All language subtitles for Little Men s02e04 Opposites Attract
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,779 --> 00:00:04,100
Well, those correspondence times would
pile up real quickly.
2
00:00:04,360 --> 00:00:05,360
I don't know.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,600
Investment proposals, business ventures.
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,320
I'm tired of painting land.
5
00:00:11,360 --> 00:00:12,500
Here's the one I was telling you about.
6
00:00:12,820 --> 00:00:14,500
The indoor food refrigeration system.
7
00:00:15,440 --> 00:00:18,380
Remember? The airtight cabinet that
helps preserve food.
8
00:00:19,060 --> 00:00:19,999
Sounds good.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,160
The more I think about it, the better
the idea sounds.
10
00:00:24,700 --> 00:00:26,240
Perhaps I should paint a still life.
11
00:00:26,460 --> 00:00:28,740
They're asking for short -term capital
to help generate a prototype.
12
00:00:30,240 --> 00:00:33,700
Risk, of course, but I think the
positive outweighs the negative, don't
13
00:00:33,700 --> 00:00:34,700
think?
14
00:00:35,260 --> 00:00:37,780
Absolutely. Maybe a bowl of fruit or
some flowers.
15
00:00:38,200 --> 00:00:39,380
I'm going to wire him right away.
16
00:00:40,480 --> 00:00:44,740
If this project is as successful as I
think it could be... One of Beth's
17
00:00:44,740 --> 00:00:46,380
figurines sitting on her night table.
18
00:00:46,940 --> 00:00:48,560
It's perfect, isn't it?
19
00:00:50,680 --> 00:00:51,680
Yes.
20
00:00:51,780 --> 00:00:52,780
Perfect.
21
00:00:59,790 --> 00:01:01,550
The Minutemen gathered right here.
22
00:01:02,070 --> 00:01:06,090
Ordinary citizens of Concord banding
together, united in their... Is this
23
00:01:06,090 --> 00:01:06,988
to be on the test?
24
00:01:06,990 --> 00:01:07,990
Just listen, Tommy.
25
00:01:08,630 --> 00:01:12,130
Imagine a spring day, April 19th, 1770.
Oh, wait. Do we need to know dates?
26
00:01:12,450 --> 00:01:14,090
Yes, but for now... We do?
27
00:01:14,330 --> 00:01:16,330
But you told us not to bring our pencils
and paper.
28
00:01:16,570 --> 00:01:17,570
Well, all of you just stop.
29
00:01:18,370 --> 00:01:19,370
Don't you understand?
30
00:01:19,710 --> 00:01:23,450
We're lucky enough to walk through a
town where so many great things happen.
31
00:01:23,670 --> 00:01:24,670
Shut up. I said I'm working.
32
00:01:24,770 --> 00:01:28,130
You're always working. Yeah, you ought
to try it sometimes instead of always
33
00:01:28,130 --> 00:01:29,130
getting in my way.
34
00:01:29,290 --> 00:01:31,010
This is where history was made.
35
00:01:31,310 --> 00:01:33,690
The shot heard around the world. I got a
better idea.
36
00:01:33,910 --> 00:01:37,370
How about you and I go upstairs, huh?
You better mind your manners if you know
37
00:01:37,370 --> 00:01:38,370
what's good for you.
38
00:01:39,710 --> 00:01:43,670
Got a feeling you'd be good for me. At
least that's what I hear. This hotel
39
00:01:43,670 --> 00:01:50,110
wasn't here. Instead, it was a... I'm so
sorry.
40
00:01:51,190 --> 00:01:53,890
It's not all right. You're wet.
41
00:01:54,190 --> 00:01:56,430
You're very wet.
42
00:01:57,350 --> 00:01:58,350
I'm aware of that.
43
00:02:02,090 --> 00:02:08,330
The reason I came over early was so we
could talk and have tea.
44
00:02:08,910 --> 00:02:11,470
Amy, I can't. I have chores to do.
45
00:02:12,250 --> 00:02:13,410
Does that smell fresh to you?
46
00:02:13,670 --> 00:02:14,670
Joe!
47
00:02:15,190 --> 00:02:18,850
We could really use one of those
refrigeration cabinets about now. Keep
48
00:02:18,850 --> 00:02:20,270
vegetables fresh in the warm weather.
49
00:02:21,170 --> 00:02:22,170
Refrigeration cabinet?
50
00:02:22,670 --> 00:02:25,070
Yeah, that new invention that you and
Laurie are investing in.
51
00:02:25,310 --> 00:02:26,310
What?
52
00:02:26,910 --> 00:02:27,910
Didn't he tell you?
53
00:02:28,330 --> 00:02:29,630
No, when did he tell you?
54
00:02:30,590 --> 00:02:31,770
I don't know, the other day.
55
00:02:32,990 --> 00:02:36,110
Why would Laurie go and invest in
something without consulting me first?
56
00:02:37,310 --> 00:02:38,470
I mean, I am his wife.
57
00:02:38,970 --> 00:02:41,090
I think I should have some say on how we
spend our money.
58
00:02:42,730 --> 00:02:44,250
I'm sure he intends to tell you, Amy.
59
00:02:45,090 --> 00:02:46,170
Probably just slipped his mind.
60
00:03:57,800 --> 00:03:59,720
Remember, Bess, you were near tears.
61
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Well, look.
62
00:04:01,420 --> 00:04:02,420
One hundred.
63
00:04:03,780 --> 00:04:04,780
Sorry I'm late.
64
00:04:05,180 --> 00:04:06,260
You did say five.
65
00:04:08,140 --> 00:04:09,200
Oh, that's your mind.
66
00:04:10,760 --> 00:04:12,440
Father, look how I did on my test.
67
00:04:15,300 --> 00:04:16,339
Bess, that's wonderful.
68
00:04:16,720 --> 00:04:17,720
Isn't she doing beautifully?
69
00:04:18,380 --> 00:04:21,140
Oh, did you show them your story, the
one that you wrote about your trip to
70
00:04:21,140 --> 00:04:23,420
Europe? Oh, no, it's all about Paris.
71
00:04:23,640 --> 00:04:24,640
I'll be right back.
72
00:04:29,110 --> 00:04:32,470
Why didn't you tell me about the
refrigeration cabinet that you invested
73
00:04:33,010 --> 00:04:34,210
Yeah, Laurie, regular.
74
00:04:36,030 --> 00:04:37,030
I already did.
75
00:04:37,950 --> 00:04:39,910
When? The other day.
76
00:04:40,510 --> 00:04:42,150
I remember we were in the parlor.
77
00:04:42,750 --> 00:04:45,090
You were talking to me about the
landscape you're painting.
78
00:04:45,470 --> 00:04:48,150
I'm not painting a landscape, Laurie.
I'm painting a still life.
79
00:04:49,030 --> 00:04:50,090
Weren't you listening to me?
80
00:04:50,510 --> 00:04:51,510
Weren't you listening to me?
81
00:04:52,250 --> 00:04:53,550
You know, I think I smell dinner.
