All language subtitles for Little Men s02e04 Opposites Attract

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,779 --> 00:00:04,100 Well, those correspondence times would pile up real quickly. 2 00:00:04,360 --> 00:00:05,360 I don't know. 3 00:00:06,100 --> 00:00:08,600 Investment proposals, business ventures. 4 00:00:08,900 --> 00:00:10,320 I'm tired of painting land. 5 00:00:11,360 --> 00:00:12,500 Here's the one I was telling you about. 6 00:00:12,820 --> 00:00:14,500 The indoor food refrigeration system. 7 00:00:15,440 --> 00:00:18,380 Remember? The airtight cabinet that helps preserve food. 8 00:00:19,060 --> 00:00:19,999 Sounds good. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,160 The more I think about it, the better the idea sounds. 10 00:00:24,700 --> 00:00:26,240 Perhaps I should paint a still life. 11 00:00:26,460 --> 00:00:28,740 They're asking for short -term capital to help generate a prototype. 12 00:00:30,240 --> 00:00:33,700 Risk, of course, but I think the positive outweighs the negative, don't 13 00:00:33,700 --> 00:00:34,700 think? 14 00:00:35,260 --> 00:00:37,780 Absolutely. Maybe a bowl of fruit or some flowers. 15 00:00:38,200 --> 00:00:39,380 I'm going to wire him right away. 16 00:00:40,480 --> 00:00:44,740 If this project is as successful as I think it could be... One of Beth's 17 00:00:44,740 --> 00:00:46,380 figurines sitting on her night table. 18 00:00:46,940 --> 00:00:48,560 It's perfect, isn't it? 19 00:00:50,680 --> 00:00:51,680 Yes. 20 00:00:51,780 --> 00:00:52,780 Perfect. 21 00:00:59,790 --> 00:01:01,550 The Minutemen gathered right here. 22 00:01:02,070 --> 00:01:06,090 Ordinary citizens of Concord banding together, united in their... Is this 23 00:01:06,090 --> 00:01:06,988 to be on the test? 24 00:01:06,990 --> 00:01:07,990 Just listen, Tommy. 25 00:01:08,630 --> 00:01:12,130 Imagine a spring day, April 19th, 1770. Oh, wait. Do we need to know dates? 26 00:01:12,450 --> 00:01:14,090 Yes, but for now... We do? 27 00:01:14,330 --> 00:01:16,330 But you told us not to bring our pencils and paper. 28 00:01:16,570 --> 00:01:17,570 Well, all of you just stop. 29 00:01:18,370 --> 00:01:19,370 Don't you understand? 30 00:01:19,710 --> 00:01:23,450 We're lucky enough to walk through a town where so many great things happen. 31 00:01:23,670 --> 00:01:24,670 Shut up. I said I'm working. 32 00:01:24,770 --> 00:01:28,130 You're always working. Yeah, you ought to try it sometimes instead of always 33 00:01:28,130 --> 00:01:29,130 getting in my way. 34 00:01:29,290 --> 00:01:31,010 This is where history was made. 35 00:01:31,310 --> 00:01:33,690 The shot heard around the world. I got a better idea. 36 00:01:33,910 --> 00:01:37,370 How about you and I go upstairs, huh? You better mind your manners if you know 37 00:01:37,370 --> 00:01:38,370 what's good for you. 38 00:01:39,710 --> 00:01:43,670 Got a feeling you'd be good for me. At least that's what I hear. This hotel 39 00:01:43,670 --> 00:01:50,110 wasn't here. Instead, it was a... I'm so sorry. 40 00:01:51,190 --> 00:01:53,890 It's not all right. You're wet. 41 00:01:54,190 --> 00:01:56,430 You're very wet. 42 00:01:57,350 --> 00:01:58,350 I'm aware of that. 43 00:02:02,090 --> 00:02:08,330 The reason I came over early was so we could talk and have tea. 44 00:02:08,910 --> 00:02:11,470 Amy, I can't. I have chores to do. 45 00:02:12,250 --> 00:02:13,410 Does that smell fresh to you? 46 00:02:13,670 --> 00:02:14,670 Joe! 47 00:02:15,190 --> 00:02:18,850 We could really use one of those refrigeration cabinets about now. Keep 48 00:02:18,850 --> 00:02:20,270 vegetables fresh in the warm weather. 49 00:02:21,170 --> 00:02:22,170 Refrigeration cabinet? 50 00:02:22,670 --> 00:02:25,070 Yeah, that new invention that you and Laurie are investing in. 51 00:02:25,310 --> 00:02:26,310 What? 52 00:02:26,910 --> 00:02:27,910 Didn't he tell you? 53 00:02:28,330 --> 00:02:29,630 No, when did he tell you? 54 00:02:30,590 --> 00:02:31,770 I don't know, the other day. 55 00:02:32,990 --> 00:02:36,110 Why would Laurie go and invest in something without consulting me first? 56 00:02:37,310 --> 00:02:38,470 I mean, I am his wife. 57 00:02:38,970 --> 00:02:41,090 I think I should have some say on how we spend our money. 58 00:02:42,730 --> 00:02:44,250 I'm sure he intends to tell you, Amy. 59 00:02:45,090 --> 00:02:46,170 Probably just slipped his mind. 60 00:03:57,800 --> 00:03:59,720 Remember, Bess, you were near tears. 61 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Well, look. 62 00:04:01,420 --> 00:04:02,420 One hundred. 63 00:04:03,780 --> 00:04:04,780 Sorry I'm late. 64 00:04:05,180 --> 00:04:06,260 You did say five. 65 00:04:08,140 --> 00:04:09,200 Oh, that's your mind. 66 00:04:10,760 --> 00:04:12,440 Father, look how I did on my test. 67 00:04:15,300 --> 00:04:16,339 Bess, that's wonderful. 68 00:04:16,720 --> 00:04:17,720 Isn't she doing beautifully? 69 00:04:18,380 --> 00:04:21,140 Oh, did you show them your story, the one that you wrote about your trip to 70 00:04:21,140 --> 00:04:23,420 Europe? Oh, no, it's all about Paris. 71 00:04:23,640 --> 00:04:24,640 I'll be right back. 72 00:04:29,110 --> 00:04:32,470 Why didn't you tell me about the refrigeration cabinet that you invested 73 00:04:33,010 --> 00:04:34,210 Yeah, Laurie, regular. 74 00:04:36,030 --> 00:04:37,030 I already did. 75 00:04:37,950 --> 00:04:39,910 When? The other day. 76 00:04:40,510 --> 00:04:42,150 I remember we were in the parlor. 77 00:04:42,750 --> 00:04:45,090 You were talking to me about the landscape you're painting. 