselves as anything but equal. 135 00:07:55,500 --> 00:08:00,140 Now that I'm reading these, I'm starting to see things in a whole new light. 136 00:08:01,020 --> 00:08:01,999 What do you mean? 137 00:08:02,000 --> 00:08:05,440 I paid half this for a government that doesn't recognize me as a citizen. 138 00:08:05,980 --> 00:08:10,740 And I don't even have any... say in that government because i can't vote voting 139 00:08:10,740 --> 00:08:15,140 ain't that big a deal joe how can you say that nick how would you feel if 140 00:08:15,140 --> 00:08:18,160 somebody told you that you couldn't vote in the election wouldn't bother me one 141 00:08:18,160 --> 00:08:24,200 bit i wasn't planning on voting anyway you're not gonna vote nope never had 142 00:08:24,200 --> 00:08:30,920 before why not well i don't really see the point of it i mean how much 143 00:08:30,920 --> 00:08:32,659 difference is one vote gonna make anyway 144 00:08:52,099 --> 00:08:54,720 Hey, Dr. Pierce, I finished wrapping those bandages for you. Oh, Nan, don't 145 00:08:54,720 --> 00:08:56,040 in here. I haven't finished cleaning up yet. 146 00:08:56,460 --> 00:08:58,360 Oh, that's all right. I don't mind a little bit of blood. 147 00:09:01,580 --> 00:09:02,580 Wow. 148 00:09:02,760 --> 00:09:04,680 Could all this blood come out of Mr. Brenner's head? 149 00:09:05,180 --> 00:09:07,500 Yes. It took 23 stitches to close the wound. 150 00:09:09,020 --> 00:09:10,020 Hey, 151 00:09:10,320 --> 00:09:11,320 do you want me to have these off for you? 152 00:09:11,580 --> 00:09:13,560 Oh, thank you, Nan. It would be a big help. 153 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 Where did the clamps go? 154 00:09:18,540 --> 00:09:19,540 Oh, in the cup drawer. 155 00:09:24,720 --> 00:09:25,720 Message needles? 156 00:09:25,960 --> 00:09:27,240 Uh, right beside the clamps. 157 00:09:29,480 --> 00:09:32,300 Nan, you've learned the names of all the instruments? 158 00:09:32,760 --> 00:09:36,280 Well, I hear that I'm going to have to know them one day, so might as well get 159 00:09:36,280 --> 00:09:37,280 head start and learn them now. 160 00:09:42,520 --> 00:09:43,840 Why do you even want to know him? 161 00:09:44,180 --> 00:09:47,100 Because you spend so much time at the Gentleman's Club, I just want to know 162 00:09:47,100 --> 00:09:48,140 you talk about all day. 163 00:09:49,080 --> 00:09:50,080 Business and politics. 164 00:09:50,680 --> 00:09:51,920 Nothing you'd be interested in. 165 00:09:52,240 --> 00:09:53,240 Amy, Laurie. 166 00:09:53,710 --> 00:09:54,710 I'm glad that I caught you. 167 00:09:55,150 --> 00:09:57,290 I was wondering if I could put one of these posters in your window. 168 00:09:57,910 --> 00:09:58,910 Of course. 169 00:09:59,050 --> 00:10:00,050 What are they for? 170 00:10:00,150 --> 00:10:02,830 I'm opening a Concord branch of the National Women's Suffrage Association. 171 00:10:04,330 --> 00:10:07,850 I'm holding a meeting on Friday at Plumfield to give people in town a 172 00:10:07,850 --> 00:10:08,850 get involved. 173 00:10:11,010 --> 00:10:12,450 Are you expecting many people? 174 00:10:13,630 --> 00:10:17,310 Well, as many people as I can talk into coming. 175 00:10:18,170 --> 00:10:20,130 I was hoping the two of you would come as well. 176 00:10:23,210 --> 00:10:26,410 I'm not sure. I mean, please, I really want you to be there. 177 00:10:28,890 --> 00:10:29,890 All right. 178 00:10:30,510 --> 00:10:31,510 Sure. 179 00:10:31,650 --> 00:10:32,650 Thank you. 180 00:10:36,850 --> 00:10:37,850 It's for Mr. 181 00:10:37,930 --> 00:10:42,610 Edward Trenton in Boston, and it should read, I hope your trip to New York went 182 00:10:42,610 --> 00:10:45,810 well. I look forward to seeing you in Concord soon. 183 00:10:47,010 --> 00:10:48,010 I miss you. 184 00:10:49,370 --> 00:10:50,370 I miss you, too. 185 00:10:56,940 --> 00:10:59,420 I thought you were still in New York. Well, things went very well. We finished 186 00:10:59,420 --> 00:11:02,080 early, and I... I thought I'd come and visit you. 187 00:11:02,620 --> 00:11:03,640 I'm glad you did. 188 00:11:04,560 --> 00:11:08,480 Oh, um... These are for you. 189 00:11:09,300 --> 00:11:10,540 Thank you. They're beautiful. 190 00:11:27,760 --> 00:11:28,880 It's been a long time, I know. 191 00:11:29,480 --> 00:11:32,460 Not a day goes by when I don't think about you. 192 00:11:32,800 --> 00:11:34,500 I hope you know that. I do. 193 00:11:35,820 --> 00:11:38,200 It's just we hardly ever see each other anymore. 194 00:11:40,940 --> 00:11:42,920 I know you're frustrated. 195 00:11:43,920 --> 00:11:47,520 I could hear it in the tone of your last letter, and believe me, I feel the same 196 00:11:47,520 --> 00:11:51,020 way. It's not easy having a proper courtship when we live so far apart. 197 00:11:51,940 --> 00:11:53,420 I wish things could be different. 198 00:11:54,680 --> 00:11:55,680 Well, maybe they can. 199 00:11:57,689 --> 00:12:00,130 How? Meg, you know I've been doing a lot of business in New York recently. 200 00:12:00,790 --> 00:12:01,790 Yes? 201 00:12:01,930 --> 00:12:06,450 Well, things have been going very well for me there. I mean, much better than I 202 00:12:06,450 --> 00:12:07,450 could ever imagine. 