82
00:04:53,770 --> 00:04:56,010
Obviously, you weren't paying any
attention, otherwise... Well, obviously,
83
00:04:56,010 --> 00:04:57,150
weren't paying any attention either.
84
00:04:57,960 --> 00:05:01,960
I could barely get a response from you
when I told you about the still life
85
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
I was going to paint.
86
00:05:03,100 --> 00:05:05,900
You know, I do smell dinner. Now,
forgive me if I didn't summon up the
87
00:05:05,900 --> 00:05:06,819
appropriate enthusiasm.
88
00:05:06,820 --> 00:05:10,300
I don't want your enthusiasm if it has
to be summoned.
89
00:05:10,940 --> 00:05:11,940
I have an idea.
90
00:05:12,260 --> 00:05:15,400
Why don't we sit down and we'll discuss
the refrigeration cabinet and the still
91
00:05:15,400 --> 00:05:16,560
life painting over dinner.
92
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
Okay?
93
00:05:32,910 --> 00:05:35,450
Wrong. We're choosing teams to play ball
and we're one person short. Do you
94
00:05:35,450 --> 00:05:36,450
mind?
95
00:05:36,590 --> 00:05:38,150
What? Knocking.
96
00:05:38,910 --> 00:05:39,910
Sorry.
97
00:05:44,550 --> 00:05:45,790
Come in. So you want to play ball with
us?
98
00:05:46,290 --> 00:05:47,570
I can't. I'm busy.
99
00:05:47,870 --> 00:05:48,870
Doing what?
100
00:05:49,510 --> 00:05:50,510
Shaving.
101
00:05:51,350 --> 00:05:52,350
Shaving what?
102
00:06:05,480 --> 00:06:06,480
I'll look at the mail.
103
00:06:07,260 --> 00:06:10,640
Nick wants me checked for those hinges.
Then come right back. I need help with
104
00:06:10,640 --> 00:06:11,279
this list.
105
00:06:11,280 --> 00:06:12,460
I take no more credit.
106
00:06:12,780 --> 00:06:14,300
You'll have to put something back.
107
00:06:14,800 --> 00:06:17,320
I can't do that, Mr. Gerson. Sure you
can.
108
00:06:18,140 --> 00:06:19,200
How about this flower?
109
00:06:19,460 --> 00:06:22,180
Well, how do you expect me to bake a
chocolate cake without any flower?
110
00:06:22,420 --> 00:06:24,440
That's your problem, Miss McGregor.
111
00:06:25,160 --> 00:06:26,580
Unless you have another 35 cents.
112
00:06:26,960 --> 00:06:30,860
You know that I get paid on Friday. Then
come back on Friday and buy it. No,
113
00:06:30,860 --> 00:06:32,720
that's too late. My brother's birthday
is tomorrow.
114
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
No, let go.
115
00:06:34,100 --> 00:06:35,860
But he wants a chocolate cake.
116
00:06:36,620 --> 00:06:37,960
Oh! Oh!
117
00:06:39,380 --> 00:06:41,480
Oh, my. Now look what you've done.
118
00:06:41,820 --> 00:06:43,760
It was an accident. Are you all right?
119
00:06:44,040 --> 00:06:47,960
Yeah, yeah. Here, here. Let me do that.
No, please. No, I'll just wipe them.
120
00:06:48,880 --> 00:06:50,880
Oh, no.
121
00:06:51,200 --> 00:06:55,120
What? Well, the glass popped out. Give
me that.
122
00:06:57,580 --> 00:07:02,460
Didn't I... Well, how are you? Hello.
123
00:07:03,120 --> 00:07:07,400
Hello? Oh, you must think I'm so awful
and clumsy and rude.
124
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
I must.
125
00:07:10,200 --> 00:07:15,840
Well, of course you would, considering
you've just dried off from the last
126
00:07:15,840 --> 00:07:17,080
occasion, and here I...
127
00:07:18,640 --> 00:07:20,920
Well, this should just brush right off,
honestly.
128
00:07:21,260 --> 00:07:22,940
That's not necessary. Well, I'm almost
done.
129
00:07:23,220 --> 00:07:26,500
Don't. I mean, thank you.
130
00:07:27,000 --> 00:07:31,220
Well, don't thank me. No, it's just not
another thing.
131
00:07:34,100 --> 00:07:35,100
Bye.
132
00:07:39,380 --> 00:07:40,380
You all right, Ron?
133
00:07:49,900 --> 00:07:55,220
And Franz, he used to stay in there
minding his own business, when whack,
134
00:07:55,220 --> 00:07:57,220
sack of flour exploded all over him.
135
00:07:57,480 --> 00:07:58,520
It was great.
136
00:07:59,480 --> 00:08:01,680
Yeah, she really got you good, Franz.
137
00:08:01,940 --> 00:08:03,600
Yes. Yes, she did.
138
00:08:04,200 --> 00:08:05,200
That makes twice.
139
00:08:05,700 --> 00:08:06,700
I know.
140
00:08:06,860 --> 00:08:13,060
The girl, she's so... Pretty? Yes. I
mean, no. No, she's
141
00:08:13,060 --> 00:08:14,340
infuriating.
142
00:08:15,340 --> 00:08:17,440
Exasperating. Always making a scene.
143
00:08:18,000 --> 00:08:20,600
Hmm. Maybe you should steer clear of
her, then. Absolutely.
144
00:08:21,460 --> 00:08:23,000
That girl's nothing but trouble.
145
00:08:24,780 --> 00:08:25,780
Kind of liked her.
146
00:08:25,980 --> 00:08:26,980
Yeah, me too.
147
00:08:27,920 --> 00:08:29,180
Obviously, so does Franz.
148
00:08:31,120 --> 00:08:32,559
Coming through loud and clear.
149
00:08:34,260 --> 00:08:36,200
But you just said she was nothing but
trouble.
150
00:08:36,820 --> 00:08:38,240
The good kind of trouble.
151
00:08:39,220 --> 00:08:40,220
Huh?
152
00:08:41,080 --> 00:08:42,299
Another few years, Anne.
153
00:08:43,260 --> 00:08:44,260
You'll understand.
154
00:09:06,410 --> 00:09:08,390
How? When Laurie and I talk now.
155
00:09:08,930 --> 00:09:09,930
We talk.
156
00:09:10,170 --> 00:09:11,170
We don't listen.
157
00:09:11,910 --> 00:09:12,910
Not really.
158
00:09:13,390 --> 00:09:15,150
You heard us, Joe, last night.
159
00:09:15,590 --> 00:09:16,990
Well, that was one minute.
160
00:09:17,230 --> 00:09:18,149
I know.
161
00:09:18,150 --> 00:09:19,490
But it started me thinking.
162
00:09:19,850 --> 00:09:22,730
And I realized that this kind of thing
has been happening a lot lately.
163
00:09:24,310 --> 00:09:27,630
There's a certain... I don't know.
164
00:09:30,410 --> 00:09:31,410
Lack of interest.