78 00:04:45,470 --> 00:04:48,150 I'm not painting a landscape, Laurie. I'm painting a still life. 79 00:04:49,030 --> 00:04:50,090 Weren't you listening to me? 80 00:04:50,510 --> 00:04:51,510 Weren't you listening to me? 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,550 You know, I think I smell dinner. 82 00:04:53,770 --> 00:04:56,010 Obviously, you weren't paying any attention, otherwise... Well, obviously, 83 00:04:56,010 --> 00:04:57,150 weren't paying any attention either. 84 00:04:57,960 --> 00:05:01,960 I could barely get a response from you when I told you about the still life 85 00:05:01,960 --> 00:05:02,960 I was going to paint. 86 00:05:03,100 --> 00:05:05,900 You know, I do smell dinner. Now, forgive me if I didn't summon up the 87 00:05:05,900 --> 00:05:06,819 appropriate enthusiasm. 88 00:05:06,820 --> 00:05:10,300 I don't want your enthusiasm if it has to be summoned. 89 00:05:10,940 --> 00:05:11,940 I have an idea. 90 00:05:12,260 --> 00:05:15,400 Why don't we sit down and we'll discuss the refrigeration cabinet and the still 91 00:05:15,400 --> 00:05:16,560 life painting over dinner. 92 00:05:17,100 --> 00:05:18,100 Okay? 93 00:05:32,910 --> 00:05:35,450 Wrong. We're choosing teams to play ball and we're one person short. Do you 94 00:05:35,450 --> 00:05:36,450 mind? 95 00:05:36,590 --> 00:05:38,150 What? Knocking. 96 00:05:38,910 --> 00:05:39,910 Sorry. 97 00:05:44,550 --> 00:05:45,790 Come in. So you want to play ball with us? 98 00:05:46,290 --> 00:05:47,570 I can't. I'm busy. 99 00:05:47,870 --> 00:05:48,870 Doing what? 100 00:05:49,510 --> 00:05:50,510 Shaving. 101 00:05:51,350 --> 00:05:52,350 Shaving what? 102 00:06:05,480 --> 00:06:06,480 I'll look at the mail. 103 00:06:07,260 --> 00:06:10,640 Nick wants me checked for those hinges. Then come right back. I need help with 104 00:06:10,640 --> 00:06:11,279 this list. 105 00:06:11,280 --> 00:06:12,460 I take no more credit. 106 00:06:12,780 --> 00:06:14,300 You'll have to put something back. 107 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 I can't do that, Mr. Gerson. Sure you can. 108 00:06:18,140 --> 00:06:19,200 How about this flower? 109 00:06:19,460 --> 00:06:22,180 Well, how do you expect me to bake a chocolate cake without any flower? 110 00:06:22,420 --> 00:06:24,440 That's your problem, Miss McGregor. 111 00:06:25,160 --> 00:06:26,580 Unless you have another 35 cents. 112 00:06:26,960 --> 00:06:30,860 You know that I get paid on Friday. Then come back on Friday and buy it. No, 113 00:06:30,860 --> 00:06:32,720 that's too late. My brother's birthday is tomorrow. 114 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 No, let go. 115 00:06:34,100 --> 00:06:35,860 But he wants a chocolate cake. 116 00:06:36,620 --> 00:06:37,960 Oh! Oh! 117 00:06:39,380 --> 00:06:41,480 Oh, my. Now look what you've done. 118 00:06:41,820 --> 00:06:43,760 It was an accident. Are you all right? 119 00:06:44,040 --> 00:06:47,960 Yeah, yeah. Here, here. Let me do that. No, please. No, I'll just wipe them. 120 00:06:48,880 --> 00:06:50,880 Oh, no. 121 00:06:51,200 --> 00:06:55,120 What? Well, the glass popped out. Give me that. 122 00:06:57,580 --> 00:07:02,460 Didn't I... Well, how are you? Hello. 123 00:07:03,120 --> 00:07:07,400 Hello? Oh, you must think I'm so awful and clumsy and rude. 124 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 I must. 125 00:07:10,200 --> 00:07:15,840 Well, of course you would, considering you've just dried off from the last 126 00:07:15,840 --> 00:07:17,080 occasion, and here I... 127 00:07:18,640 --> 00:07:20,920 Well, this should just brush right off, honestly. 128 00:07:21,260 --> 00:07:22,940 That's not necessary. Well, I'm almost done. 129 00:07:23,220 --> 00:07:26,500 Don't. I mean, thank you. 130 00:07:27,000 --> 00:07:31,220 Well, don't thank me. No, it's just not another thing. 131 00:07:34,100 --> 00:07:35,100 Bye. 132 00:07:39,380 --> 00:07:40,380 You all right, Ron? 133 00:07:49,900 --> 00:07:55,220 And Franz, he used to stay in there minding his own business, when whack, 134 00:07:55,220 --> 00:07:57,220 sack of flour exploded all over him. 135 00:07:57,480 --> 00:07:58,520 It was great. 136 00:07:59,480 --> 00:08:01,680 Yeah, she really got you good, Franz. 137 00:08:01,940 --> 00:08:03,600 Yes. Yes, she did. 138 00:08:04,200 --> 00:08:05,200 That makes twice. 139 00:08:05,700 --> 00:08:06,700 I know. 140 00:08:06,860 --> 00:08:13,060 The girl, she's so... Pretty? Yes. I mean, no. No, she's 141 00:08:13,060 --> 00:08:14,340 infuriating. 142 00:08:15,340 --> 00:08:17,440 Exasperating. Always making a scene. 143 00:08:18,000 --> 00:08:20,600 Hmm. Maybe you should steer clear of her, then. Absolutely. 144 00:08:21,460 --> 00:08:23,000 That girl's nothing but trouble. 145 00:08:24,780 --> 00:08:25,780 Kind of liked her. 146 00:08:25,980 --> 00:08:26,980 Yeah, me too. 147 00:08:27,920 --> 00:08:29,180 Obviously, so does Franz. 148 00:08:31,120 --> 00:08:32,559 Coming through loud and clear. 149 00:08:34,260 --> 00:08:36,200 But you just said she was nothing but trouble. 150 00:08:36,820 --> 00:08:38,240 The good kind of trouble. 151 00:08:39,220 --> 00:08:40,220 Huh? 152 00:08:41,080 --> 00:08:42,299 Another few years, Anne. 153 00:08:43,260 --> 00:08:44,260 You'll understand. 154 00:09:06,410 --> 00:09:08,390 How? When Laurie and I talk now. 155 00:09:08,930 --> 00:09:09,930 We talk. 156 00:09:10,170 --> 00:09:11,170 We don't listen. 157 00:09:11,910 --> 00:09:12,910 Not really. 158 00:09:13,390 --> 00:09:15,150 You heard us, Joe, last night. 159 00:09:15,590 --> 00:09:16,990 Well, that was one minute. 160 00:09:17,230 --> 00:09:18,149 I know. 161 00:09:18,150 --> 00:09:19,490 But it started me thinking. 162 00:09:19,850 --> 00:09:22,730 And I realized that this kind of thing has been happening a lot lately. 