All language subtitles for Little Men s02e02 Stepping Out
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,620 --> 00:00:09,820
I would like to thank you all for coming
here today to help me organize the
2
00:00:09,820 --> 00:00:11,480
annual Concord Town Dance.
3
00:00:12,180 --> 00:00:17,400
We are going to transform the town hall
into an enchanted forest, like something
4
00:00:17,400 --> 00:00:18,840
right out of A Midsummer Night's Dream.
5
00:00:19,220 --> 00:00:23,240
It will be a magical event that will
rival even the finest forays in Boston.
6
00:00:23,820 --> 00:00:30,720
And this year, we shall call it... The
Enchanted Ball.
7
00:00:33,440 --> 00:00:34,600
But I'll need your help.
8
00:00:34,970 --> 00:00:37,490
The ball is only two weeks away, and
there's still much to be done.
9
00:00:38,090 --> 00:00:42,150
Mrs. Albright has graciously offered to
head up the refreshments committee, and
10
00:00:42,150 --> 00:00:45,450
my sisters, Joe and Meg, have
volunteered to help with the
11
00:00:45,690 --> 00:00:46,489
You did?
12
00:00:46,490 --> 00:00:47,670
I was going to tell you that.
13
00:00:48,010 --> 00:00:51,950
So, start thinking about what committee
you would like to be a part of, and in
14
00:00:51,950 --> 00:00:54,510
the meantime, please enjoy the
refreshments.
15
00:01:02,780 --> 00:01:05,720
Amy, I think she's really young to be
running a bustle. I don't think so.
16
00:01:06,280 --> 00:01:08,180
She's been after me for months to let
her have one.
17
00:01:08,540 --> 00:01:10,140
I think it looks wonderful on her.
18
00:01:12,560 --> 00:01:14,680
I think they like my idea for the ball,
don't you?
19
00:01:15,400 --> 00:01:17,340
Amy, it isn't a ball. It's a dance.
20
00:01:18,000 --> 00:01:20,020
Why can't we do it the same way we do it
every year?
21
00:01:20,420 --> 00:01:22,580
Jo, this is my first year organizing the
event.
22
00:01:22,840 --> 00:01:24,040
I'm trying to give it some class.
23
00:01:24,600 --> 00:01:28,240
I want this to be the grandest fall
Concord has ever seen. I'm sure it will
24
00:01:29,070 --> 00:01:30,450
I just wish Edward could be here.
25
00:01:30,690 --> 00:01:32,330
He's away in New York this week.
26
00:01:33,070 --> 00:01:35,510
Don't you worry. We'll find someone in
town to escort you.
27
00:01:36,670 --> 00:01:38,590
Laurie, perhaps one of your clients
would be suitable.
28
00:01:39,590 --> 00:01:42,450
Maybe Joe and I should just sit the
dance out this year.
29
00:01:43,130 --> 00:01:45,970
Meg, it's a ball, and you have to go,
the both of you.
30
00:01:47,870 --> 00:01:49,370
Don't worry. We'll find you escorts.
31
00:01:49,790 --> 00:01:51,210
I'm sure Nick will ask her to go with
him.
32
00:01:51,910 --> 00:01:53,370
I'm not sure that's such a good idea.
33
00:01:54,290 --> 00:01:56,870
I mean, after all of the courtship
rumors during the lawsuit.
34
00:01:57,610 --> 00:01:58,970
That's nonsense. It was over a month
ago.
35
00:01:59,250 --> 00:02:01,110
I'm sure the town's talking about
something else by now.
36
00:02:01,510 --> 00:02:04,090
Still, how would it look if you went to
the dance together?
37
00:02:04,830 --> 00:02:06,630
The rumors would start up all over
again.
38
00:02:07,190 --> 00:02:10,110
And you did tell that lawyer that there
was nothing going on between the two of
39
00:02:10,110 --> 00:02:12,370
you. You wouldn't want to put the school
at risk again.
40
00:02:16,330 --> 00:02:17,770
Oh, there's Mr. Bridger.
41
00:02:18,370 --> 00:02:19,370
Mr. Bridger?
42
00:02:20,910 --> 00:02:24,550
Oh, good afternoon, folks. I hope I'm
not too late. Oh, I'm just glad you
43
00:02:24,550 --> 00:02:25,550
join us today.