165
00:09:31,870 --> 00:09:32,870
Oh, Amy.
166
00:09:33,290 --> 00:09:35,690
All relationships experience a little...
167
00:09:35,950 --> 00:09:37,350
Lull, now and again.
168
00:09:38,470 --> 00:09:39,470
Do you and Edward?
169
00:09:40,430 --> 00:09:41,830
Well, no.
170
00:09:42,690 --> 00:09:47,610
But our relationship is very new. We
still have so much left to discover
171
00:09:47,610 --> 00:09:48,610
one another.
172
00:09:49,390 --> 00:09:52,390
What if Laurie and I have already
discovered everything about each other?
173
00:09:53,470 --> 00:09:57,170
What if there's nothing left to know?
Oh, Amy, don't be so dramatic.
174
00:09:57,470 --> 00:09:58,470
I'm not, Meg.
175
00:10:00,690 --> 00:10:02,630
I just feel as if we're drifting apart.
176
00:10:03,570 --> 00:10:04,570
Amy.
177
00:10:05,040 --> 00:10:06,380
I remember Fritz and I.
178
00:10:07,000 --> 00:10:11,220
We used to get so caught up in the
routine of our lives that we would have
179
00:10:11,220 --> 00:10:13,920
stop and remind ourselves to appreciate
each other.
180
00:10:14,240 --> 00:10:16,460
Yes, maybe that's all you need, a
reminder.
181
00:10:17,280 --> 00:10:18,280
You think so?
182
00:10:18,700 --> 00:10:20,100
Just talk to Laurie.
183
00:10:20,580 --> 00:10:21,880
Get things out in the open.
184
00:10:22,180 --> 00:10:25,140
And you never know, Laurie may not even
share your doubts.
185
00:10:28,820 --> 00:10:30,000
I'll talk to him tonight.
186
00:10:41,360 --> 00:10:42,360
It's a shock, isn't it?
187
00:10:43,120 --> 00:10:45,100
The hundred that Bess got on her
arithmetic test.
188
00:10:46,280 --> 00:10:47,860
She's becoming a regular mathematician.
189
00:10:50,320 --> 00:10:51,760
How about that story she wrote?
190
00:10:51,980 --> 00:10:52,980
I know.
191
00:10:53,400 --> 00:10:55,680
So descriptive and eloquent.
192
00:10:58,500 --> 00:11:00,720
It felt like we were in Paris all over
again.
193
00:11:11,530 --> 00:11:14,890
I know this will sound silly. I'm sure
I'm overreacting.
194
00:11:16,750 --> 00:11:18,470
It's just that I've been feeling lately.
195
00:11:20,070 --> 00:11:21,070
What is it?
196
00:11:24,370 --> 00:11:28,970
Things don't seem as easy between us
anymore.
197
00:11:31,930 --> 00:11:33,050
No, they don't.
198
00:11:37,010 --> 00:11:39,090
But that's not to say that things aren't
wonderful.
199
00:11:40,560 --> 00:11:45,640
I mean, any couple married over 14 years
is bound to experience a little...
200
00:11:45,640 --> 00:11:49,360
Lull? A lull.
201
00:11:50,420 --> 00:11:51,640
That's a perfect word for it.
202
00:11:53,480 --> 00:11:54,480
Experiencing a lull.
203
00:11:57,980 --> 00:11:59,360
And that doesn't bother you?
204
00:12:00,060 --> 00:12:01,060
Bother me?
205
00:12:01,400 --> 00:12:02,400
No.
206
00:12:02,780 --> 00:12:03,780
Because I know.
207
00:12:05,240 --> 00:12:07,420
I mean, I'm sure this is just temporary.
208
00:12:09,640 --> 00:12:10,640
It'll pass.
209
00:12:14,140 --> 00:12:15,740
It will pass, won't it?
210
00:12:18,360 --> 00:12:19,360
It'll pass.
211
00:12:20,620 --> 00:12:21,620
Absolutely.
212
00:12:31,640 --> 00:12:33,460
Thank you. Thank you.
213
00:12:39,500 --> 00:12:40,760
Well, that was too long.
214
00:12:41,520 --> 00:12:44,300
Yeah, thanks, Nancy. Everyone turned
around and thought it was me.
215
00:12:45,160 --> 00:12:46,840
Well, I was just having the best dream.
216
00:12:47,660 --> 00:12:49,600
About the big fish I'm going to catch.
217
00:12:49,980 --> 00:12:53,300
Well, it had to be a dream. Because
everyone knows I'm going to catch the
218
00:12:53,300 --> 00:12:54,300
biggest fish today.
219
00:12:54,400 --> 00:12:55,400
Best?
220
00:12:55,760 --> 00:12:58,640
Fishing. I didn't know you developed
such an interest.
221
00:12:58,920 --> 00:13:01,020
Oh, well, it's become kind of a
tradition.
222
00:13:01,300 --> 00:13:05,820
We have this little friendly competition
every Sunday. We thought you'd spend
223
00:13:05,820 --> 00:13:06,820
the day with us.
224
00:13:07,260 --> 00:13:08,260
Oh.
225
00:13:08,420 --> 00:13:11,280
Well, I just assumed that... Sunday's
our chance to meet again.
226
00:13:12,000 --> 00:13:14,420
But you just had dinner with me the
other night at Plumfield.
227
00:13:14,740 --> 00:13:18,680
I know, but we scheduled such a lovely
afternoon, just the three of us.
228
00:13:22,980 --> 00:13:24,340
Well, I guess the fish can wane.
229
00:13:25,600 --> 00:13:27,140
Wonderful. I guess I win by default.
230
00:13:29,480 --> 00:13:30,480
Hello.
231
00:13:30,620 --> 00:13:35,580
I was wondering, um, have you talked to
him?
232
00:13:37,800 --> 00:13:39,780
I feel so much better now that we've
discussed everything.
233
00:13:40,000 --> 00:13:42,840
See? You just needed to get everything
out in the open.
234
00:13:43,240 --> 00:13:44,240
Absolutely.
235
00:13:44,380 --> 00:13:45,380
You were right.
236
00:13:45,560 --> 00:13:47,620
So you and Laurie... We're fine, Jo.
237
00:13:48,560 --> 00:13:50,520
We're just a little low.
238
00:13:51,560 --> 00:13:52,560
It'll pass.
239
00:13:56,920 --> 00:13:57,920
Franz!
240
00:14:05,720 --> 00:14:06,720
That's her.
241
00:14:07,919 --> 00:14:09,700
The one who dumped flour on France.
242
00:14:10,380 --> 00:14:11,380
How did you know my name?
243
00:14:11,720 --> 00:14:12,720
Mr. Gerson told me.
244
00:14:13,100 --> 00:14:14,100
Here.
245
00:14:15,300 --> 00:14:16,300
It's a cake.
246
00:14:17,060 --> 00:14:18,060
Oh.
247
00:14:18,660 --> 00:14:19,660
You're not going to throw it at me?
248
00:14:20,000 --> 00:14:21,740
No, it's silly. I baked it for you.