163 00:09:24,310 --> 00:09:27,630 There's a certain... I don't know. 164 00:09:30,410 --> 00:09:31,410 Lack of interest. 165 00:09:31,870 --> 00:09:32,870 Oh, Amy. 166 00:09:33,290 --> 00:09:35,690 All relationships experience a little... 167 00:09:35,950 --> 00:09:37,350 Lull, now and again. 168 00:09:38,470 --> 00:09:39,470 Do you and Edward? 169 00:09:40,430 --> 00:09:41,830 Well, no. 170 00:09:42,690 --> 00:09:47,610 But our relationship is very new. We still have so much left to discover 171 00:09:47,610 --> 00:09:48,610 one another. 172 00:09:49,390 --> 00:09:52,390 What if Laurie and I have already discovered everything about each other? 173 00:09:53,470 --> 00:09:57,170 What if there's nothing left to know? Oh, Amy, don't be so dramatic. 174 00:09:57,470 --> 00:09:58,470 I'm not, Meg. 175 00:10:00,690 --> 00:10:02,630 I just feel as if we're drifting apart. 176 00:10:03,570 --> 00:10:04,570 Amy. 177 00:10:05,040 --> 00:10:06,380 I remember Fritz and I. 178 00:10:07,000 --> 00:10:11,220 We used to get so caught up in the routine of our lives that we would have 179 00:10:11,220 --> 00:10:13,920 stop and remind ourselves to appreciate each other. 180 00:10:14,240 --> 00:10:16,460 Yes, maybe that's all you need, a reminder. 181 00:10:17,280 --> 00:10:18,280 You think so? 182 00:10:18,700 --> 00:10:20,100 Just talk to Laurie. 183 00:10:20,580 --> 00:10:21,880 Get things out in the open. 184 00:10:22,180 --> 00:10:25,140 And you never know, Laurie may not even share your doubts. 185 00:10:28,820 --> 00:10:30,000 I'll talk to him tonight. 186 00:10:41,360 --> 00:10:42,360 It's a shock, isn't it? 187 00:10:43,120 --> 00:10:45,100 The hundred that Bess got on her arithmetic test. 188 00:10:46,280 --> 00:10:47,860 She's becoming a regular mathematician. 189 00:10:50,320 --> 00:10:51,760 How about that story she wrote? 190 00:10:51,980 --> 00:10:52,980 I know. 191 00:10:53,400 --> 00:10:55,680 So descriptive and eloquent. 192 00:10:58,500 --> 00:11:00,720 It felt like we were in Paris all over again. 193 00:11:11,530 --> 00:11:14,890 I know this will sound silly. I'm sure I'm overreacting. 194 00:11:16,750 --> 00:11:18,470 It's just that I've been feeling lately. 195 00:11:20,070 --> 00:11:21,070 What is it? 196 00:11:24,370 --> 00:11:28,970 Things don't seem as easy between us anymore. 197 00:11:31,930 --> 00:11:33,050 No, they don't. 198 00:11:37,010 --> 00:11:39,090 But that's not to say that things aren't wonderful. 199 00:11:40,560 --> 00:11:45,640 I mean, any couple married over 14 years is bound to experience a little... 200 00:11:45,640 --> 00:11:49,360 Lull? A lull. 201 00:11:50,420 --> 00:11:51,640 That's a perfect word for it. 202 00:11:53,480 --> 00:11:54,480 Experiencing a lull. 203 00:11:57,980 --> 00:11:59,360 And that doesn't bother you? 204 00:12:00,060 --> 00:12:01,060 Bother me? 205 00:12:01,400 --> 00:12:02,400 No. 206 00:12:02,780 --> 00:12:03,780 Because I know. 207 00:12:05,240 --> 00:12:07,420 I mean, I'm sure this is just temporary. 208 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 It'll pass. 209 00:12:14,140 --> 00:12:15,740 It will pass, won't it? 210 00:12:18,360 --> 00:12:19,360 It'll pass. 211 00:12:20,620 --> 00:12:21,620 Absolutely. 212 00:12:31,640 --> 00:12:33,460 Thank you. Thank you. 213 00:12:39,500 --> 00:12:40,760 Well, that was too long. 214 00:12:41,520 --> 00:12:44,300 Yeah, thanks, Nancy. Everyone turned around and thought it was me. 215 00:12:45,160 --> 00:12:46,840 Well, I was just having the best dream. 216 00:12:47,660 --> 00:12:49,600 About the big fish I'm going to catch. 217 00:12:49,980 --> 00:12:53,300 Well, it had to be a dream. Because everyone knows I'm going to catch the 218 00:12:53,300 --> 00:12:54,300 biggest fish today. 219 00:12:54,400 --> 00:12:55,400 Best? 220 00:12:55,760 --> 00:12:58,640 Fishing. I didn't know you developed such an interest. 221 00:12:58,920 --> 00:13:01,020 Oh, well, it's become kind of a tradition. 222 00:13:01,300 --> 00:13:05,820 We have this little friendly competition every Sunday. We thought you'd spend 223 00:13:05,820 --> 00:13:06,820 the day with us. 224 00:13:07,260 --> 00:13:08,260 Oh. 225 00:13:08,420 --> 00:13:11,280 Well, I just assumed that... Sunday's our chance to meet again. 226 00:13:12,000 --> 00:13:14,420 But you just had dinner with me the other night at Plumfield. 227 00:13:14,740 --> 00:13:18,680 I know, but we scheduled such a lovely afternoon, just the three of us. 228 00:13:22,980 --> 00:13:24,340 Well, I guess the fish can wane. 229 00:13:25,600 --> 00:13:27,140 Wonderful. I guess I win by default. 230 00:13:29,480 --> 00:13:30,480 Hello. 231 00:13:30,620 --> 00:13:35,580 I was wondering, um, have you talked to him? 232 00:13:37,800 --> 00:13:39,780 I feel so much better now that we've discussed everything. 233 00:13:40,000 --> 00:13:42,840 See? You just needed to get everything out in the open. 234 00:13:43,240 --> 00:13:44,240 Absolutely. 235 00:13:44,380 --> 00:13:45,380 You were right. 236 00:13:45,560 --> 00:13:47,620 So you and Laurie... We're fine, Jo. 237 00:13:48,560 --> 00:13:50,520 We're just a little low. 238 00:13:51,560 --> 00:13:52,560 It'll pass. 239 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 Franz! 240 00:14:05,720 --> 00:14:06,720 That's her. 241 00:14:07,919 --> 00:14:09,700 The one who dumped flour on France. 242 00:14:10,380 --> 00:14:11,380 How did you know my name? 243 00:14:11,720 --> 00:14:12,720 Mr. Gerson told me. 244 00:14:13,100 --> 00:14:14,100 Here. 245 00:14:15,300 --> 00:14:16,300 It's a cake. 246 00:14:17,060 --> 00:14:18,060 Oh. 247 00:14:18,660 --> 00:14:19,660 You're not going to throw it at me? 248 00:14:20,000 --> 00:14:21,740 No, it's silly. I baked it for you. 249 00:14:21,960 --> 00:14:23,120 To make up for all that mess. 250 00:14:24,420 --> 00:14:26,100 That's nice. You shouldn't have gone to the trouble. 