203 00:12:08,870 --> 00:12:09,870 And? 204 00:12:10,510 --> 00:12:14,110 Meg, the firm has offered me a partnership. 205 00:12:16,370 --> 00:12:17,950 Oh, Edward, that's wonderful. 206 00:12:18,410 --> 00:12:20,730 You want me to move to New York and open up an office there? 207 00:12:21,870 --> 00:12:22,970 You're moving to New York? 208 00:12:23,550 --> 00:12:24,550 Yeah. 209 00:12:28,040 --> 00:12:29,120 I want you to come with me. 210 00:12:38,500 --> 00:12:40,480 Hi. Love this dress on me. 211 00:12:40,700 --> 00:12:42,980 It's really quite flattering, don't you think? 212 00:12:43,760 --> 00:12:48,540 Yes. We are fighting for the right to vote, not having a tea party. 213 00:12:49,100 --> 00:12:51,280 Still, man, I think we should all look our best. 214 00:12:51,940 --> 00:12:52,940 Oh, thank you. 215 00:12:56,360 --> 00:12:58,020 I thought your sisters would be here by now. 216 00:12:58,480 --> 00:13:01,020 Well, I guess they're probably running a little late. 217 00:13:02,520 --> 00:13:03,519 I'll get it. 218 00:13:03,520 --> 00:13:05,200 That must be them. 219 00:13:06,920 --> 00:13:09,780 Asia, thank you so much for doing this with me. 220 00:13:10,560 --> 00:13:11,740 Well, it's my fight, too. 221 00:13:14,460 --> 00:13:15,460 Mr. Bridger. 222 00:13:15,640 --> 00:13:17,320 I must be early. 223 00:13:17,760 --> 00:13:19,100 Actually, no, you're right on time. 224 00:13:19,400 --> 00:13:22,160 So glad you could make it. Well, when I heard you were hosting this little 225 00:13:22,160 --> 00:13:23,760 shindig, I knew things were bound to get interesting. 226 00:13:25,320 --> 00:13:28,360 You must admit, you have a knack for stirring things up. 227 00:13:28,820 --> 00:13:29,940 I'll take that as a compliment. 228 00:13:30,460 --> 00:13:31,460 You should. 229 00:13:32,360 --> 00:13:35,720 Well, let's go and get some more food. Please, make yourself comfortable. 230 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Thank you. 231 00:13:38,780 --> 00:13:40,100 Are you going to put some newspaper? 232 00:13:40,640 --> 00:13:43,860 Of course. But I'm also here to show my support for the cause. 233 00:13:45,040 --> 00:13:47,160 I thought men were against women having the right to vote. 234 00:13:47,820 --> 00:13:48,820 Not all men. 235 00:13:51,700 --> 00:13:54,040 Do you think we need all these chairs? 236 00:13:54,880 --> 00:13:56,800 Oh, I was wondering if we had enough chairs. 237 00:13:57,120 --> 00:13:58,740 A lot of people said they were coming today. 238 00:14:02,580 --> 00:14:03,580 Don't worry. 239 00:14:03,700 --> 00:14:04,700 They'll be here. 240 00:14:05,620 --> 00:14:06,620 Now. 241 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 I don't understand. 242 00:14:12,640 --> 00:14:15,200 My mother and father told me that they'd be here today. 243 00:14:17,740 --> 00:14:19,160 I could stay a little longer if you like. 244 00:14:20,680 --> 00:14:21,680 There's no point. 245 00:14:23,400 --> 00:14:24,640 It's obvious that no one's coming. 246 00:14:28,380 --> 00:14:29,380 I'm sorry, Joe. 247 00:15:05,480 --> 00:15:06,480 I'm sorry, Joe. 248 00:15:06,960 --> 00:15:09,820 We must have lost track of the time. We've lost track of the time. 249 00:15:10,440 --> 00:15:11,820 Well, you know how busy things can get. 250 00:15:12,200 --> 00:15:13,740 This meeting was important to me. 251 00:15:14,200 --> 00:15:16,020 I expected my family to show up. 252 00:15:18,020 --> 00:15:19,160 Well, at least you had Meg there. 253 00:15:19,460 --> 00:15:20,460 No, I didn't. 254 00:15:21,840 --> 00:15:22,840 Meg didn't go? 255 00:15:23,100 --> 00:15:24,100 No. 256 00:15:25,240 --> 00:15:28,100 And I don't know where she is, either. I stopped by her house this afternoon. 257 00:15:28,160 --> 00:15:29,160 She wasn't there. 258 00:15:30,560 --> 00:15:34,140 Look, I understand people in town being reluctant to help. 259 00:15:34,890 --> 00:15:35,930 But my own family. 260 00:15:37,610 --> 00:15:38,610 I'm sorry, Joe. 261 00:15:39,590 --> 00:15:41,470 But you know this is a sensitive subject. 262 00:15:41,930 --> 00:15:44,930 The suffrage movement's been a topic of conversation at Gentleman's Club all 263 00:15:44,930 --> 00:15:48,790 week. At first, the idea of allowing women to vote was nothing more than a 264 00:15:48,790 --> 00:15:49,469 to them. 265 00:15:49,470 --> 00:15:52,330 But now that the women's movement is getting momentum across the country, 266 00:15:52,330 --> 00:15:53,410 don't think it's very funny anymore. 267 00:15:54,270 --> 00:15:55,890 They want things to stay the same. 268 00:15:56,570 --> 00:16:00,150 That's why we need men like you to support us. I'm afraid it's not that 269 00:16:00,890 --> 00:16:04,370 Several of my clients strongly oppose the suffrage movement. If I support 270 00:16:04,560 --> 00:16:05,559 I know they won't approve. 271 00:16:05,560 --> 00:16:07,160 It will affect his business, Joe. 272 00:16:07,720 --> 00:16:11,020 You know that I believe in this cause, and I will try to help you. 273 00:16:11,580 --> 00:16:13,500 I just want you to understand that I have to be careful. 274 00:16:26,940 --> 00:16:30,600 Have you heard his heartbeat yet? 275 00:16:30,980 --> 00:16:32,740 Well, she probably won't if you keep on talking. 276 00:16:36,780 --> 00:16:38,400 What is it? I can't hear anything. 