249
00:14:21,960 --> 00:14:23,120
To make up for all that mess.
250
00:14:24,420 --> 00:14:26,100
That's nice. You shouldn't have gone to
the trouble.
251
00:14:26,340 --> 00:14:29,440
Oh, no trouble. I was already baking one
for my brother, so I just doubled the
252
00:14:29,440 --> 00:14:30,440
recipe.
253
00:14:31,140 --> 00:14:33,500
So you got the flower after all. Oh,
sure.
254
00:14:33,720 --> 00:14:36,600
Well, Gerson makes a fuss now and then,
but he knows I pay up when I can.
255
00:14:37,160 --> 00:14:38,900
Yes, Mr. Gerson likes to make a fuss.
256
00:14:43,440 --> 00:14:49,060
Hello. Joe, um... We were... I mean,
this is... Isabel McGregor. Isabel
257
00:14:49,060 --> 00:14:50,540
McGregor. This is Joe Bear.
258
00:14:51,240 --> 00:14:54,980
It's a pleasure. I've heard so much
about you. Oh, I can only imagine I've
259
00:14:54,980 --> 00:14:56,380
causing Fort Franz so much trouble.
260
00:14:58,200 --> 00:15:01,190
Well... I'm sure he hasn't minded much,
now have you?
261
00:15:02,650 --> 00:15:03,950
No, no, not too much.
262
00:15:08,430 --> 00:15:11,870
Well, I don't care what it looks like.
You'll never see me passing up a piece
263
00:15:11,870 --> 00:15:13,490
chocolate cake. I'm with you, Asia.
264
00:15:13,790 --> 00:15:16,110
I was very thoughtful of Miss Porter,
don't you think?
265
00:15:18,130 --> 00:15:19,130
Oh.
266
00:15:19,870 --> 00:15:22,050
Well, at least she could do after what I
heard.
267
00:15:22,390 --> 00:15:24,090
Throwing all that flour and water on
you.
268
00:15:24,550 --> 00:15:25,550
She does have spirit.
269
00:15:26,990 --> 00:15:27,990
Yes.
270
00:15:31,510 --> 00:15:33,630
Maybe you should think about courting
her.
271
00:15:33,870 --> 00:15:34,870
What? What?
272
00:15:35,630 --> 00:15:38,290
Well, he is of courting age, after all.
273
00:15:39,530 --> 00:15:42,910
That doesn't mean that... Well, and she
did bake you this cake.
274
00:15:43,630 --> 00:15:47,710
She obviously thinks very highly of you.
Now, Joe, stop pressuring him.
275
00:15:47,930 --> 00:15:50,330
I'm not pressuring him. I'm really not
interested.
276
00:15:51,870 --> 00:15:52,870
Not interested?
277
00:15:53,070 --> 00:15:54,070
Really? Yes.
278
00:15:54,850 --> 00:15:57,610
I'm not interested. The way you were
standing there gazing at her.
279
00:15:58,680 --> 00:16:02,520
Gaping? Yes, Franz. Your jaw was hanging
open. You could barely speak.
280
00:16:03,620 --> 00:16:05,680
Well, she hardly gives me the chance.
281
00:16:06,500 --> 00:16:10,520
I know what that's like. She's too
impetuous and strong -willed and loud.
282
00:16:12,120 --> 00:16:13,520
We're too different. This is silly.
283
00:16:14,000 --> 00:16:15,500
Well, differences are good sometimes.
284
00:16:16,580 --> 00:16:17,700
You know what they say.
285
00:16:18,900 --> 00:16:19,900
Opposites attract.
286
00:16:20,460 --> 00:16:22,180
They don't know what they're talking
about.
287
00:16:22,580 --> 00:16:26,020
I still think that you should... I am
not courting Isabel McGregor.
288
00:16:26,600 --> 00:16:27,600
That's the end of it.
289
00:16:28,620 --> 00:16:29,620
And by our tape.
290
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
And Joe?
291
00:16:47,960 --> 00:16:48,960
Beth.
292
00:16:49,720 --> 00:16:51,600
Good evening, sweetheart. You should be
in bed.
293
00:16:52,500 --> 00:16:54,160
I know. I just couldn't sleep.
294
00:16:54,960 --> 00:16:55,960
You couldn't sleep?
295
00:16:56,640 --> 00:16:58,270
Oh. I'm not sick or anything.
296
00:16:58,590 --> 00:17:05,329
I, um... Well... Don't you cry.
297
00:17:11,910 --> 00:17:13,569
Don't. What's wrong?
298
00:17:13,810 --> 00:17:14,810
It's my parents.
299
00:17:15,849 --> 00:17:17,210
Did something happen today?
300
00:17:18,170 --> 00:17:20,230
No. Nothing in particular.
301
00:17:20,849 --> 00:17:23,230
They've just been acting so strange
lately.
302
00:17:23,910 --> 00:17:25,329
They seem so tense.
303
00:17:26,440 --> 00:17:28,580
Well, your father has been working
awfully hard lately.
304
00:17:29,440 --> 00:17:31,600
No. I mean with each other.
305
00:17:33,400 --> 00:17:37,780
It's so strange because they seem to be
trying so hard to seem happy.
306
00:17:38,660 --> 00:17:42,360
But underneath, I know something's
wrong. I can feel it.
307
00:17:44,040 --> 00:17:45,160
Do you know what it is?
308
00:17:45,560 --> 00:17:46,560
Yes.
309
00:17:47,340 --> 00:17:52,960
I wouldn't worry about this. Married
couples, they... They go through off
310
00:17:56,840 --> 00:17:57,840
This will pass.
311
00:18:15,040 --> 00:18:16,040
Hello?
312
00:18:20,680 --> 00:18:21,680
Hello?
313
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Did you forget something?
314
00:18:47,270 --> 00:18:52,350
No, I just... Taking a stroll?
315
00:18:52,930 --> 00:18:58,250
Yes, I mean... So, this is where you
work?
316
00:18:58,770 --> 00:19:01,070
Yes, this is the Grand Palace.
317
00:19:04,110 --> 00:19:05,110
Nice.
318
00:19:07,830 --> 00:19:12,070
Nice paint, and the windows are
exceptionally clean.
319
00:19:12,410 --> 00:19:13,410
Really sparkling.
320
00:19:14,480 --> 00:19:15,480
Well, thank you.
321
00:19:16,560 --> 00:19:19,300
It's funny how you can walk through town
all the time and not even notice.
322
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
Oh, I'm pleased you did.
323
00:19:23,300 --> 00:19:24,300
Isabel.
324
00:19:26,880 --> 00:19:27,880
Yes, Tom?
325
00:19:30,440 --> 00:19:33,340
Could you, um, um, would we...
326
00:19:40,170 --> 00:19:43,690
Would you do me the honor of
accompanying me on a carriage ride?
327
00:19:43,690 --> 00:19:44,890
could enjoy a picnic. Yes.
328
00:19:48,250 --> 00:19:49,250
Say again?