251 00:14:26,340 --> 00:14:29,440 Oh, no trouble. I was already baking one for my brother, so I just doubled the 252 00:14:29,440 --> 00:14:30,440 recipe. 253 00:14:31,140 --> 00:14:33,500 So you got the flower after all. Oh, sure. 254 00:14:33,720 --> 00:14:36,600 Well, Gerson makes a fuss now and then, but he knows I pay up when I can. 255 00:14:37,160 --> 00:14:38,900 Yes, Mr. Gerson likes to make a fuss. 256 00:14:43,440 --> 00:14:49,060 Hello. Joe, um... We were... I mean, this is... Isabel McGregor. Isabel 257 00:14:49,060 --> 00:14:50,540 McGregor. This is Joe Bear. 258 00:14:51,240 --> 00:14:54,980 It's a pleasure. I've heard so much about you. Oh, I can only imagine I've 259 00:14:54,980 --> 00:14:56,380 causing Fort Franz so much trouble. 260 00:14:58,200 --> 00:15:01,190 Well... I'm sure he hasn't minded much, now have you? 261 00:15:02,650 --> 00:15:03,950 No, no, not too much. 262 00:15:08,430 --> 00:15:11,870 Well, I don't care what it looks like. You'll never see me passing up a piece 263 00:15:11,870 --> 00:15:13,490 chocolate cake. I'm with you, Asia. 264 00:15:13,790 --> 00:15:16,110 I was very thoughtful of Miss Porter, don't you think? 265 00:15:18,130 --> 00:15:19,130 Oh. 266 00:15:19,870 --> 00:15:22,050 Well, at least she could do after what I heard. 267 00:15:22,390 --> 00:15:24,090 Throwing all that flour and water on you. 268 00:15:24,550 --> 00:15:25,550 She does have spirit. 269 00:15:26,990 --> 00:15:27,990 Yes. 270 00:15:31,510 --> 00:15:33,630 Maybe you should think about courting her. 271 00:15:33,870 --> 00:15:34,870 What? What? 272 00:15:35,630 --> 00:15:38,290 Well, he is of courting age, after all. 273 00:15:39,530 --> 00:15:42,910 That doesn't mean that... Well, and she did bake you this cake. 274 00:15:43,630 --> 00:15:47,710 She obviously thinks very highly of you. Now, Joe, stop pressuring him. 275 00:15:47,930 --> 00:15:50,330 I'm not pressuring him. I'm really not interested. 276 00:15:51,870 --> 00:15:52,870 Not interested? 277 00:15:53,070 --> 00:15:54,070 Really? Yes. 278 00:15:54,850 --> 00:15:57,610 I'm not interested. The way you were standing there gazing at her. 279 00:15:58,680 --> 00:16:02,520 Gaping? Yes, Franz. Your jaw was hanging open. You could barely speak. 280 00:16:03,620 --> 00:16:05,680 Well, she hardly gives me the chance. 281 00:16:06,500 --> 00:16:10,520 I know what that's like. She's too impetuous and strong -willed and loud. 282 00:16:12,120 --> 00:16:13,520 We're too different. This is silly. 283 00:16:14,000 --> 00:16:15,500 Well, differences are good sometimes. 284 00:16:16,580 --> 00:16:17,700 You know what they say. 285 00:16:18,900 --> 00:16:19,900 Opposites attract. 286 00:16:20,460 --> 00:16:22,180 They don't know what they're talking about. 287 00:16:22,580 --> 00:16:26,020 I still think that you should... I am not courting Isabel McGregor. 288 00:16:26,600 --> 00:16:27,600 That's the end of it. 289 00:16:28,620 --> 00:16:29,620 And by our tape. 290 00:16:45,600 --> 00:16:46,600 And Joe? 291 00:16:47,960 --> 00:16:48,960 Beth. 292 00:16:49,720 --> 00:16:51,600 Good evening, sweetheart. You should be in bed. 293 00:16:52,500 --> 00:16:54,160 I know. I just couldn't sleep. 294 00:16:54,960 --> 00:16:55,960 You couldn't sleep? 295 00:16:56,640 --> 00:16:58,270 Oh. I'm not sick or anything. 296 00:16:58,590 --> 00:17:05,329 I, um... Well... Don't you cry. 297 00:17:11,910 --> 00:17:13,569 Don't. What's wrong? 298 00:17:13,810 --> 00:17:14,810 It's my parents. 299 00:17:15,849 --> 00:17:17,210 Did something happen today? 300 00:17:18,170 --> 00:17:20,230 No. Nothing in particular. 301 00:17:20,849 --> 00:17:23,230 They've just been acting so strange lately. 302 00:17:23,910 --> 00:17:25,329 They seem so tense. 303 00:17:26,440 --> 00:17:28,580 Well, your father has been working awfully hard lately. 304 00:17:29,440 --> 00:17:31,600 No. I mean with each other. 305 00:17:33,400 --> 00:17:37,780 It's so strange because they seem to be trying so hard to seem happy. 306 00:17:38,660 --> 00:17:42,360 But underneath, I know something's wrong. I can feel it. 307 00:17:44,040 --> 00:17:45,160 Do you know what it is? 308 00:17:45,560 --> 00:17:46,560 Yes. 309 00:17:47,340 --> 00:17:52,960 I wouldn't worry about this. Married couples, they... They go through off 310 00:17:56,840 --> 00:17:57,840 This will pass. 311 00:18:15,040 --> 00:18:16,040 Hello? 312 00:18:20,680 --> 00:18:21,680 Hello? 313 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Did you forget something? 314 00:18:47,270 --> 00:18:52,350 No, I just... Taking a stroll? 315 00:18:52,930 --> 00:18:58,250 Yes, I mean... So, this is where you work? 316 00:18:58,770 --> 00:19:01,070 Yes, this is the Grand Palace. 317 00:19:04,110 --> 00:19:05,110 Nice. 318 00:19:07,830 --> 00:19:12,070 Nice paint, and the windows are exceptionally clean. 319 00:19:12,410 --> 00:19:13,410 Really sparkling. 320 00:19:14,480 --> 00:19:15,480 Well, thank you. 321 00:19:16,560 --> 00:19:19,300 It's funny how you can walk through town all the time and not even notice. 322 00:19:19,720 --> 00:19:20,720 Oh, I'm pleased you did. 323 00:19:23,300 --> 00:19:24,300 Isabel. 324 00:19:26,880 --> 00:19:27,880 Yes, Tom? 325 00:19:30,440 --> 00:19:33,340 Could you, um, um, would we... 326 00:19:40,170 --> 00:19:43,690 Would you do me the honor of accompanying me on a carriage ride? 327 00:19:43,690 --> 00:19:44,890 could enjoy a picnic. Yes. 328 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 Say again? 