44
00:02:25,630 --> 00:02:28,010
I've asked Mr. Bridger to cover the ball
for the Chronicle.
45
00:02:28,250 --> 00:02:31,430
How could I refuse? It promises to be
the event of the year. Front page
46
00:02:31,430 --> 00:02:32,430
headlines.
47
00:02:32,890 --> 00:02:35,990
Much more interesting than the silly
little presidential election coming up.
48
00:02:37,790 --> 00:02:41,690
Mrs. Bear, perhaps I could talk you into
giving the Chronicle your views on the
49
00:02:41,690 --> 00:02:42,690
ball?
50
00:02:42,930 --> 00:02:46,490
Well, Mr. Bridger, considering the
highly unflattering article that you
51
00:02:46,490 --> 00:02:48,190
about me in my school a month ago...
52
00:02:48,570 --> 00:02:51,550
I'd rather not see my name in your
newspaper again if it's all the same to
53
00:02:53,250 --> 00:02:54,750
Ah, profiteroles.
54
00:02:55,310 --> 00:02:56,310
My favorite.
55
00:02:57,130 --> 00:02:58,450
They're just over there on the table.
56
00:02:58,990 --> 00:03:00,110
If you'll excuse me.
57
00:03:02,430 --> 00:03:07,510
Joe, I know he wrote that article, but
remember, he did try to make amends. I
58
00:03:07,510 --> 00:03:10,150
know, I know. I just don't trust the
man.
59
00:03:10,790 --> 00:03:14,110
Grayson. I'm so sorry I'm late. That's
quite all right.
60
00:03:15,230 --> 00:03:16,410
Mr. and Mrs. Lawrence.
61
00:03:17,100 --> 00:03:20,220
I'd like to introduce you to my nephew,
Grayson Whitaker.
62
00:03:21,280 --> 00:03:22,280
How do you do, Grayson?
63
00:03:23,300 --> 00:03:24,340
This is my wife, Amy.
64
00:03:24,820 --> 00:03:29,180
Her sisters, Joe and Meg, and our
daughter, Beth.
65
00:03:29,880 --> 00:03:30,880
Hello.
66
00:03:31,260 --> 00:03:32,260
How do you do?
67
00:03:32,940 --> 00:03:34,200
Grayson's visiting from college.
68
00:03:34,720 --> 00:03:36,220
He's in his second year at Columbia.
69
00:03:37,040 --> 00:03:39,880
Oh, there's Mrs. Tuckman. I want you to
meet her.
70
00:03:40,080 --> 00:03:41,440
Well, it was very nice meeting you all.
71
00:03:43,820 --> 00:03:45,240
What a handsome young man.
72
00:03:45,880 --> 00:03:49,900
Yeah. He does seem like quite a
gentleman. No doubt very popular with
73
00:03:49,900 --> 00:03:50,900
ladies.
74
00:04:58,450 --> 00:05:01,210
Wasn't that just the most wonderful tea
party, Aunt Jo?
75
00:05:01,550 --> 00:05:02,590
It certainly was.
76
00:05:02,810 --> 00:05:04,530
And don't you just love the theme?
77
00:05:04,990 --> 00:05:06,490
The enchanted ball.
78
00:05:06,710 --> 00:05:08,210
It sounds so romantic.
79
00:05:08,430 --> 00:05:09,790
I can't wait to go.
80
00:05:10,770 --> 00:05:12,190
Can I go into the dance this year?
81
00:05:12,430 --> 00:05:15,910
Yeah. Mother finally convinced Father
that I'm old enough to go.
82
00:05:16,190 --> 00:05:17,750
I am 13 after all.
83
00:05:18,390 --> 00:05:21,550
She's going to lend me her diamond
earrings and buy me a new dress.
84
00:05:22,270 --> 00:05:24,590
Well, this really is going to be a
special evening.
85
00:05:24,850 --> 00:05:28,330
Yeah. Now I just have to... If I do give
him a taste, I'm going to accept.
86
00:05:29,090 --> 00:05:30,090
Hmm.
87
00:05:30,450 --> 00:05:31,710
Maybe Dan will ask you.
88
00:05:33,170 --> 00:05:34,170
Maybe.
89
00:05:37,470 --> 00:05:39,390
Mrs. Bear, can I speak with you a
moment?