329
00:19:49,730 --> 00:19:52,490
I said yes, Franz, to your very sweet
invitation.
330
00:19:54,830 --> 00:19:55,830
Yes.
331
00:19:57,710 --> 00:19:58,710
All right.
332
00:20:00,890 --> 00:20:03,490
Well, I'll see you soon.
333
00:20:03,730 --> 00:20:04,730
Later.
334
00:20:17,350 --> 00:20:20,050
I was looking for a reason to come by
and talk to you. Laurie, you never need
335
00:20:20,050 --> 00:20:21,450
excuse. I'm glad that you came by.
336
00:20:23,710 --> 00:20:25,590
I'm sure Amy's spoken to you about our
difficulties.
337
00:20:25,990 --> 00:20:27,110
Yes, she has.
338
00:20:29,810 --> 00:20:32,510
Laurie, Beth is aware of it, too.
339
00:20:33,770 --> 00:20:35,310
She came to me last night distraught.
340
00:20:37,350 --> 00:20:39,990
She said that she sensed a strain
between the two of you yesterday.
341
00:20:42,810 --> 00:20:43,810
I'm not surprised.
342
00:20:48,170 --> 00:20:50,570
I spoke with Amy and she said that the
two of you had cleared things up.
343
00:20:52,410 --> 00:20:53,410
We did.
344
00:20:55,370 --> 00:20:56,370
Sort of.
345
00:20:58,570 --> 00:21:00,630
We both feel a certain distance in our
marriage.
346
00:21:03,270 --> 00:21:04,270
And?
347
00:21:06,090 --> 00:21:07,350
Well, I've been thinking about it.
348
00:21:08,730 --> 00:21:10,470
I finally realized when it all started.
349
00:21:11,020 --> 00:21:12,980
It was when Beth first moved here to
Plumfield.
350
00:21:13,200 --> 00:21:16,060
Oh, Laurie, of course there's going to
be a bit of adjustment when a child
351
00:21:16,060 --> 00:21:17,620
leaves the home. It's more than that,
Jo.
352
00:21:19,120 --> 00:21:22,120
It seems so empty at home without her.
353
00:21:23,360 --> 00:21:27,960
The only time Amy and I seem to connect
now is when we're talking about Beth or
354
00:21:27,960 --> 00:21:32,820
when Beth is with us or... The two of
you have so much to offer each other.
355
00:21:32,820 --> 00:21:33,820
not so sure anymore.
356
00:21:35,800 --> 00:21:37,980
We've always been a surprising match,
you know that.
357
00:21:40,010 --> 00:21:42,110
At first, that was part of the
attraction.
358
00:21:44,810 --> 00:21:47,090
I remember when we began courting in
Paris.
359
00:21:47,910 --> 00:21:52,450
Everything was fresh and romantic and
exciting.
360
00:21:54,410 --> 00:21:58,450
We fell in love quickly, married
quickly, had Beth quickly.
361
00:21:59,510 --> 00:22:03,470
We were the incident family, and that
was wonderful.
362
00:22:05,350 --> 00:22:08,450
Now Beth is living here, and it's the
first time.
363
00:22:09,160 --> 00:22:12,560
that Amy and I have ever really been
alone together.
364
00:22:15,400 --> 00:22:16,640
I can't help wondering.
365
00:22:18,160 --> 00:22:23,200
I mean, is Beth the only thing we have
in common now?
366
00:22:24,320 --> 00:22:26,780
Did we ever have anything in common?
367
00:22:27,900 --> 00:22:33,200
I mean, tell me, Joe, is there a reason
for Amy and I to stay together?
368
00:22:45,390 --> 00:22:46,390
Going somewhere?
369
00:22:47,930 --> 00:22:48,930
What do you want, Nan?
370
00:22:50,150 --> 00:22:56,270
Well, when you gave us that assignment
and you said 500 words, you meant 500
371
00:22:56,270 --> 00:22:57,690
words approximately, right?
372
00:22:59,810 --> 00:23:01,910
Because I got the feeling mine might be
a little short.
373
00:23:04,430 --> 00:23:05,430
How short?
374
00:23:05,870 --> 00:23:07,110
Oh, 400 or so.
375
00:23:08,270 --> 00:23:09,270
Give or take 100.
376
00:23:10,370 --> 00:23:11,370
Keep writing.
377
00:23:12,250 --> 00:23:13,250
Where are you going?
378
00:23:13,270 --> 00:23:14,310
Who says I'm going anywhere?
379
00:23:14,600 --> 00:23:17,020
We've been standing in front of that
mirror now for ten minutes.
380
00:23:17,260 --> 00:23:18,260
Ten minutes?
381
00:23:19,080 --> 00:23:20,600
Have you been standing there the whole
time?
382
00:23:20,800 --> 00:23:22,400
You're going to go see that girl, aren't
you?
383
00:23:23,280 --> 00:23:24,280
That Isabel.
384
00:23:25,240 --> 00:23:26,680
You are, aren't you?
385
00:23:27,040 --> 00:23:29,540
Come on, Franz, where are you taking
her? Look, it's really none of your
386
00:23:29,540 --> 00:23:32,200
concern. I'm not concerned. I just want
to know.
387
00:23:33,380 --> 00:23:35,120
Anne. Where are you taking her?
388
00:23:35,560 --> 00:23:37,660
If I tell you, do you promise to leave?
389
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
Yes, I promise.
390
00:23:40,440 --> 00:23:43,240
Well, we're going on a carriage ride
followed by a picnic.
391
00:23:43,919 --> 00:23:47,480
Sounds good. You see, there's this
poetry reading in the park, and I
392
00:23:47,480 --> 00:23:49,160
maybe we could... Wait, back up.
393
00:23:49,480 --> 00:23:51,640
Did you say poetry reading?
394
00:23:53,160 --> 00:23:56,360
Yes. What's wrong with that? Well,
Franz, you might as well be taking her
395
00:23:56,360 --> 00:23:57,640
school. Goodbye, Nan.
396
00:23:59,680 --> 00:24:02,900
Fine, but if you ask me, a girl like
that is not going to be interested in
397
00:24:02,900 --> 00:24:04,860
poetry. And what makes you so sure?
398
00:24:06,420 --> 00:24:08,500
Because she's not the poetry type.
399
00:24:09,920 --> 00:24:10,920
She's more like...
400
00:24:12,080 --> 00:24:13,140
Well, more like me.
401
00:24:13,760 --> 00:24:16,580
You ought to take her out to the
countryside and do something fun.
402
00:24:18,120 --> 00:24:19,120
Fun?
403
00:24:19,260 --> 00:24:22,560
Yeah. And anything is better than a
poetry reading.
404
00:24:22,940 --> 00:24:23,940
Trust me.
405
00:24:29,760 --> 00:24:30,760
Are you comfortable?
406
00:24:30,920 --> 00:24:31,920
Couldn't be better.
407
00:24:33,940 --> 00:24:35,320
You better move aside, though.
408
00:24:36,520 --> 00:24:37,379
Why's that?