329 00:19:49,730 --> 00:19:52,490 I said yes, Franz, to your very sweet invitation. 330 00:19:54,830 --> 00:19:55,830 Yes. 331 00:19:57,710 --> 00:19:58,710 All right. 332 00:20:00,890 --> 00:20:03,490 Well, I'll see you soon. 333 00:20:03,730 --> 00:20:04,730 Later. 334 00:20:17,350 --> 00:20:20,050 I was looking for a reason to come by and talk to you. Laurie, you never need 335 00:20:20,050 --> 00:20:21,450 excuse. I'm glad that you came by. 336 00:20:23,710 --> 00:20:25,590 I'm sure Amy's spoken to you about our difficulties. 337 00:20:25,990 --> 00:20:27,110 Yes, she has. 338 00:20:29,810 --> 00:20:32,510 Laurie, Beth is aware of it, too. 339 00:20:33,770 --> 00:20:35,310 She came to me last night distraught. 340 00:20:37,350 --> 00:20:39,990 She said that she sensed a strain between the two of you yesterday. 341 00:20:42,810 --> 00:20:43,810 I'm not surprised. 342 00:20:48,170 --> 00:20:50,570 I spoke with Amy and she said that the two of you had cleared things up. 343 00:20:52,410 --> 00:20:53,410 We did. 344 00:20:55,370 --> 00:20:56,370 Sort of. 345 00:20:58,570 --> 00:21:00,630 We both feel a certain distance in our marriage. 346 00:21:03,270 --> 00:21:04,270 And? 347 00:21:06,090 --> 00:21:07,350 Well, I've been thinking about it. 348 00:21:08,730 --> 00:21:10,470 I finally realized when it all started. 349 00:21:11,020 --> 00:21:12,980 It was when Beth first moved here to Plumfield. 350 00:21:13,200 --> 00:21:16,060 Oh, Laurie, of course there's going to be a bit of adjustment when a child 351 00:21:16,060 --> 00:21:17,620 leaves the home. It's more than that, Jo. 352 00:21:19,120 --> 00:21:22,120 It seems so empty at home without her. 353 00:21:23,360 --> 00:21:27,960 The only time Amy and I seem to connect now is when we're talking about Beth or 354 00:21:27,960 --> 00:21:32,820 when Beth is with us or... The two of you have so much to offer each other. 355 00:21:32,820 --> 00:21:33,820 not so sure anymore. 356 00:21:35,800 --> 00:21:37,980 We've always been a surprising match, you know that. 357 00:21:40,010 --> 00:21:42,110 At first, that was part of the attraction. 358 00:21:44,810 --> 00:21:47,090 I remember when we began courting in Paris. 359 00:21:47,910 --> 00:21:52,450 Everything was fresh and romantic and exciting. 360 00:21:54,410 --> 00:21:58,450 We fell in love quickly, married quickly, had Beth quickly. 361 00:21:59,510 --> 00:22:03,470 We were the incident family, and that was wonderful. 362 00:22:05,350 --> 00:22:08,450 Now Beth is living here, and it's the first time. 363 00:22:09,160 --> 00:22:12,560 that Amy and I have ever really been alone together. 364 00:22:15,400 --> 00:22:16,640 I can't help wondering. 365 00:22:18,160 --> 00:22:23,200 I mean, is Beth the only thing we have in common now? 366 00:22:24,320 --> 00:22:26,780 Did we ever have anything in common? 367 00:22:27,900 --> 00:22:33,200 I mean, tell me, Joe, is there a reason for Amy and I to stay together? 368 00:22:45,390 --> 00:22:46,390 Going somewhere? 369 00:22:47,930 --> 00:22:48,930 What do you want, Nan? 370 00:22:50,150 --> 00:22:56,270 Well, when you gave us that assignment and you said 500 words, you meant 500 371 00:22:56,270 --> 00:22:57,690 words approximately, right? 372 00:22:59,810 --> 00:23:01,910 Because I got the feeling mine might be a little short. 373 00:23:04,430 --> 00:23:05,430 How short? 374 00:23:05,870 --> 00:23:07,110 Oh, 400 or so. 375 00:23:08,270 --> 00:23:09,270 Give or take 100. 376 00:23:10,370 --> 00:23:11,370 Keep writing. 377 00:23:12,250 --> 00:23:13,250 Where are you going? 378 00:23:13,270 --> 00:23:14,310 Who says I'm going anywhere? 379 00:23:14,600 --> 00:23:17,020 We've been standing in front of that mirror now for ten minutes. 380 00:23:17,260 --> 00:23:18,260 Ten minutes? 381 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 Have you been standing there the whole time? 382 00:23:20,800 --> 00:23:22,400 You're going to go see that girl, aren't you? 383 00:23:23,280 --> 00:23:24,280 That Isabel. 384 00:23:25,240 --> 00:23:26,680 You are, aren't you? 385 00:23:27,040 --> 00:23:29,540 Come on, Franz, where are you taking her? Look, it's really none of your 386 00:23:29,540 --> 00:23:32,200 concern. I'm not concerned. I just want to know. 387 00:23:33,380 --> 00:23:35,120 Anne. Where are you taking her? 388 00:23:35,560 --> 00:23:37,660 If I tell you, do you promise to leave? 389 00:23:37,900 --> 00:23:38,900 Yes, I promise. 390 00:23:40,440 --> 00:23:43,240 Well, we're going on a carriage ride followed by a picnic. 391 00:23:43,919 --> 00:23:47,480 Sounds good. You see, there's this poetry reading in the park, and I 392 00:23:47,480 --> 00:23:49,160 maybe we could... Wait, back up. 393 00:23:49,480 --> 00:23:51,640 Did you say poetry reading? 394 00:23:53,160 --> 00:23:56,360 Yes. What's wrong with that? Well, Franz, you might as well be taking her 395 00:23:56,360 --> 00:23:57,640 school. Goodbye, Nan. 396 00:23:59,680 --> 00:24:02,900 Fine, but if you ask me, a girl like that is not going to be interested in 397 00:24:02,900 --> 00:24:04,860 poetry. And what makes you so sure? 398 00:24:06,420 --> 00:24:08,500 Because she's not the poetry type. 399 00:24:09,920 --> 00:24:10,920 She's more like... 400 00:24:12,080 --> 00:24:13,140 Well, more like me. 401 00:24:13,760 --> 00:24:16,580 You ought to take her out to the countryside and do something fun. 402 00:24:18,120 --> 00:24:19,120 Fun? 403 00:24:19,260 --> 00:24:22,560 Yeah. And anything is better than a poetry reading. 404 00:24:22,940 --> 00:24:23,940 Trust me. 405 00:24:29,760 --> 00:24:30,760 Are you comfortable? 