90
00:05:39,610 --> 00:05:42,650
Oh, Mr. Bridger. Sorry, I'm just on my
way back home. It won't take long.
91
00:05:44,010 --> 00:05:49,950
I just thought that we... Look, I know I
didn't exactly get off on the right
92
00:05:49,950 --> 00:05:51,390
foot. For that, I take full
responsibility.
93
00:05:51,790 --> 00:05:54,210
I judged you before I met you, and I was
wrong.
94
00:05:55,080 --> 00:05:58,560
But I hope that you can forgive me and
look beyond that little
95
00:05:59,220 --> 00:06:00,900
I really feel that... Little
misunderstanding?
96
00:06:02,020 --> 00:06:04,600
Is that what you called the article that
accused me of putting my students'
97
00:06:04,680 --> 00:06:06,600
lives in danger and that nearly cost me
my school?
98
00:06:07,640 --> 00:06:08,640
All right.
99
00:06:08,680 --> 00:06:09,960
It was a big misunderstanding.
100
00:06:10,820 --> 00:06:14,380
The point is... Look, Mr. Bridger, I
know that you were helpful in eventually
101
00:06:14,380 --> 00:06:17,560
getting the lawsuit dropped. And you did
write a very nice follow -up article.
102
00:06:17,880 --> 00:06:19,460
You see, I'm not such a bad guy.
103
00:06:19,700 --> 00:06:22,160
But the two of us are very different
people.
104
00:06:24,520 --> 00:06:26,160
I will be civil with you and I will be
polite.
105
00:06:27,400 --> 00:06:28,880
Maybe one day we can even be friends.
106
00:06:29,880 --> 00:06:34,880
But I came very close to losing
everything that I love, partly because
107
00:06:37,220 --> 00:06:40,200
I'm finding it very difficult putting
that behind me. I hope you can
108
00:06:40,460 --> 00:06:41,460
Of course.
109
00:06:42,500 --> 00:06:44,900
Well, I've said my piece. I won't delay
any further.
110
00:06:53,770 --> 00:06:54,770
Just around there.
111
00:06:55,310 --> 00:06:58,990
Oh, it goes there. Yeah, thanks.
112
00:06:59,350 --> 00:07:01,070
Good day, Mr. Bridger. Mrs. Bear.
113
00:07:14,070 --> 00:07:15,530
What are you doing?
114
00:07:15,790 --> 00:07:18,650
I heard if you cut an earthworm in half,
it'll grow another head.
115
00:07:19,330 --> 00:07:20,330
Or tail.
116
00:07:20,690 --> 00:07:21,950
Whatever in this is.
117
00:07:23,600 --> 00:07:26,420
If I cut in half, both sides will grow
back.
118
00:07:26,920 --> 00:07:28,380
And then I'll have two worms.
119
00:07:29,160 --> 00:07:32,660
Ma 'am, there are much more interesting
things to talk about than dissecting
120
00:07:32,660 --> 00:07:33,579
worms.
121
00:07:33,580 --> 00:07:34,580
Like what?
122
00:07:35,520 --> 00:07:36,520
Like boys.
123
00:07:38,040 --> 00:07:39,380
I'd rather talk about worms.
124
00:07:40,960 --> 00:07:43,220
Haven't you ever thought what it might
be like to court?
125
00:07:43,780 --> 00:07:46,460
To have a suitor and to get love letters
and flowers?
126
00:07:47,360 --> 00:07:49,220
Nope. Well, I have.
127
00:07:49,560 --> 00:07:51,920
And I just met the most wonderful boy.
128
00:07:52,700 --> 00:07:54,340
His name is Grayson Whitaker.
129
00:07:55,220 --> 00:07:56,520
Isn't that a noble name?
130
00:07:56,920 --> 00:07:59,840
He's tall and charming and handsome.
131
00:08:00,720 --> 00:08:04,800
He's polite, he's got dark wavy hair,
and he's visiting from college.
132
00:08:06,340 --> 00:08:07,340
College?
133
00:08:08,020 --> 00:08:09,480
Bess, I thought you said he was a boy.
134
00:08:10,220 --> 00:08:11,219
He is.
135
00:08:11,220 --> 00:08:12,780
He's just an older boy.
136
00:08:14,160 --> 00:08:16,080
If he's from college, it means he's a
man.
137
00:08:16,420 --> 00:08:17,420
Yeah.