409
00:24:37,380 --> 00:24:40,400
Well, there's a turtle down here, and I
think he wants to pass us.
410
00:24:44,019 --> 00:24:45,600
Well, it's a winding road.
411
00:24:45,900 --> 00:24:47,400
You never know what's coming around the
bend.
412
00:24:48,600 --> 00:24:50,600
Kind of makes it more interesting,
though, don't you think?
413
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
You mind?
414
00:24:53,360 --> 00:24:58,080
What are you... What are
415
00:24:58,080 --> 00:25:03,200
you... Isabel, come on.
416
00:25:03,420 --> 00:25:04,420
It's fine.
417
00:25:04,460 --> 00:25:08,600
No, it's not, because... Come on,
Isabel.
418
00:25:15,340 --> 00:25:16,340
There's a room!
419
00:25:16,760 --> 00:25:17,760
There's a room!
420
00:25:18,120 --> 00:25:19,120
There's no room!
421
00:26:03,980 --> 00:26:05,840
I think those two have been eating here
a lot lately.
422
00:26:06,120 --> 00:26:07,340
They have, haven't they?
423
00:26:08,560 --> 00:26:09,560
Right.
424
00:26:13,300 --> 00:26:18,540
Joe, I know why my parents have been
eating at Plumfield's a lot lately.
425
00:26:19,100 --> 00:26:21,220
It's because they don't want to spend
time alone together.
426
00:26:21,520 --> 00:26:24,240
Oh, yes, that's not true. Your
parents... Yes, it is.
427
00:26:25,200 --> 00:26:27,400
I overheard you and my father talking
yesterday.
428
00:26:31,820 --> 00:26:34,500
Your parents are going through a
difficult time. time right now, Beth,
429
00:26:34,500 --> 00:26:35,500
true.
430
00:26:36,480 --> 00:26:37,660
But they'll work through it.
431
00:26:39,040 --> 00:26:42,280
They just need to remember why their
marriage is so special and why the two
432
00:26:42,280 --> 00:26:43,280
them belong together.
433
00:26:44,980 --> 00:26:47,520
I think I have an idea to help them
remember.
434
00:26:48,400 --> 00:26:51,100
But I'm going to need everyone's help,
including you.
435
00:26:54,380 --> 00:26:55,720
I'm sorry, Franz.
436
00:26:56,200 --> 00:26:58,040
I sure didn't mean to break anything.
437
00:26:59,020 --> 00:27:00,580
Don't worry. Nick will fix it.
438
00:27:01,040 --> 00:27:02,660
Nick? Our caretaker.
439
00:27:03,040 --> 00:27:05,880
I'll just ride back to Plumfield and...
No, we don't need anybody's help.
440
00:27:06,740 --> 00:27:08,660
I've fixed wagons worse than this
before.
441
00:27:10,320 --> 00:27:11,320
You're going to fix it?
442
00:27:12,160 --> 00:27:13,160
Of course.
443
00:27:16,920 --> 00:27:17,920
All right.
444
00:27:37,199 --> 00:27:39,340
Sweetheart. Bonjour, maman, papa.
445
00:27:39,780 --> 00:27:41,600
C 'est fantastique de vous voir.
446
00:27:41,960 --> 00:27:43,540
My, how sophisticated.
447
00:27:44,340 --> 00:27:45,620
French lessons today?
448
00:27:45,920 --> 00:27:46,920
Les études?
449
00:27:47,100 --> 00:27:48,400
J 'en comprends pas.
450
00:27:49,140 --> 00:27:50,520
Bienvenue à Paris, madame.
451
00:27:51,740 --> 00:27:52,740
Allez.
452
00:27:54,640 --> 00:27:57,320
I mean, bonjour.
453
00:27:58,720 --> 00:28:01,000
Bonjour. I'm free, s 'il vous plaît.
454
00:28:29,170 --> 00:28:30,510
What's for this?
455
00:28:30,870 --> 00:28:31,870
It's for you.
456
00:28:42,830 --> 00:28:44,730
It was remarkable how you fixed that
wagon.
457
00:28:45,470 --> 00:28:47,610
Oh, well, I couldn't have done it
without you.
458
00:28:49,010 --> 00:28:51,230
All I did was hand you my suspenders.
Exactly.
459
00:28:51,650 --> 00:28:53,390
Without them, I wouldn't have been able
to fix it.
460
00:28:56,090 --> 00:28:59,250
Oh, I put a lot of pepper in my potato
salad. I like them spicy.
461
00:28:59,950 --> 00:29:00,950
Me too.
462
00:29:08,070 --> 00:29:09,070
Marvelous.
463
00:29:10,390 --> 00:29:11,390
Marvelous.
464
00:29:11,600 --> 00:29:17,120
Now, I've never been out with anyone so
polite before.
465
00:29:21,880 --> 00:29:23,300
It's lucky we cracked here.
466
00:29:23,780 --> 00:29:25,260
It's so beautiful.
467
00:29:26,340 --> 00:29:27,340
Indeed.
468
00:29:28,760 --> 00:29:30,160
I mean, yes.
469
00:29:33,620 --> 00:29:36,880
Sort of recall the Lewis Carroll
pastoral setting.
470
00:29:37,940 --> 00:29:38,940
Don't you think?
471
00:29:41,740 --> 00:29:42,740
I wouldn't know.
472
00:29:43,980 --> 00:29:45,480
Haven't you read Through the Looking
Glass?
473
00:29:47,740 --> 00:29:48,740
It's wonderful.
474
00:29:49,060 --> 00:29:50,060
You should.
475
00:29:50,280 --> 00:29:52,720
Well, I don't get much time for reading,
really.
476
00:29:55,240 --> 00:29:56,380
Middlemarch is a great novel.
477
00:29:56,860 --> 00:29:57,960
Just finished reading that.
478
00:29:59,600 --> 00:30:00,600
Never heard of it.
479
00:30:00,840 --> 00:30:01,840
It's by George Eliot.
480
00:30:03,320 --> 00:30:04,320
Don't know him either.
481
00:30:04,840 --> 00:30:05,840
Her.
482
00:30:06,300 --> 00:30:07,300
Who?
483
00:30:07,520 --> 00:30:09,020
George Eliot. That's a woman.
484
00:30:09,560 --> 00:30:10,560
Named George?
485
00:30:10,810 --> 00:30:11,810
Well, it's a pseudonym.
486
00:30:14,250 --> 00:30:16,190
Look, Franz, you don't have to make fun
of me.
487
00:30:16,930 --> 00:30:22,590
What? I mean, I don't know about books
or pseudonyms or women named George. I
488
00:30:22,590 --> 00:30:23,590
didn't get proper schooling.
489
00:30:24,050 --> 00:30:26,270
Isabel, I know. I wasn't making fun of
you.
490
00:30:30,870 --> 00:30:33,950
I just... just got nervous, that's all.
491
00:30:34,430 --> 00:30:35,430
Nervous?
492
00:30:36,170 --> 00:30:37,170
Why?