277 00:16:39,180 --> 00:16:40,180 I don't have a heartbeat? 278 00:16:40,480 --> 00:16:43,100 No, you have a heartbeat. I just can't hear it yet. 279 00:16:43,340 --> 00:16:44,740 I thought I was dead. 280 00:16:46,140 --> 00:16:47,140 What are you doing? 281 00:16:47,720 --> 00:16:48,920 I'm listening to Tommy's heart. 282 00:16:49,280 --> 00:16:50,280 Where did you get that? 283 00:16:50,500 --> 00:16:51,500 Dr. Pierce. 284 00:16:51,620 --> 00:16:53,480 Dr. Pierce, the thing you play with his stethoscope? 285 00:16:54,100 --> 00:16:55,460 I'm not playing a meal. I'm practicing. 286 00:16:56,040 --> 00:16:57,080 Come here. I'll listen to your heartbeat. 287 00:16:57,760 --> 00:16:58,760 No, thanks. 288 00:17:00,660 --> 00:17:02,920 I'm next, man. I want to see if I have a heart. 289 00:17:03,120 --> 00:17:04,119 All right. 290 00:17:04,359 --> 00:17:05,819 Everyone has to be quiet so I can hear it. 291 00:17:13,000 --> 00:17:17,900 support a government that denies women their basic human rights, rights that 292 00:17:17,900 --> 00:17:19,400 every American should have. 293 00:17:20,020 --> 00:17:24,359 We need to have a voice in this country. We need to be heard loud and clear. 294 00:17:25,660 --> 00:17:29,340 But we're never going to have that voice until we're given the right to vote. 295 00:17:32,660 --> 00:17:36,720 If we all pull together, we can make them listen. 296 00:17:37,140 --> 00:17:38,860 We can finally be heard. 297 00:17:39,210 --> 00:17:43,670 I have no doubt you have been heard, Mrs. Bale. I'm sure that every citizen 298 00:17:43,670 --> 00:17:46,270 here to New York has heard your hysterical outburst today. 299 00:17:48,210 --> 00:17:49,250 Hysterical outburst? 300 00:17:58,010 --> 00:17:59,010 Here. 301 00:17:59,250 --> 00:18:00,510 May I have one of those, please? 302 00:18:08,620 --> 00:18:09,619 That's very good. 303 00:18:09,620 --> 00:18:10,620 Very passionate. 304 00:18:12,400 --> 00:18:13,720 Unfortunately, not very effective. 305 00:18:14,260 --> 00:18:17,120 Well, that all depends on what you're trying to achieve. If you wanted to 306 00:18:17,120 --> 00:18:18,960 Main Street, I think you did an excellent job. 307 00:18:21,840 --> 00:18:25,360 Look, maybe it's time for a different approach. 308 00:18:27,100 --> 00:18:30,260 A shift in thinking. Something a little more radical. 309 00:18:33,230 --> 00:18:34,610 What exactly are you suggesting? 310 00:18:34,830 --> 00:18:38,530 A new departure. It's a whole new way of interpreting the Constitution that says 311 00:18:38,530 --> 00:18:40,370 that women already have the right to vote. 312 00:18:41,570 --> 00:18:42,910 How can that be possible? 313 00:18:44,170 --> 00:18:45,310 Read the 14th Amendment. 314 00:18:51,150 --> 00:18:55,390 The 14th Amendment? Yes. It actually says that all persons born in the United 315 00:18:55,390 --> 00:18:56,950 States are considered citizens. 316 00:18:57,890 --> 00:19:00,110 All persons, Amy, not just men. 317 00:19:01,350 --> 00:19:04,610 So I'm going to contact the Suffolk Association and see if we can use that 318 00:19:04,610 --> 00:19:05,930 argument to take a vote this year. 319 00:19:06,730 --> 00:19:08,330 Do you really think that's going to work? 320 00:19:08,870 --> 00:19:10,430 Well, I spoke to Harrison. 321 00:19:10,630 --> 00:19:13,850 He seems to think it's a bit controversial, but worth a try. 322 00:19:14,930 --> 00:19:17,510 Meg, where on earth have you been? I'm sorry. 323 00:19:18,330 --> 00:19:20,370 I've been a little distracted lately. 324 00:19:21,450 --> 00:19:22,530 Edward came to town. 325 00:19:22,990 --> 00:19:23,990 Oh, wonderful. 326 00:19:27,110 --> 00:19:28,110 Are you all right? 327 00:19:28,350 --> 00:19:30,990 Edward has asked me to move to New York with him. 328 00:19:32,970 --> 00:19:33,970 What? 329 00:19:34,870 --> 00:19:39,830 Edward has been offered a partnership at his firm, so he has to move to New 330 00:19:39,830 --> 00:19:40,830 York. 331 00:19:41,370 --> 00:19:42,370 Permanently. 332 00:19:42,770 --> 00:19:43,770 Has he proposed? 333 00:19:45,310 --> 00:19:46,850 Well, no. 334 00:19:47,650 --> 00:19:50,990 At first I thought he was going to, but then he told me that his firm would be 335 00:19:50,990 --> 00:19:54,870 leasing him an apartment and he'd be buying a house for me nearby. 336 00:19:55,570 --> 00:19:56,630 So you'd be... 337 00:19:56,910 --> 00:19:58,310 Living in New York together? 338 00:19:59,690 --> 00:20:01,010 Separately? Yes. 339 00:20:01,610 --> 00:20:02,610 For now. 340 00:20:03,130 --> 00:20:05,350 But he said that he would like to continue our courtship. 341 00:20:05,670 --> 00:20:08,150 And I'm sure it's just a matter of time before he does propose. 342 00:20:08,870 --> 00:20:12,130 Meg, he can't possibly expect you to move to New York without a proposal. 343 00:20:12,850 --> 00:20:16,290 And quite frankly, I'm appalled that he would even ask you to do such a thing. 344 00:20:16,390 --> 00:20:17,390 Amy. 345 00:20:17,410 --> 00:20:18,430 Well, she's right. 346 00:20:19,230 --> 00:20:22,590 If he's not going to ask you to marry him, Meg, exactly what are his 347 00:20:23,830 --> 00:20:24,830 I don't know. 348 00:20:25,790 --> 00:20:28,100 Well, I hope he wants to marry me. 349 00:20:28,760 --> 00:20:30,340 I would really love to marry him. 350 00:20:31,760 --> 00:20:34,260 But if I don't move to New York, he may never propose. 