406 00:24:30,920 --> 00:24:31,920 Couldn't be better. 407 00:24:33,940 --> 00:24:35,320 You better move aside, though. 408 00:24:36,520 --> 00:24:37,379 Why's that? 409 00:24:37,380 --> 00:24:40,400 Well, there's a turtle down here, and I think he wants to pass us. 410 00:24:44,019 --> 00:24:45,600 Well, it's a winding road. 411 00:24:45,900 --> 00:24:47,400 You never know what's coming around the bend. 412 00:24:48,600 --> 00:24:50,600 Kind of makes it more interesting, though, don't you think? 413 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 You mind? 414 00:24:53,360 --> 00:24:58,080 What are you... What are 415 00:24:58,080 --> 00:25:03,200 you... Isabel, come on. 416 00:25:03,420 --> 00:25:04,420 It's fine. 417 00:25:04,460 --> 00:25:08,600 No, it's not, because... Come on, Isabel. 418 00:25:15,340 --> 00:25:16,340 There's a room! 419 00:25:16,760 --> 00:25:17,760 There's a room! 420 00:25:18,120 --> 00:25:19,120 There's no room! 421 00:26:03,980 --> 00:26:05,840 I think those two have been eating here a lot lately. 422 00:26:06,120 --> 00:26:07,340 They have, haven't they? 423 00:26:08,560 --> 00:26:09,560 Right. 424 00:26:13,300 --> 00:26:18,540 Joe, I know why my parents have been eating at Plumfield's a lot lately. 425 00:26:19,100 --> 00:26:21,220 It's because they don't want to spend time alone together. 426 00:26:21,520 --> 00:26:24,240 Oh, yes, that's not true. Your parents... Yes, it is. 427 00:26:25,200 --> 00:26:27,400 I overheard you and my father talking yesterday. 428 00:26:31,820 --> 00:26:34,500 Your parents are going through a difficult time. time right now, Beth, 429 00:26:34,500 --> 00:26:35,500 true. 430 00:26:36,480 --> 00:26:37,660 But they'll work through it. 431 00:26:39,040 --> 00:26:42,280 They just need to remember why their marriage is so special and why the two 432 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 them belong together. 433 00:26:44,980 --> 00:26:47,520 I think I have an idea to help them remember. 434 00:26:48,400 --> 00:26:51,100 But I'm going to need everyone's help, including you. 435 00:26:54,380 --> 00:26:55,720 I'm sorry, Franz. 436 00:26:56,200 --> 00:26:58,040 I sure didn't mean to break anything. 437 00:26:59,020 --> 00:27:00,580 Don't worry. Nick will fix it. 438 00:27:01,040 --> 00:27:02,660 Nick? Our caretaker. 439 00:27:03,040 --> 00:27:05,880 I'll just ride back to Plumfield and... No, we don't need anybody's help. 440 00:27:06,740 --> 00:27:08,660 I've fixed wagons worse than this before. 441 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 You're going to fix it? 442 00:27:12,160 --> 00:27:13,160 Of course. 443 00:27:16,920 --> 00:27:17,920 All right. 444 00:27:37,199 --> 00:27:39,340 Sweetheart. Bonjour, maman, papa. 445 00:27:39,780 --> 00:27:41,600 C 'est fantastique de vous voir. 446 00:27:41,960 --> 00:27:43,540 My, how sophisticated. 447 00:27:44,340 --> 00:27:45,620 French lessons today? 448 00:27:45,920 --> 00:27:46,920 Les études? 449 00:27:47,100 --> 00:27:48,400 J 'en comprends pas. 450 00:27:49,140 --> 00:27:50,520 Bienvenue à Paris, madame. 451 00:27:51,740 --> 00:27:52,740 Allez. 452 00:27:54,640 --> 00:27:57,320 I mean, bonjour. 453 00:27:58,720 --> 00:28:01,000 Bonjour. I'm free, s 'il vous plaît. 454 00:28:29,170 --> 00:28:30,510 What's for this? 455 00:28:30,870 --> 00:28:31,870 It's for you. 456 00:28:42,830 --> 00:28:44,730 It was remarkable how you fixed that wagon. 457 00:28:45,470 --> 00:28:47,610 Oh, well, I couldn't have done it without you. 458 00:28:49,010 --> 00:28:51,230 All I did was hand you my suspenders. Exactly. 459 00:28:51,650 --> 00:28:53,390 Without them, I wouldn't have been able to fix it. 460 00:28:56,090 --> 00:28:59,250 Oh, I put a lot of pepper in my potato salad. I like them spicy. 461 00:28:59,950 --> 00:29:00,950 Me too. 462 00:29:08,070 --> 00:29:09,070 Marvelous. 463 00:29:10,390 --> 00:29:11,390 Marvelous. 464 00:29:11,600 --> 00:29:17,120 Now, I've never been out with anyone so polite before. 465 00:29:21,880 --> 00:29:23,300 It's lucky we cracked here. 466 00:29:23,780 --> 00:29:25,260 It's so beautiful. 467 00:29:26,340 --> 00:29:27,340 Indeed. 468 00:29:28,760 --> 00:29:30,160 I mean, yes. 469 00:29:33,620 --> 00:29:36,880 Sort of recall the Lewis Carroll pastoral setting. 470 00:29:37,940 --> 00:29:38,940 Don't you think? 471 00:29:41,740 --> 00:29:42,740 I wouldn't know. 472 00:29:43,980 --> 00:29:45,480 Haven't you read Through the Looking Glass? 473 00:29:47,740 --> 00:29:48,740 It's wonderful. 474 00:29:49,060 --> 00:29:50,060 You should. 475 00:29:50,280 --> 00:29:52,720 Well, I don't get much time for reading, really. 476 00:29:55,240 --> 00:29:56,380 Middlemarch is a great novel. 477 00:29:56,860 --> 00:29:57,960 Just finished reading that. 478 00:29:59,600 --> 00:30:00,600 Never heard of it. 479 00:30:00,840 --> 00:30:01,840 It's by George Eliot. 480 00:30:03,320 --> 00:30:04,320 Don't know him either. 481 00:30:04,840 --> 00:30:05,840 Her. 482 00:30:06,300 --> 00:30:07,300 Who? 483 00:30:07,520 --> 00:30:09,020 George Eliot. That's a woman. 484 00:30:09,560 --> 00:30:10,560 Named George? 485 00:30:10,810 --> 00:30:11,810 Well, it's a pseudonym. 486 00:30:14,250 --> 00:30:16,190 Look, Franz, you don't have to make fun of me. 487 00:30:16,930 --> 00:30:22,590 What? I mean, I don't know about books or pseudonyms or women named George. I 488 00:30:22,590 --> 00:30:23,590 didn't get proper schooling. 489 00:30:24,050 --> 00:30:26,270 Isabel, I know. I wasn't making fun of you. 490 00:30:30,870 --> 00:30:33,950 I just... just got nervous, that's all. 491 00:30:34,430 --> 00:30:35,430 Nervous? 