138
00:08:17,920 --> 00:08:19,260
I suppose it does.
139
00:08:28,460 --> 00:08:29,419
What are you doing?
140
00:08:29,420 --> 00:08:30,500
Going into town.
141
00:08:31,040 --> 00:08:32,419
I'm gonna build a stage for this.
142
00:08:33,299 --> 00:08:34,320
Oh, yeah.
143
00:08:34,799 --> 00:08:35,799
Here's a dance.
144
00:08:36,520 --> 00:08:38,460
Seems like that's all everybody's been
talking about.
145
00:08:39,100 --> 00:08:40,780
Must be a pretty big deal, I guess.
146
00:08:42,240 --> 00:08:43,240
So you going there?
147
00:08:44,100 --> 00:08:45,100
Oh, I don't know.
148
00:08:45,720 --> 00:08:46,720
Maybe.
149
00:08:47,460 --> 00:08:48,460
You?
150
00:08:49,120 --> 00:08:51,640
I don't know. I was thinking about it.
151
00:08:51,840 --> 00:08:56,620
I don't know. I've never really been to
a dance before and don't know how you go
152
00:08:56,620 --> 00:08:57,620
about asking somebody.
153
00:08:59,530 --> 00:09:00,730
Think about asking Beth?
154
00:09:03,470 --> 00:09:04,470
Yeah.
155
00:09:05,210 --> 00:09:07,170
You've probably been lost dancing your
whole life, right?
156
00:09:07,870 --> 00:09:08,870
A few.
157
00:09:09,570 --> 00:09:10,970
So what's the right way to do it?
158
00:09:11,530 --> 00:09:15,050
I mean, you send her a note or give her
flowers or what?
159
00:09:15,290 --> 00:09:17,530
Best way is just come right out and ask
her.
160
00:09:18,510 --> 00:09:19,510
Yeah.
161
00:09:20,070 --> 00:09:22,870
What if she says no? If she says no, she
says no.
162
00:09:23,390 --> 00:09:25,650
But if you don't ask, you're always
gonna be wondering.
163
00:09:29,030 --> 00:09:33,290
Look, Dan, the way I see it, you've got
feelings for somebody.
164
00:09:33,950 --> 00:09:35,550
You've got to take that first step.
165
00:09:36,210 --> 00:09:39,170
If you don't, you'll never know how you
feel.
166
00:09:58,600 --> 00:09:59,600
What's she doing?
167
00:10:00,020 --> 00:10:02,080
Nan wanted me to save any worms that I
found.
168
00:10:02,460 --> 00:10:03,860
Guess she's going fishing later.
169
00:10:05,860 --> 00:10:06,860
You heading to town?
170
00:10:07,080 --> 00:10:08,460
Yeah, I'm working on the steak.
171
00:10:08,940 --> 00:10:10,760
Thought I'd get a head start on some
measuring.
172
00:10:11,940 --> 00:10:13,440
Sorry that Amy roped you into this.
173
00:10:14,040 --> 00:10:15,120
It's all right. I don't mind.
174
00:10:15,900 --> 00:10:18,520
It sounds like this dance is going to be
a good time.
175
00:10:22,560 --> 00:10:23,960
Yeah, I'm not so sure about that.
176
00:10:24,600 --> 00:10:26,580
Especially after Amy gets through with
it.
177
00:10:28,240 --> 00:10:31,800
Now, the town dance used to be so
simple. Just a couple of lanterns and
178
00:10:31,800 --> 00:10:32,800
music, that was it.
179
00:10:33,120 --> 00:10:36,500
No enchanted forest or stage for
musicians.
180
00:10:37,840 --> 00:10:38,840
Plain old good fun.
181
00:10:39,940 --> 00:10:41,740
So Amy's going overboard, huh?
182
00:10:42,040 --> 00:10:43,040
As only Amy can.
183
00:10:43,520 --> 00:10:46,020
She's turned it into some stuffy social
function.
184
00:10:47,340 --> 00:10:49,440
In fact, I don't even think I'm going to
go this year.
185
00:10:54,160 --> 00:10:55,580
Well, I better get going.
186
00:10:58,350 --> 00:10:59,350
All right, see you later.
187
00:10:59,970 --> 00:11:00,970
See ya.
188
00:11:18,930 --> 00:11:19,930
Coming, sweetheart?