351 00:20:34,920 --> 00:20:37,320 What if you do move to New York and he still doesn't ask? 352 00:20:38,320 --> 00:20:39,560 What are you supposed to do then? 353 00:20:40,840 --> 00:20:41,840 I don't know. 354 00:20:42,420 --> 00:20:44,600 I don't know why you're in such a hurry to get married anyway. 355 00:20:45,400 --> 00:20:47,960 You've been managing just fine on your own the past few years. 356 00:20:48,500 --> 00:20:50,960 I know, but that's because I didn't have a choice. 357 00:20:52,040 --> 00:20:55,520 I didn't have a man around to take care of things, to take care of me. 358 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 I miss that. 359 00:20:58,520 --> 00:21:01,140 I miss being married. 360 00:21:03,260 --> 00:21:04,300 And I love Edward. 361 00:21:05,460 --> 00:21:07,660 Well, what are you going to do? 362 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 I don't know. 363 00:21:21,460 --> 00:21:22,399 What's going on? 364 00:21:22,400 --> 00:21:24,080 It's Mr. Kennedy. He's taking a turn for the worth. 365 00:21:28,170 --> 00:21:29,570 Quick, get me the forceps. 366 00:21:30,030 --> 00:21:32,630 You just took his appendix out last week and he said he was fine. 367 00:21:32,870 --> 00:21:34,590 He was, but he developed an infection. 368 00:21:37,390 --> 00:21:38,390 What are you doing? 369 00:21:38,610 --> 00:21:41,430 I'm cutting away the dead tissue to try to prevent the infection from spreading. 370 00:21:43,130 --> 00:21:44,130 He's burning up. 371 00:21:45,850 --> 00:21:47,710 Cold compresses. We need to bring his fever down. 372 00:21:54,670 --> 00:21:58,120 I need to... cauterized wound. Nan, quick, get me the nitric acid. It's in 373 00:21:58,120 --> 00:21:59,180 cupboard, second bottle from the left. 374 00:22:19,800 --> 00:22:20,800 What's wrong? 375 00:22:21,560 --> 00:22:22,560 It's too late, Nan. 376 00:22:25,290 --> 00:22:28,430 No, it's not. Here's the acid. We can cauterize it. There's nothing more we 377 00:22:28,430 --> 00:22:30,490 do. We can't just give up. 378 00:22:31,430 --> 00:22:32,690 He's gone now. 379 00:22:33,950 --> 00:22:35,730 No, you said he was going to be fine. 380 00:22:41,250 --> 00:22:42,250 I'm sorry. 381 00:22:44,590 --> 00:22:48,890 And remember, gentlemen, that it is your civic duty to vote. So be sure to 382 00:22:48,890 --> 00:22:49,890 register here today. 383 00:22:50,610 --> 00:22:51,610 14? 384 00:22:51,790 --> 00:22:53,250 No, thank you. 385 00:22:57,010 --> 00:22:58,030 You're the polling official? 386 00:22:58,530 --> 00:23:01,430 Yes. The mayor was kind enough to appoint me. 387 00:23:02,770 --> 00:23:05,810 Actually, I'm glad to see you. You're just in time to help the other ladies 388 00:23:05,810 --> 00:23:06,809 serve tea. 389 00:23:06,810 --> 00:23:08,510 I'm not here to serve you, Mr. 390 00:23:08,710 --> 00:23:12,190 McBride. Ah, then you're here to entertain us again with another one of 391 00:23:12,190 --> 00:23:13,930 hysterical outbursts? 392 00:23:16,690 --> 00:23:17,609 Actually, no. 393 00:23:17,610 --> 00:23:18,950 I'm here to register to vote. 394 00:23:19,270 --> 00:23:20,270 Ah, how novel. 395 00:23:20,750 --> 00:23:22,490 It is my constitutional right. 396 00:23:22,970 --> 00:23:24,410 Your constitutional right? 397 00:23:25,110 --> 00:23:26,110 As a citizen. 398 00:23:26,960 --> 00:23:29,200 Would you see, Mrs. Bear, woman or not citizen? 399 00:23:30,140 --> 00:23:33,400 Well, then, Mr. McBride, it appears that you haven't read the 14th Amendment 400 00:23:33,400 --> 00:23:39,200 recently. Because if you had, you would have noticed that it reads, all persons 401 00:23:39,200 --> 00:23:44,320 born or naturalized in the United States and subject to the jurisdiction thereof 402 00:23:44,320 --> 00:23:49,360 are citizens of the United States and of the state wherein they reside. 403 00:23:50,340 --> 00:23:55,060 So, as a citizen, I therefore am entitled to all the rights of 404 00:23:55,950 --> 00:23:58,190 including the right to vote. 405 00:23:58,390 --> 00:24:02,790 Read further, Mrs. Baer, and you will learn that in the second section of the 406 00:24:02,790 --> 00:24:07,750 14th Amendment, it defines a voter as a male inhabitant, being at least 21 years 407 00:24:07,750 --> 00:24:08,750 of age. 408 00:24:08,850 --> 00:24:12,750 Furthermore, the 15th Amendment guarantees the right to vote to all men, 409 00:24:12,850 --> 00:24:15,850 regardless of race or previous condition of servitude. 410 00:24:16,590 --> 00:24:18,350 All men, Mrs. 411 00:24:18,550 --> 00:24:20,110 Baer, not women. 412 00:24:21,520 --> 00:24:25,600 I will vote in this election next week, Mr. McBride, whether you register me or 413 00:24:25,600 --> 00:24:26,600 not. 414 00:24:28,020 --> 00:24:31,520 You do so, Mrs. Bair, and I will have you arrested. 415 00:24:32,320 --> 00:24:33,420 We'll see about that. 416 00:24:42,280 --> 00:24:47,420 She told him that she was going to show up to vote next week, and then McBride 417 00:24:47,420 --> 00:24:48,640 threatened to have her arrested. 418 00:24:49,280 --> 00:24:51,580 He can't do that, can he? He most certainly can. 419 00:24:52,840 --> 00:24:56,160 But she mentioned something called the new departure. 