493
00:30:38,490 --> 00:30:39,990
Because I don't know what to say all the
time.
494
00:30:41,480 --> 00:30:43,580
And I know I'm not the most interesting
person.
495
00:30:45,560 --> 00:30:46,840
You're very interesting.
496
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
Not like you.
497
00:30:48,680 --> 00:30:50,960
You're so confident and outspoken.
498
00:30:52,120 --> 00:30:57,700
You must be used to boys who are the
same and... I'm just not that...
499
00:30:57,700 --> 00:31:01,380
bold. You are a gentleman.
500
00:31:03,280 --> 00:31:06,720
You're sweet and you're kind.
501
00:31:08,400 --> 00:31:10,520
And that's why I like being with you.
502
00:31:16,620 --> 00:31:17,620
I like being with you, too.
503
00:31:33,820 --> 00:31:40,380
Oh, Dad, wait. All right. I want you to
say... You can't remember all that.
504
00:31:40,680 --> 00:31:41,680
Of course you can.
505
00:31:42,180 --> 00:31:43,280
I feel stupid.
506
00:31:44,080 --> 00:31:45,080
Please, Sam.
507
00:31:49,230 --> 00:31:50,230
Thank you.
508
00:31:54,350 --> 00:31:56,850
Uh, booters, please.
509
00:32:00,770 --> 00:32:01,770
More wine?
510
00:32:02,750 --> 00:32:03,750
Yeah.
511
00:32:10,090 --> 00:32:12,930
Oh, Asia, I want you to... I know, I
know.
512
00:32:20,940 --> 00:32:22,080
L 'air pour l 'air.
513
00:32:22,640 --> 00:32:23,640
Magnifique, Madame.
514
00:32:39,220 --> 00:32:40,800
I'm starting to remember all around me.
515
00:32:58,440 --> 00:33:00,020
Wish you didn't have to work this
afternoon.
516
00:33:00,340 --> 00:33:01,340
I know, me too.
517
00:33:06,040 --> 00:33:12,820
I had a fine time
518
00:33:12,820 --> 00:33:13,860
today. Thank you.
519
00:33:14,060 --> 00:33:14,819
Thank you.
520
00:33:14,820 --> 00:33:18,420
Perhaps we could... You were saying?
521
00:33:19,700 --> 00:33:23,120
I hope the two of us can...
522
00:33:27,180 --> 00:33:28,720
It's what happens when you fix a wagon.
523
00:33:34,100 --> 00:33:35,100
Um,
524
00:33:35,700 --> 00:33:37,380
I should get going.
525
00:33:39,400 --> 00:33:40,620
Yes, you should.
526
00:33:43,780 --> 00:33:46,980
Isabel. Thank you for the picnic. I had
a wonderful time.
527
00:33:47,900 --> 00:33:48,900
Goodbye.
528
00:34:02,570 --> 00:34:04,070
this trouble to transport us back to
France.
529
00:34:04,750 --> 00:34:06,130
It's been delightful, Beth.
530
00:34:06,750 --> 00:34:07,750
But why?
531
00:34:08,650 --> 00:34:11,489
Paris. That's where you two first fell
in love, isn't it?
532
00:34:12,630 --> 00:34:16,969
Yes. And I thought you'd like to
remember that old feeling of loving each
533
00:34:17,650 --> 00:34:18,650
You first did.
534
00:34:20,530 --> 00:34:23,670
Unfortunately, some of our French
accents made sure that you never left
535
00:34:23,670 --> 00:34:24,670
Massachusetts.
536
00:34:25,409 --> 00:34:26,650
Let me get some of these dishes.
537
00:34:26,929 --> 00:34:27,929
Thank you, Jim.
538
00:34:29,969 --> 00:34:32,370
Anyways, don't mind me. Go ahead and
talk.
539
00:34:33,250 --> 00:34:34,250
All right.
540
00:34:35,330 --> 00:34:37,389
Well, we certainly do love pears, don't
we?
541
00:34:37,690 --> 00:34:38,690
Yes.
542
00:34:39,290 --> 00:34:41,130
There's definitely a magic about that
city.
543
00:34:41,389 --> 00:34:44,469
And you certainly managed to capture
that magic, sweetheart. Thank you.
544
00:34:44,730 --> 00:34:45,909
Yes, but please stay.
545
00:34:47,270 --> 00:34:50,330
And tell us how you plan such a
wonderful treat.
546
00:34:53,409 --> 00:34:56,030
Well, I guess I can stay for a bit.
547
00:34:59,200 --> 00:35:04,780
I told Aunt Jo about the idea, and she
thought it was very lovely, so... Here
548
00:35:04,780 --> 00:35:05,780
are.
549
00:35:15,080 --> 00:35:16,080
I'm sorry.
550
00:35:18,280 --> 00:35:19,720
I know what you were hoping for.
551
00:35:22,640 --> 00:35:24,580
I'm sorry to think it would make a
difference.
552
00:35:25,400 --> 00:35:27,680
I mean, one latch can't change
everything.
553
00:35:29,710 --> 00:35:30,710
That's right.
554
00:35:31,790 --> 00:35:34,990
I have to be with them all the time,
Aunt Jo.
555
00:35:36,430 --> 00:35:38,990
Beth, that isn't the answer. I'm leaving
Plumfield.
556
00:35:40,710 --> 00:35:41,710
What?
557
00:35:43,890 --> 00:35:45,090
I've made my decision.
558
00:35:45,590 --> 00:35:49,530
I mean, my parents need me, Aunt Jo. I
have to move home with them.
559
00:36:02,540 --> 00:36:03,960
But you're leaving just like that.
560
00:36:04,860 --> 00:36:06,740
It's not like I had a choice in there.
561
00:36:08,460 --> 00:36:09,540
Yes, you do.
562
00:36:10,840 --> 00:36:13,260
You can stay. Let your parents fight it
out by themselves.
563
00:36:13,640 --> 00:36:15,020
My parents are not fighting.
564
00:36:15,940 --> 00:36:18,280
They're just not very happy with each
other right now.
565
00:36:18,520 --> 00:36:20,780
Do you think having you around will
cause some sort of party?
566
00:36:31,900 --> 00:36:36,040
Well, I'm kind of gonna... You know.
567
00:36:37,340 --> 00:36:38,500
Yeah, me too.
568
00:36:51,340 --> 00:36:54,080
There. That'll do it. Morning, Nick.
569
00:36:54,540 --> 00:36:55,540
Didn't see you there.
570
00:37:04,620 --> 00:37:05,620
Everything all right, friend?
571
00:37:07,060 --> 00:37:08,060
Yes, yes.
572
00:37:08,100 --> 00:37:09,100
Fine.
573
00:37:13,100 --> 00:37:19,140
Nick, I didn't want to make a big fuss
about it in front of everyone, but I
574
00:37:19,140 --> 00:37:20,140
Isabella on a picnic.
575
00:37:20,240 --> 00:37:21,240
You did?
576
00:37:22,300 --> 00:37:23,300
How'd it go?