189
00:11:20,290 --> 00:11:23,390
Oh, um, actually, you go ahead. I'll
just wait for you here.
190
00:11:23,650 --> 00:11:25,010
All right. It won't be long.
191
00:11:30,209 --> 00:11:31,390
Oh, hello, Grayson.
192
00:11:31,690 --> 00:11:33,710
Laura, please, allow me.
193
00:11:34,330 --> 00:11:35,350
Thank you very much.
194
00:11:35,810 --> 00:11:36,810
Are you going inside?
195
00:11:36,910 --> 00:11:39,430
Oh, no, actually. My father just went in
to get something.
196
00:11:41,830 --> 00:11:44,410
Oh, how long will you be in town for?
Well, just three weeks.
197
00:11:44,690 --> 00:11:47,730
I promised my aunt I'd come and visit
whenever I had a break in my studies.
198
00:11:48,190 --> 00:11:49,710
College must be terribly exciting.
199
00:11:50,070 --> 00:11:51,070
Oh, it is.
200
00:11:51,270 --> 00:11:54,450
It's a lot of work, but I am enjoying
every minute of it. And you get to study
201
00:11:54,450 --> 00:11:55,450
in New York.
202
00:11:55,500 --> 00:11:58,060
And I go to Paris. New York is one of my
favorite cities in the world.
203
00:11:58,260 --> 00:11:59,239
Oh, you've been to Paris?
204
00:11:59,240 --> 00:12:00,800
Yes, and London and Amsterdam.
205
00:12:01,320 --> 00:12:03,440
But, of course, New York is my favorite
city of all.
206
00:12:03,820 --> 00:12:06,580
I'm hoping to attend college there next
year.
207
00:12:06,960 --> 00:12:07,959
Next year?
208
00:12:07,960 --> 00:12:09,780
Yes, as I just turned 16.
209
00:12:12,820 --> 00:12:15,780
So, are you enjoying Concord? Well, it's
wonderful.
210
00:12:16,180 --> 00:12:17,420
It's so quaint and peaceful.
211
00:12:19,040 --> 00:12:20,940
It's no wonder Thoreau loved it so much.
212
00:12:21,160 --> 00:12:22,420
Have you been to Walden Fund?
213
00:12:22,720 --> 00:12:23,860
Yes, yes, and it...
214
00:12:24,080 --> 00:12:25,600
Everything I imagined it would be.
215
00:12:25,880 --> 00:12:29,400
Well, yesterday I went for a walk and I
came across the most charming little
216
00:12:29,400 --> 00:12:31,580
stream. It was next to an old bridge.
217
00:12:31,840 --> 00:12:34,840
Yes, of course. I love that stream. I go
there all the time. Oh, you do?
218
00:12:35,060 --> 00:12:36,060
Yes.
219
00:12:36,260 --> 00:12:38,000
I was thinking of going there tomorrow.
220
00:12:38,680 --> 00:12:39,680
Would you like to come along?
221
00:12:40,120 --> 00:12:41,240
Let me go with you?
222
00:12:41,600 --> 00:12:43,100
Of course, that's what you mean.
223
00:12:44,060 --> 00:12:45,340
Well, I would love the company.
224
00:12:46,880 --> 00:12:48,340
It would be an honor.
225
00:12:50,060 --> 00:12:51,500
Thank you. I'd love to.
226
00:12:51,780 --> 00:12:53,880
Wonderful. All right, tomorrow then.
Tomorrow.
227
00:12:54,180 --> 00:12:55,180
All right.
228
00:13:02,260 --> 00:13:04,100
Joe, what are you doing?
229
00:13:04,800 --> 00:13:06,800
Oh, I'm making a centerpiece like you
asked.
230
00:13:07,440 --> 00:13:09,620
Well, you're doing a poor job of it.
231
00:13:10,440 --> 00:13:11,640
Amy, it's fine.
232
00:13:12,320 --> 00:13:13,660
It doesn't have to be perfect.
233
00:13:14,600 --> 00:13:18,300
Joe, everyone has very high expectations
for this ball. If everything isn't
234
00:13:18,300 --> 00:13:21,870
perfect, what will they think of me? Oh,
heaven forbid we go one day without
235
00:13:21,870 --> 00:13:23,250
worrying about what the town thinks.
236
00:13:24,070 --> 00:13:25,070
Lady?