420 00:24:56,940 --> 00:25:00,260 Ah, yes, the new women's suffrage strategy. 421 00:25:00,500 --> 00:25:04,520 It has no legal foundation. It's really an excuse these women have come up with 422 00:25:04,520 --> 00:25:07,900 to justify their unlawful behavior, and there isn't a court in the country that 423 00:25:07,900 --> 00:25:09,120 would see it as anything more than that. 424 00:25:09,940 --> 00:25:14,620 If they really want to elicit change, they should find a more civilized way to 425 00:25:14,620 --> 00:25:15,620 do it. 426 00:25:16,170 --> 00:25:19,350 But if they don't speak up for themselves, how will they ever be 427 00:25:21,590 --> 00:25:22,790 They have been noted. 428 00:25:23,290 --> 00:25:26,830 But if they expect to be taken seriously, they need to conduct 429 00:25:26,830 --> 00:25:28,210 more ladylike fashion. 430 00:25:29,590 --> 00:25:31,590 It would be wise to take a lesson from you. 431 00:25:33,590 --> 00:25:36,170 I think we've wasted enough time talking about politics. 432 00:25:37,050 --> 00:25:38,130 Let's talk about New York. 433 00:25:38,730 --> 00:25:39,730 Oh, yes. 434 00:25:40,130 --> 00:25:41,130 New York. 435 00:25:42,310 --> 00:25:44,890 Meg, I know this will be an adjustment for you, but... 436 00:25:46,580 --> 00:25:47,580 You're going to love it. 437 00:25:47,840 --> 00:25:49,100 It's a wonderful city. 438 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 I'm sure it is. 439 00:25:51,020 --> 00:25:54,000 It's just... What? 440 00:25:54,320 --> 00:25:55,320 What is it? 441 00:25:56,700 --> 00:26:01,380 Edward, I'm not quite sure why you want me to move to New York with you. 442 00:26:02,620 --> 00:26:03,660 Meg, you know why. 443 00:26:04,180 --> 00:26:05,660 So we can spend more time together. 444 00:26:06,540 --> 00:26:08,280 So you won't be traveling as much. 445 00:26:09,140 --> 00:26:14,780 Well, no, I will be still traveling a lot, but at least I will have you to 446 00:26:14,780 --> 00:26:15,780 home to. 447 00:26:16,110 --> 00:26:17,250 Me to come home to. 448 00:26:17,730 --> 00:26:19,350 But we won't be living together. 449 00:26:20,250 --> 00:26:22,590 No, but we'll be in the same city. 450 00:26:23,570 --> 00:26:24,570 Yes, I know. 451 00:26:26,870 --> 00:26:33,690 I guess... Well, I suppose what I'm wondering is... What are your 452 00:26:35,710 --> 00:26:36,710 My intentions? 453 00:26:39,350 --> 00:26:45,530 Oh, uh... Yes, I see. You want to know if... If I intend to marry you. 454 00:26:47,760 --> 00:26:48,760 Do you? 455 00:26:48,900 --> 00:26:52,420 I haven't really given it much thought. I suppose I did. 456 00:26:53,240 --> 00:26:56,560 I assume that we would be married eventually. 457 00:26:58,560 --> 00:26:59,560 Oh. 458 00:27:00,440 --> 00:27:04,700 Meg, if the only reason that you don't want to go to New York is because I 459 00:27:04,700 --> 00:27:10,360 haven't proposed to you, we can solve that problem right now. 460 00:27:11,680 --> 00:27:12,680 Edward. 461 00:27:20,590 --> 00:27:23,670 than to spend the rest of my life looking after you and your children. 462 00:27:24,670 --> 00:27:27,410 Would you do me the honor of becoming my wife? 463 00:27:30,050 --> 00:27:34,590 Edward, this is a very big decision for me. 464 00:27:36,450 --> 00:27:39,290 Would you mind terribly if I took some time to think about it? 465 00:27:42,670 --> 00:27:45,810 Of course. 466 00:27:46,910 --> 00:27:48,430 Take as much time as you need. 467 00:27:50,440 --> 00:27:52,500 But just... just think. 468 00:27:52,820 --> 00:27:56,060 Think about the wonderful life we'll have together in New York as Mr. 469 00:27:56,260 --> 00:27:57,019 and Mrs. 470 00:27:57,020 --> 00:27:58,020 Edward Trenton. 471 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Laurie! 472 00:28:12,280 --> 00:28:13,280 Laurie, wait! 473 00:28:16,540 --> 00:28:18,960 Joe, I can't talk long. I'm expecting a client. 474 00:28:20,040 --> 00:28:22,920 I just wanted to thank you for helping me pay for these posters. 475 00:28:23,300 --> 00:28:24,179 Well, you're welcome. 476 00:28:24,180 --> 00:28:26,400 I know that it was difficult for you getting involved in this. 477 00:28:27,120 --> 00:28:28,120 Joe, it was nothing, really. 478 00:28:30,360 --> 00:28:32,560 Mr. Keaton, please go right inside. 479 00:28:33,300 --> 00:28:34,580 I'll be with you in just a minute. 480 00:28:39,160 --> 00:28:40,160 Joe, I'm sorry. 481 00:28:41,360 --> 00:28:43,880 One of my clients pulled his account today because he found out you're my 482 00:28:43,880 --> 00:28:44,880 -in -law. 483 00:28:45,480 --> 00:28:46,480 What? 484 00:28:48,180 --> 00:28:49,180 I have to go. 485 00:28:58,350 --> 00:29:00,950 That was no use. I can't figure out how to work this thing. 486 00:29:01,170 --> 00:29:04,710 Nan, you can do it. You just need to keep on trying. No, I can't. Yes, you 487 00:29:07,590 --> 00:29:10,730 You've been trying to get that thing to work for days, Nan. I don't see why 488 00:29:10,730 --> 00:29:11,689 you're bothering. 489 00:29:11,690 --> 00:29:13,650 She's going to be a doctor. She's got to practice, right? 490 00:29:13,930 --> 00:29:16,410 She's just wasting her time. She'll never be a doctor. 