577
00:37:23,520 --> 00:37:24,520
Oh, it was splendid.
578
00:37:24,800 --> 00:37:31,540
I mean, I've never felt so... But, you
know, our personalities, our
579
00:37:31,540 --> 00:37:33,160
backgrounds, we're a terrible match.
580
00:37:34,600 --> 00:37:35,600
Are you?
581
00:37:35,800 --> 00:37:36,800
Oh, yes.
582
00:37:37,120 --> 00:37:38,780
Anyone can see that. It's obvious.
583
00:37:40,140 --> 00:37:41,600
So you don't want fear anymore?
584
00:37:43,800 --> 00:37:48,960
Well, I... I just think it's important
for couples to have things in common,
585
00:37:49,020 --> 00:37:50,020
that's all.
586
00:37:52,180 --> 00:37:53,180
Don't you?
587
00:37:54,280 --> 00:37:56,080
Well, I suppose it helps.
588
00:37:57,300 --> 00:37:59,560
The question you gotta ask yourself is
this.
589
00:38:00,580 --> 00:38:02,340
Are you happier with this girl?
590
00:38:03,180 --> 00:38:04,180
With that?
591
00:38:11,759 --> 00:38:14,660
She's determined to move home. She's
packing right now. Why?
592
00:38:15,060 --> 00:38:17,000
Because she thinks it's the only thing
that will help.
593
00:38:18,140 --> 00:38:19,140
Maybe it is.
594
00:38:19,280 --> 00:38:20,780
How can you be so selfish?
595
00:38:21,020 --> 00:38:25,140
Joe, you can't burden Bess with this.
This is your problem to solve.
596
00:38:27,000 --> 00:38:31,300
Now, I understand that you are both
having a hard time right now, and I will
597
00:38:31,300 --> 00:38:32,980
anything that I can to help you.
598
00:38:34,760 --> 00:38:38,700
But if Bess is truly the only thing
keeping your marriage together...
599
00:38:39,400 --> 00:38:43,940
And bringing her home to make things
feel right again is only going to be as
600
00:38:43,940 --> 00:38:46,100
make -believe as the day that you spent
yesterday in Paris.
601
00:38:54,100 --> 00:38:57,160
9, 10, 11, and 27 cents.
602
00:38:57,360 --> 00:38:58,360
That settles it.
603
00:38:58,900 --> 00:38:59,900
Until next week.
604
00:39:00,360 --> 00:39:02,780
As always, I'm glad you're doing
business with me.
605
00:39:04,940 --> 00:39:05,940
Isabel,
606
00:39:06,380 --> 00:39:08,100
I'm looking all over for you.
607
00:39:08,750 --> 00:39:09,750
Is that so?
608
00:39:09,850 --> 00:39:12,370
Yeah, I just went to the hotel. The
manager told me where to find you.
609
00:39:12,930 --> 00:39:14,530
Well, he'll be expecting me back.
610
00:39:15,010 --> 00:39:16,010
Wait, Isabel.
611
00:39:16,530 --> 00:39:19,990
Look, I know I behaved badly that day. I
don't need an explanation.
612
00:39:20,390 --> 00:39:21,390
But you deserve an apology.
613
00:39:22,290 --> 00:39:23,290
I'm sorry.
614
00:39:24,530 --> 00:39:26,550
Isabel, just give me a moment of your
time, please.
615
00:39:30,710 --> 00:39:31,710
Go on.
616
00:39:34,270 --> 00:39:37,030
Look, I know people are going to look at
us.
617
00:39:37,520 --> 00:39:39,360
And they're going to say, what an odd
combination.
618
00:39:40,220 --> 00:39:42,520
You, you're so full of fire and spirit.
619
00:39:43,680 --> 00:39:46,040
Me, I haven't seen much life outside the
classroom.
620
00:39:49,240 --> 00:39:55,660
But I also know that ever since you
spilled water on me that day,
621
00:39:55,760 --> 00:39:58,500
I haven't been able to stop thinking
about you.
622
00:40:00,900 --> 00:40:05,220
Isabel, when I'm with you, I feel so
happy and alive.
623
00:40:10,410 --> 00:40:12,310
I guess I just want to make you happy,
too.
624
00:40:16,570 --> 00:40:21,250
What happens the next time some folks
start whispering or looking at us funny?
625
00:40:21,490 --> 00:40:22,490
I don't care.
626
00:40:23,150 --> 00:40:24,670
I don't care what people think anymore.
627
00:40:27,990 --> 00:40:30,690
I intend to court Miss Isabel McGregor.
628
00:40:33,030 --> 00:40:35,850
And no one had better have an unkind
word to say about it.
629
00:40:42,320 --> 00:40:43,320
Bronze bear.
630
00:40:43,900 --> 00:40:46,140
Must you always make such a scene?
631
00:40:58,340 --> 00:41:01,580
Oh, father and mother. I'm so glad you
came.
632
00:41:03,440 --> 00:41:04,440
Bess.
633
00:41:04,680 --> 00:41:08,100
It took a while, but I managed to
squeeze everything in.
634
00:41:08,880 --> 00:41:10,980
Sweetheart, we're not taking you home.
635
00:41:11,310 --> 00:41:12,310
But I want to go.
636
00:41:12,350 --> 00:41:13,350
No.
637
00:41:13,930 --> 00:41:18,890
But, Father, I gave it a try, as I
promised, and I'm really not enjoying
638
00:41:24,210 --> 00:41:26,030
I appreciate what you're trying to do.
639
00:41:27,130 --> 00:41:29,330
You don't understand. I'm not trying to
do anything.
640
00:41:30,170 --> 00:41:31,530
Bess, we don't want to pretend anymore.
641
00:41:35,670 --> 00:41:39,370
The difficulties your mother and I are
having, we will deal with them.
642
00:41:40,300 --> 00:41:41,300
Work them out.
643
00:41:41,700 --> 00:41:45,700
And you need to stay here with your
friends and continue your studies.
644
00:41:46,580 --> 00:41:47,840
You're doing so well.
645
00:41:49,360 --> 00:41:51,920
And we are both so proud of you.
646
00:41:52,900 --> 00:41:54,600
But I just don't understand.
647
00:41:58,920 --> 00:42:00,700
I'm not sure that we understand either.
648
00:42:02,960 --> 00:42:07,760
But I do think that your father and I
need to spend some time alone together.
649
00:42:10,000 --> 00:42:11,240
I get to know each other again.
650
00:42:13,340 --> 00:42:15,760
But you guys still love each other,
right?
651
00:43:54,800 --> 00:43:55,800
I didn't mean to interrupt.
652
00:43:56,520 --> 00:43:57,520
I don't mind.
653
00:44:02,440 --> 00:44:03,440
Those colors.
654
00:44:04,340 --> 00:44:07,900
You wouldn't think so at first, but they
do complement each other beautifully.
655
00:44:08,880 --> 00:44:09,880
Yes.
656
00:44:10,060 --> 00:44:14,080
And they find a lovely balance somehow
when you see them side by side.
45675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.