492 00:30:36,170 --> 00:30:37,170 Why? 493 00:30:38,490 --> 00:30:39,990 Because I don't know what to say all the time. 494 00:30:41,480 --> 00:30:43,580 And I know I'm not the most interesting person. 495 00:30:45,560 --> 00:30:46,840 You're very interesting. 496 00:30:47,220 --> 00:30:48,220 Not like you. 497 00:30:48,680 --> 00:30:50,960 You're so confident and outspoken. 498 00:30:52,120 --> 00:30:57,700 You must be used to boys who are the same and... I'm just not that... 499 00:30:57,700 --> 00:31:01,380 bold. You are a gentleman. 500 00:31:03,280 --> 00:31:06,720 You're sweet and you're kind. 501 00:31:08,400 --> 00:31:10,520 And that's why I like being with you. 502 00:31:16,620 --> 00:31:17,620 I like being with you, too. 503 00:31:33,820 --> 00:31:40,380 Oh, Dad, wait. All right. I want you to say... You can't remember all that. 504 00:31:40,680 --> 00:31:41,680 Of course you can. 505 00:31:42,180 --> 00:31:43,280 I feel stupid. 506 00:31:44,080 --> 00:31:45,080 Please, Sam. 507 00:31:49,230 --> 00:31:50,230 Thank you. 508 00:31:54,350 --> 00:31:56,850 Uh, booters, please. 509 00:32:00,770 --> 00:32:01,770 More wine? 510 00:32:02,750 --> 00:32:03,750 Yeah. 511 00:32:10,090 --> 00:32:12,930 Oh, Asia, I want you to... I know, I know. 512 00:32:20,940 --> 00:32:22,080 L 'air pour l 'air. 513 00:32:22,640 --> 00:32:23,640 Magnifique, Madame. 514 00:32:39,220 --> 00:32:40,800 I'm starting to remember all around me. 515 00:32:58,440 --> 00:33:00,020 Wish you didn't have to work this afternoon. 516 00:33:00,340 --> 00:33:01,340 I know, me too. 517 00:33:06,040 --> 00:33:12,820 I had a fine time 518 00:33:12,820 --> 00:33:13,860 today. Thank you. 519 00:33:14,060 --> 00:33:14,819 Thank you. 520 00:33:14,820 --> 00:33:18,420 Perhaps we could... You were saying? 521 00:33:19,700 --> 00:33:23,120 I hope the two of us can... 522 00:33:27,180 --> 00:33:28,720 It's what happens when you fix a wagon. 523 00:33:34,100 --> 00:33:35,100 Um, 524 00:33:35,700 --> 00:33:37,380 I should get going. 525 00:33:39,400 --> 00:33:40,620 Yes, you should. 526 00:33:43,780 --> 00:33:46,980 Isabel. Thank you for the picnic. I had a wonderful time. 527 00:33:47,900 --> 00:33:48,900 Goodbye. 528 00:34:02,570 --> 00:34:04,070 this trouble to transport us back to France. 529 00:34:04,750 --> 00:34:06,130 It's been delightful, Beth. 530 00:34:06,750 --> 00:34:07,750 But why? 531 00:34:08,650 --> 00:34:11,489 Paris. That's where you two first fell in love, isn't it? 532 00:34:12,630 --> 00:34:16,969 Yes. And I thought you'd like to remember that old feeling of loving each 533 00:34:17,650 --> 00:34:18,650 You first did. 534 00:34:20,530 --> 00:34:23,670 Unfortunately, some of our French accents made sure that you never left 535 00:34:23,670 --> 00:34:24,670 Massachusetts. 536 00:34:25,409 --> 00:34:26,650 Let me get some of these dishes. 537 00:34:26,929 --> 00:34:27,929 Thank you, Jim. 538 00:34:29,969 --> 00:34:32,370 Anyways, don't mind me. Go ahead and talk. 539 00:34:33,250 --> 00:34:34,250 All right. 540 00:34:35,330 --> 00:34:37,389 Well, we certainly do love pears, don't we? 541 00:34:37,690 --> 00:34:38,690 Yes. 542 00:34:39,290 --> 00:34:41,130 There's definitely a magic about that city. 543 00:34:41,389 --> 00:34:44,469 And you certainly managed to capture that magic, sweetheart. Thank you. 544 00:34:44,730 --> 00:34:45,909 Yes, but please stay. 545 00:34:47,270 --> 00:34:50,330 And tell us how you plan such a wonderful treat. 546 00:34:53,409 --> 00:34:56,030 Well, I guess I can stay for a bit. 547 00:34:59,200 --> 00:35:04,780 I told Aunt Jo about the idea, and she thought it was very lovely, so... Here 548 00:35:04,780 --> 00:35:05,780 are. 549 00:35:15,080 --> 00:35:16,080 I'm sorry. 550 00:35:18,280 --> 00:35:19,720 I know what you were hoping for. 551 00:35:22,640 --> 00:35:24,580 I'm sorry to think it would make a difference. 552 00:35:25,400 --> 00:35:27,680 I mean, one latch can't change everything. 553 00:35:29,710 --> 00:35:30,710 That's right. 554 00:35:31,790 --> 00:35:34,990 I have to be with them all the time, Aunt Jo. 555 00:35:36,430 --> 00:35:38,990 Beth, that isn't the answer. I'm leaving Plumfield. 556 00:35:40,710 --> 00:35:41,710 What? 557 00:35:43,890 --> 00:35:45,090 I've made my decision. 558 00:35:45,590 --> 00:35:49,530 I mean, my parents need me, Aunt Jo. I have to move home with them. 559 00:36:02,540 --> 00:36:03,960 But you're leaving just like that. 560 00:36:04,860 --> 00:36:06,740 It's not like I had a choice in there. 561 00:36:08,460 --> 00:36:09,540 Yes, you do. 562 00:36:10,840 --> 00:36:13,260 You can stay. Let your parents fight it out by themselves. 563 00:36:13,640 --> 00:36:15,020 My parents are not fighting. 564 00:36:15,940 --> 00:36:18,280 They're just not very happy with each other right now. 565 00:36:18,520 --> 00:36:20,780 Do you think having you around will cause some sort of party? 566 00:36:31,900 --> 00:36:36,040 Well, I'm kind of gonna... You know. 567 00:36:37,340 --> 00:36:38,500 Yeah, me too. 568 00:36:51,340 --> 00:36:54,080 There. That'll do it. Morning, Nick. 569 00:36:54,540 --> 00:36:55,540 Didn't see you there. 570 00:37:04,620 --> 00:37:05,620 Everything all right, friend? 571 00:37:07,060 --> 00:37:08,060 Yes, yes. 572 00:37:08,100 --> 00:37:09,100 Fine. 573 00:37:13,100 --> 00:37:19,140 Nick, I didn't want to make a big fuss about it in front of everyone, but I 574 00:37:19,140 --> 00:37:20,140 Isabella on a picnic. 575 00:37:20,240 --> 00:37:21,240 You did? 576 00:37:22,300 --> 00:37:23,300 How'd it go? 577 00:37:23,520 --> 00:37:24,520 Oh, it was splendid. 578 00:37:24,800 --> 00:37:31,540 I mean, I've never felt so... But, you know, our personalities, our 579 00:37:31,540 --> 00:37:33,160 backgrounds, we're a terrible match. 