491 00:29:16,650 --> 00:29:17,650 Who says she can't? 492 00:29:19,330 --> 00:29:22,610 She's a girl, Nan. And everyone knows that girls can't be doctors. 493 00:29:23,850 --> 00:29:24,769 Yes, they can. 494 00:29:24,770 --> 00:29:26,510 How many female doctors do you know? 495 00:29:27,300 --> 00:29:30,680 Well, Nan, you said yourself, there are two medical schools just for women. 496 00:29:31,020 --> 00:29:33,720 That means there'll be plenty of female doctors, and Nan's going to be one of 497 00:29:33,720 --> 00:29:36,320 them. Don't expect me to be one of her patients. 498 00:29:37,940 --> 00:29:40,220 Nan, don't listen to him. I think he'll make a great doctor. 499 00:29:41,460 --> 00:29:42,880 I'm just not cut out to be a doctor. 500 00:29:43,560 --> 00:29:45,060 I'm not strong like Dr. Pierce. 501 00:29:45,840 --> 00:29:47,420 Mr. Kennedy died. What did I do? 502 00:29:47,840 --> 00:29:48,840 I cried. 503 00:29:49,320 --> 00:29:51,720 It's just because you care about people, and that's what being a doctor's all 504 00:29:51,720 --> 00:29:52,720 about. 505 00:29:53,440 --> 00:29:55,020 Well, get it. You have nothing to worry about. 506 00:29:59,050 --> 00:30:00,990 If you try to vote, you're going to get arrested. 507 00:30:01,350 --> 00:30:03,510 Well, if I get arrested, can I get arrested? 508 00:30:03,790 --> 00:30:05,670 Jill, you're being completely irrational about this. 509 00:30:06,110 --> 00:30:07,770 What happens to the school if you get thrown in jail? 510 00:30:08,070 --> 00:30:10,350 Please, think about what you are doing. 511 00:30:12,050 --> 00:30:13,050 Meg! 512 00:30:13,190 --> 00:30:16,790 I'm so glad you're here. Maybe you can talk some sense into her. 513 00:30:18,530 --> 00:30:20,610 Edward just asked me to marry him. 514 00:30:21,490 --> 00:30:22,490 Really? 515 00:30:22,750 --> 00:30:23,750 Wonderful! 516 00:30:24,450 --> 00:30:25,450 Congratulations. 517 00:30:26,320 --> 00:30:28,660 Well, then I guess this means you'll be moving to New York after all. 518 00:30:29,560 --> 00:30:32,300 Well, I haven't accepted his proposal yet. 519 00:30:32,800 --> 00:30:35,280 But, Meg, I thought you said you wanted to marry Edward. 520 00:30:35,600 --> 00:30:39,300 I do. It's just the thought of moving to New York. 521 00:30:40,260 --> 00:30:41,840 But if that's where he needs to be. 522 00:30:42,280 --> 00:30:45,000 But he said he'd still be doing a great deal of traveling. 523 00:30:45,320 --> 00:30:47,580 Well, then if that's the case, why didn't he move here to Concord? 524 00:30:47,900 --> 00:30:49,840 Well, she can't expect him to change his whole life around. 525 00:30:50,200 --> 00:30:52,040 Well, that's what he's expecting of her. 526 00:30:52,490 --> 00:30:53,490 That's not the same thing, Joe. 527 00:30:53,690 --> 00:30:56,250 And why is that? Because his life is more important than hers? 528 00:30:58,630 --> 00:30:59,630 I didn't say that. 529 00:31:00,450 --> 00:31:01,730 Why don't we all just admit it? 530 00:31:03,130 --> 00:31:05,310 Meg has no say at all in where they live. 531 00:31:05,850 --> 00:31:09,550 Joe, I think that Edward will at least consider my opinion. 532 00:31:10,110 --> 00:31:11,110 I hope so, Meg. 533 00:31:22,410 --> 00:31:23,410 Dr. Pierce? 534 00:31:24,870 --> 00:31:25,870 Nan? 535 00:31:26,090 --> 00:31:30,250 I must admit, I'm a little surprised to see you here. 536 00:31:30,590 --> 00:31:35,270 Why? Well, you were so upset after Mr. Kennedy died, I didn't think you'd want 537 00:31:35,270 --> 00:31:36,089 to come back. 538 00:31:36,090 --> 00:31:40,690 Well, I couldn't just give up. I mean, medicine's all about taking care of 539 00:31:40,690 --> 00:31:43,390 people. We've got a whole room of waiting patients out there. 540 00:31:44,570 --> 00:31:46,050 Nan, I am really proud of you. 541 00:31:47,510 --> 00:31:50,670 A lot of people would have given up after what you went through the other 542 00:31:51,370 --> 00:31:55,390 The fact that you were able to pick yourself up and move on shows me that 543 00:31:55,390 --> 00:31:57,670 have the strength of character to succeed in medicine. 544 00:31:59,090 --> 00:32:01,930 You are going to make a wonderful nurse someday. 545 00:32:04,910 --> 00:32:05,910 Nurse? 546 00:32:06,850 --> 00:32:07,850 You mean doctor. 547 00:32:09,470 --> 00:32:11,990 What? Well, I'm going to be a doctor just like you. 548 00:32:12,950 --> 00:32:17,050 Oh, Nan, if I had known that's what you were thinking, I never would have 549 00:32:17,050 --> 00:32:18,050 encouraged you. 550 00:32:18,410 --> 00:32:19,410 What do you mean? 551 00:32:20,110 --> 00:32:24,990 Being a doctor is very difficult. It takes years of dedication and hard work. 552 00:32:25,670 --> 00:32:27,210 You've seen how hard I can work. 553 00:32:28,570 --> 00:32:32,470 This profession is just not suited to the emotional nature of women. 554 00:32:33,030 --> 00:32:34,530 It's not for the weak of heart. 555 00:32:34,850 --> 00:32:36,270 But you said I was strong enough. 556 00:32:36,590 --> 00:32:41,150 You're strong enough to be a nurse, yes, but a doctor... I'm sorry. 557 00:32:41,650 --> 00:32:43,970 Mrs. Joe said that I can be whatever I want. 558 00:32:44,290 --> 00:32:45,610 And I'm going to be a doctor. 