580 00:37:34,600 --> 00:37:35,600 Are you? 581 00:37:35,800 --> 00:37:36,800 Oh, yes. 582 00:37:37,120 --> 00:37:38,780 Anyone can see that. It's obvious. 583 00:37:40,140 --> 00:37:41,600 So you don't want fear anymore? 584 00:37:43,800 --> 00:37:48,960 Well, I... I just think it's important for couples to have things in common, 585 00:37:49,020 --> 00:37:50,020 that's all. 586 00:37:52,180 --> 00:37:53,180 Don't you? 587 00:37:54,280 --> 00:37:56,080 Well, I suppose it helps. 588 00:37:57,300 --> 00:37:59,560 The question you gotta ask yourself is this. 589 00:38:00,580 --> 00:38:02,340 Are you happier with this girl? 590 00:38:03,180 --> 00:38:04,180 With that? 591 00:38:11,759 --> 00:38:14,660 She's determined to move home. She's packing right now. Why? 592 00:38:15,060 --> 00:38:17,000 Because she thinks it's the only thing that will help. 593 00:38:18,140 --> 00:38:19,140 Maybe it is. 594 00:38:19,280 --> 00:38:20,780 How can you be so selfish? 595 00:38:21,020 --> 00:38:25,140 Joe, you can't burden Bess with this. This is your problem to solve. 596 00:38:27,000 --> 00:38:31,300 Now, I understand that you are both having a hard time right now, and I will 597 00:38:31,300 --> 00:38:32,980 anything that I can to help you. 598 00:38:34,760 --> 00:38:38,700 But if Bess is truly the only thing keeping your marriage together... 599 00:38:39,400 --> 00:38:43,940 And bringing her home to make things feel right again is only going to be as 600 00:38:43,940 --> 00:38:46,100 make -believe as the day that you spent yesterday in Paris. 601 00:38:54,100 --> 00:38:57,160 9, 10, 11, and 27 cents. 602 00:38:57,360 --> 00:38:58,360 That settles it. 603 00:38:58,900 --> 00:38:59,900 Until next week. 604 00:39:00,360 --> 00:39:02,780 As always, I'm glad you're doing business with me. 605 00:39:04,940 --> 00:39:05,940 Isabel, 606 00:39:06,380 --> 00:39:08,100 I'm looking all over for you. 607 00:39:08,750 --> 00:39:09,750 Is that so? 608 00:39:09,850 --> 00:39:12,370 Yeah, I just went to the hotel. The manager told me where to find you. 609 00:39:12,930 --> 00:39:14,530 Well, he'll be expecting me back. 610 00:39:15,010 --> 00:39:16,010 Wait, Isabel. 611 00:39:16,530 --> 00:39:19,990 Look, I know I behaved badly that day. I don't need an explanation. 612 00:39:20,390 --> 00:39:21,390 But you deserve an apology. 613 00:39:22,290 --> 00:39:23,290 I'm sorry. 614 00:39:24,530 --> 00:39:26,550 Isabel, just give me a moment of your time, please. 615 00:39:30,710 --> 00:39:31,710 Go on. 616 00:39:34,270 --> 00:39:37,030 Look, I know people are going to look at us. 617 00:39:37,520 --> 00:39:39,360 And they're going to say, what an odd combination. 618 00:39:40,220 --> 00:39:42,520 You, you're so full of fire and spirit. 619 00:39:43,680 --> 00:39:46,040 Me, I haven't seen much life outside the classroom. 620 00:39:49,240 --> 00:39:55,660 But I also know that ever since you spilled water on me that day, 621 00:39:55,760 --> 00:39:58,500 I haven't been able to stop thinking about you. 622 00:40:00,900 --> 00:40:05,220 Isabel, when I'm with you, I feel so happy and alive. 623 00:40:10,410 --> 00:40:12,310 I guess I just want to make you happy, too. 624 00:40:16,570 --> 00:40:21,250 What happens the next time some folks start whispering or looking at us funny? 625 00:40:21,490 --> 00:40:22,490 I don't care. 626 00:40:23,150 --> 00:40:24,670 I don't care what people think anymore. 627 00:40:27,990 --> 00:40:30,690 I intend to court Miss Isabel McGregor. 628 00:40:33,030 --> 00:40:35,850 And no one had better have an unkind word to say about it. 629 00:40:42,320 --> 00:40:43,320 Bronze bear. 630 00:40:43,900 --> 00:40:46,140 Must you always make such a scene? 631 00:40:58,340 --> 00:41:01,580 Oh, father and mother. I'm so glad you came. 632 00:41:03,440 --> 00:41:04,440 Bess. 633 00:41:04,680 --> 00:41:08,100 It took a while, but I managed to squeeze everything in. 634 00:41:08,880 --> 00:41:10,980 Sweetheart, we're not taking you home. 635 00:41:11,310 --> 00:41:12,310 But I want to go. 636 00:41:12,350 --> 00:41:13,350 No. 637 00:41:13,930 --> 00:41:18,890 But, Father, I gave it a try, as I promised, and I'm really not enjoying 638 00:41:24,210 --> 00:41:26,030 I appreciate what you're trying to do. 639 00:41:27,130 --> 00:41:29,330 You don't understand. I'm not trying to do anything. 640 00:41:30,170 --> 00:41:31,530 Bess, we don't want to pretend anymore. 641 00:41:35,670 --> 00:41:39,370 The difficulties your mother and I are having, we will deal with them. 642 00:41:40,300 --> 00:41:41,300 Work them out. 643 00:41:41,700 --> 00:41:45,700 And you need to stay here with your friends and continue your studies. 644 00:41:46,580 --> 00:41:47,840 You're doing so well. 645 00:41:49,360 --> 00:41:51,920 And we are both so proud of you. 646 00:41:52,900 --> 00:41:54,600 But I just don't understand. 647 00:41:58,920 --> 00:42:00,700 I'm not sure that we understand either. 648 00:42:02,960 --> 00:42:07,760 But I do think that your father and I need to spend some time alone together. 649 00:42:10,000 --> 00:42:11,240 I get to know each other again. 650 00:42:13,340 --> 00:42:15,760 But you guys still love each other, right? 651 00:43:54,800 --> 00:43:55,800 I didn't mean to interrupt. 652 00:43:56,520 --> 00:43:57,520 I don't mind. 653 00:44:02,440 --> 00:44:03,440 Those colors. 654 00:44:04,340 --> 00:44:07,900 You wouldn't think so at first, but they do complement each other beautifully. 655 00:44:08,880 --> 00:44:09,880 Yes. 656 00:44:10,060 --> 00:44:14,080 And they find a lovely balance somehow when you see them side by side. 45675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.