559 00:32:54,610 --> 00:32:55,770 Dan, where's Mrs. Joe? 560 00:32:56,850 --> 00:32:58,130 She's on the porch. 561 00:33:01,210 --> 00:33:05,630 Well, if it means that much to you, I'll vote for you. Just tell me who you 562 00:33:05,630 --> 00:33:06,630 want. 563 00:33:06,650 --> 00:33:10,770 Nick. I know it's not going to solve all your problems, but at least it's 564 00:33:10,770 --> 00:33:11,770 something. 565 00:33:12,370 --> 00:33:17,070 The whole point is that you and I should have the same rights, and we don't. 566 00:33:17,830 --> 00:33:19,830 And it's not just about voting, either. 567 00:33:20,490 --> 00:33:21,490 I mean... 568 00:33:21,920 --> 00:33:24,380 Look at all the parents who pulled their boys out of the school after Fritz 569 00:33:24,380 --> 00:33:25,319 died. 570 00:33:25,320 --> 00:33:28,440 They did that because they didn't think that a woman was capable of running a 571 00:33:28,440 --> 00:33:29,700 business on her own, Nick. 572 00:33:30,400 --> 00:33:33,020 And without Fritz, would I have even been able to start the school in the 573 00:33:33,020 --> 00:33:35,380 place? Probably not. I don't know about that, Joe. 574 00:33:36,080 --> 00:33:38,880 I got a feeling you would have found a way to do it no matter what. 575 00:33:40,580 --> 00:33:43,720 I don't know, Nick. I just don't know if I'm doing the right thing. 576 00:33:44,400 --> 00:33:47,640 I mean, Laurie is right. If I do try and vote, the only thing that will happen 577 00:33:47,640 --> 00:33:48,640 is I'll get thrown in jail. 578 00:33:49,140 --> 00:33:51,140 And all that's going to do is put the school at risk again. 579 00:33:55,870 --> 00:33:57,270 Maybe I should think about giving up. 580 00:33:57,810 --> 00:33:59,650 Well, you knew this wasn't going to be easy. 581 00:34:00,710 --> 00:34:02,310 Nothing worth fighting for ever is. 582 00:34:03,030 --> 00:34:05,050 I just didn't think it was going to be this difficult. 583 00:34:06,150 --> 00:34:09,630 No one is supporting me, Nick. Not even my family. In fact, it's tearing us 584 00:34:09,630 --> 00:34:10,630 apart. 585 00:34:34,920 --> 00:34:36,340 I'm going to give it back to Dr. Pierce. 586 00:34:37,620 --> 00:34:39,480 No point in practicing if I can't be a doctor. 587 00:34:41,060 --> 00:34:42,060 What are you talking about? 588 00:34:42,920 --> 00:34:44,760 Dr. Pierce said that women can't be doctors. 589 00:34:45,760 --> 00:34:46,840 He said that to you? 590 00:34:47,300 --> 00:34:49,179 Yeah, but I'll make a really nice nurse, though. 591 00:34:49,900 --> 00:34:50,900 Nan. 592 00:34:51,800 --> 00:34:54,880 Honey, you shouldn't give up just because people tell you that you can't 593 00:34:55,060 --> 00:34:56,060 Why not? You are. 594 00:34:56,800 --> 00:34:58,700 I heard you talking to Nick today, and you were right. 595 00:34:59,160 --> 00:35:02,600 We are never going to be treated the same as men, so why even bother trying? 596 00:35:08,569 --> 00:35:09,569 You're what? 597 00:35:09,570 --> 00:35:10,990 I'm voting in the election tomorrow. 598 00:35:11,190 --> 00:35:14,110 I can't believe you're still going through with this. Think about the 599 00:35:14,430 --> 00:35:16,030 I am thinking about it. 600 00:35:16,710 --> 00:35:18,390 That's exactly why I'm doing this. 601 00:35:19,230 --> 00:35:22,450 I'm doing it for the two girls in my school, one of whom is your daughter. 602 00:35:24,190 --> 00:35:25,530 Meg, you have a daughter as well. 603 00:35:25,970 --> 00:35:28,890 You look them in the eye and you tell them that they're not worth fighting 604 00:35:29,250 --> 00:35:32,130 That you don't care if they grow up to be second -class citizens. 605 00:35:32,550 --> 00:35:34,010 I'm sorry, I can't. 606 00:35:34,650 --> 00:35:37,290 Now, as far as I'm concerned, I have to vote in that election tomorrow. 607 00:35:39,530 --> 00:35:40,730 I couldn't live with myself if I didn't. 608 00:35:49,830 --> 00:35:50,830 Meg! 609 00:35:52,030 --> 00:35:53,030 Come around here. 610 00:35:54,390 --> 00:35:55,390 Meg, 611 00:35:55,590 --> 00:35:57,090 I've been looking for you everywhere. 612 00:35:57,490 --> 00:35:58,570 I was at Amy's. 613 00:35:59,230 --> 00:36:01,090 I got a telegram from my office. 614 00:36:01,450 --> 00:36:03,930 They want me in New York right away, as soon as possible. 615 00:36:05,630 --> 00:36:06,770 I'm leaving tomorrow night. 616 00:36:07,270 --> 00:36:08,270 Tomorrow? 617 00:36:13,320 --> 00:36:17,140 I know that I promised to give you some time to consider my proposal, but I 618 00:36:17,140 --> 00:36:20,340 really need your answer now. 619 00:36:20,560 --> 00:36:22,940 Edward, I haven't made my decision yet. 620 00:36:24,240 --> 00:36:25,480 Oh, oh, I see. 621 00:36:25,720 --> 00:36:27,840 Oh, it's not that I don't want to marry you, I do. 622 00:36:29,000 --> 00:36:32,180 It's just that New York is so far away from my family. 623 00:36:32,480 --> 00:36:33,800 I will be your family. 624 00:36:34,540 --> 00:36:39,740 Edward, isn't there any way that you could move to Concord? 625 00:36:40,740 --> 00:36:42,340 Concord? Don't be ridiculous. 626 00:36:42,620 --> 00:36:45,460 But you said you'd still be doing a great deal of traveling. Couldn't you at 627 00:36:45,460 --> 00:36:49,100 least consider it? There is nothing to consider. We have to move to New York. 628 00:36:49,940 --> 00:36:51,520 Don't you care at all about what I want? 629 00:36:52,300 --> 00:36:53,700 Meg, what has gotten into you? 630 00:36:54,620 --> 00:36:57,520 I just think my opinion should count for something. 631 00:36:59,280 --> 00:37:00,280 Opinion? 632 00:37:01,120 --> 00:37:03,720 Meg, this is not like you. You're starting to sound like your sister, Jo. 633 00:37:11,249 --> 00:37:13,870 very quickly, and I wish I could give you more time, but I can't. 634 00:37:14,490 --> 00:37:20,890 I have to go to New York tomorrow, and I... I want you to come with me, and I 635 00:37:20,890 --> 00:37:21,890 hope you will. 636 00:37:43,460 --> 00:37:47,700 Again, gentlemen, you may place your ballots in any one of these four boxes. 637 00:37:47,980 --> 00:37:50,240 At the end of the day, we shall have it tallied up. 638 00:37:59,980 --> 00:38:01,700 I'm here to vote, Mr. McBride. 639 00:38:02,060 --> 00:38:03,060 Of course you are. 640 00:38:03,660 --> 00:38:09,140 It would go against your nature not to perform such an irrational act. The very 641 00:38:09,140 --> 00:38:13,140 fact that you are here... knowing full well that your actions will have serious 642 00:38:13,140 --> 00:38:19,420 consequences. Prove that women are incapable of logical, rational thought. 643 00:38:19,640 --> 00:38:21,400 I know exactly what I'm doing. 644 00:38:22,020 --> 00:38:24,520 I will have you arrested. 645 00:38:24,840 --> 00:38:26,740 Then you'll have to arrest me, too. 646 00:38:34,580 --> 00:38:35,580 Me, too. 647 00:38:41,190 --> 00:38:42,670 Looks like we're all voting today. 648 00:38:44,950 --> 00:38:51,810 If you try to vote, you will all be thrown 649 00:38:51,810 --> 00:38:52,810 in jail. 650 00:39:08,370 --> 00:39:09,950 I can't believe we're in jail. 651 00:39:10,890 --> 00:39:12,910 I never thought I'd see the inside of this place. 652 00:39:13,870 --> 00:39:16,150 Well, at least now you can say you've seen it. 653 00:39:17,970 --> 00:39:19,550 How long are they going to keep us in here? 654 00:39:21,010 --> 00:39:22,010 I don't know. 655 00:39:22,950 --> 00:39:25,250 They'll probably set a hearing for tomorrow or the next day. 656 00:39:25,850 --> 00:39:27,470 We're going to have criminal records now. 657 00:39:27,750 --> 00:39:30,610 Jamie, don't you see what we've accomplished? 658 00:39:31,170 --> 00:39:33,050 Yeah. We're in jail. 659 00:39:34,670 --> 00:39:36,310 We made them notice us. 660 00:39:37,190 --> 00:39:38,190 Yeah, we did. 661 00:39:39,490 --> 00:39:41,690 We showed them that we're going to stand up for our rights. 662 00:39:42,730 --> 00:39:47,270 Now, it may have only been the four of us today, but next year, there'll be 663 00:39:47,270 --> 00:39:48,270 women. 664 00:39:50,310 --> 00:39:51,310 Lori! 665 00:39:54,330 --> 00:39:57,250 I just came here to tell you that the sheriff's getting ready to release you. 666 00:39:59,650 --> 00:40:00,650 Release us? 667 00:40:01,510 --> 00:40:02,750 I posted bail for all of you. 668 00:40:07,070 --> 00:40:08,070 Lori. 669 00:40:11,050 --> 00:40:12,050 What about your clients? 670 00:40:13,470 --> 00:40:14,490 Well I don't care what they think. 671 00:40:16,030 --> 00:40:17,790 I want my daughter to know that she's worth fighting for. 672 00:42:03,200 --> 00:42:04,200 What happened? 673 00:42:05,600 --> 00:42:06,740 I made my decision. 674 00:42:09,920 --> 00:42:12,240 Meg, I'm so sorry for getting you involved in this. 675 00:42:12,520 --> 00:42:13,700 It's not your fault, Joel. 676 00:42:14,760 --> 00:42:18,020 I made the decision to do this knowing full well what Edward would rule about 677 00:42:18,020 --> 00:42:19,020 it. 678 00:42:19,900 --> 00:42:25,220 I just wish he could have... Sorry to interrupt, ladies. 679 00:42:25,460 --> 00:42:28,500 I just thought you might like to take a look at an advance copy of tomorrow's 680 00:42:28,500 --> 00:42:29,500 newspaper. 681 00:42:29,620 --> 00:42:30,960 You made history in Concord. 682 00:42:31,660 --> 00:42:34,200 And women like you have set an example that others will follow for years. 683 00:42:35,700 --> 00:42:36,920 Nothing didn't come without sacrifice. 684 00:42:37,800 --> 00:42:39,820 And what you did today took a great deal of courage. 685 00:42:41,060 --> 00:42:42,160 I admire you for that. 686 00:42:49,620 --> 00:42:52,120 History made us women vote in Concord. 687 00:42:54,120 --> 00:42:58,900 You sure you didn't do all this just to get your name in the newspaper again? 688 00:43:02,890 --> 00:43:03,890 Quite a day, huh? 689 00:43:04,850 --> 00:43:05,850 Yeah. 690 00:43:06,550 --> 00:43:09,210 Who'd have thought I'd be the one waiting for you to get out of jail? 691 00:43:11,790 --> 00:43:15,990 With all the commotion you caused today, I almost didn't have time to vote. 692 00:43:18,690 --> 00:43:19,690 You voted? 693 00:43:20,130 --> 00:43:24,110 Well, I figured it was time for me to see what all the fuss was about. 694 00:43:25,650 --> 00:43:27,130 I think that's wonderful, Nick. 695 00:43:29,490 --> 00:43:30,490 Good book work. 696 00:44:00,910 --> 00:44:01,910 I can hear my heartbeat. 697 00:44:02,470 --> 00:44:08,090 Can you hear it? 698 00:44:11,490 --> 00:44:12,490 Loud and clear. 52645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.