237
00:13:25,590 --> 00:13:26,590
Look at that.
238
00:13:26,830 --> 00:13:27,830
It's a centerpiece.
239
00:13:29,130 --> 00:13:30,130
Looks good.
240
00:13:34,110 --> 00:13:38,270
I hate this. I hate that I have to worry
about what other people think.
241
00:13:38,530 --> 00:13:42,270
I should be able to go to this dance
with whomever I want. You're right. But
242
00:13:42,270 --> 00:13:43,970
it's not that simple, Joe. You know
that.
243
00:13:44,630 --> 00:13:48,570
You can't just ignore what people are
saying. I don't see what the big deal
244
00:13:48,810 --> 00:13:50,130
Anyway, it's just a dance.
245
00:13:51,150 --> 00:13:53,470
Meg, you're courting Edward.
246
00:13:53,870 --> 00:13:55,690
But you're going to the dance with Mr.
Bullock.
247
00:13:55,990 --> 00:13:59,370
Asia, you're going with Mr. Davies. Does
that mean that you're courting? No.
248
00:13:59,830 --> 00:14:01,210
It's not the same thing.
249
00:14:01,690 --> 00:14:03,670
There were rumors about you and Nick.
250
00:14:03,950 --> 00:14:07,770
Oh, there's always rumors about
something or other. Yes, but she does
251
00:14:07,770 --> 00:14:08,770
feelings for him.
252
00:14:09,250 --> 00:14:10,250
Feelings, yes.
253
00:14:10,810 --> 00:14:12,930
But we're not courting. It's a
friendship.
254
00:14:13,450 --> 00:14:16,850
And if I want Nick to escort me to the
dance, it shouldn't be looked upon as
255
00:14:16,850 --> 00:14:17,850
anything other than that.
256
00:14:18,330 --> 00:14:19,330
What do you think?
257
00:14:20,110 --> 00:14:22,330
That if Nick does ask you, you're going
to say yes?
258
00:14:24,830 --> 00:14:26,190
I don't know.
259
00:14:27,770 --> 00:14:28,770
Maybe.
260
00:14:34,170 --> 00:14:36,450
Well, what do you think?
261
00:14:37,350 --> 00:14:39,190
Your centerpiece, exactly as requested.
262
00:14:41,810 --> 00:14:44,150
Well, maybe not exactly as requested.
263
00:14:46,570 --> 00:14:48,030
Maybe you should do something else.
264
00:14:49,010 --> 00:14:50,010
Excellent idea.
265
00:14:50,330 --> 00:14:53,610
I'll just go drown this in the river so
it doesn't frighten the villagers, and
266
00:14:53,610 --> 00:14:56,590
then I'll move on to something a little
less artistic.
267
00:15:07,270 --> 00:15:09,370
Mrs. Bear, what an unexpected pleasure.
268
00:15:09,750 --> 00:15:12,730
Mr. Bridger, did you come to help out
with the decorations?
269
00:15:13,090 --> 00:15:16,780
Yes, but it appears that floor arranging
is not in my calling, so... I thought
270
00:15:16,780 --> 00:15:17,980
I'd try my hand at candle making.
271
00:15:18,480 --> 00:15:20,280
I mean, any simpleton can make candles,
right?
272
00:15:21,960 --> 00:15:24,620
Though not that I'm implying that you
are a simpleton.
273
00:15:27,680 --> 00:15:28,680
Here.
274
00:15:29,100 --> 00:15:30,100
Dip it in the wax.
275
00:15:31,840 --> 00:15:32,920
And then dip it in the water.
276
00:15:33,620 --> 00:15:34,620
Dip it in the wax.
277
00:15:36,540 --> 00:15:37,540
And then the water.
278
00:15:40,480 --> 00:15:41,480
Simple.
279
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
You know, Mrs. Bear,
280
00:15:47,720 --> 00:15:49,200
You and I aren't so different after all.
281
00:15:49,760 --> 00:15:51,900
In fact, I think in many ways we're a
lot alike.
282
00:15:52,320 --> 00:15:54,140
Are we? I saw your centerpiece.
283
00:15:54,380 --> 00:15:56,060
It was almost as hideous as mine was.
284
00:15:57,620 --> 00:15:58,740
I said almost.
285
00:15:59,900 --> 00:16:04,100
And from what I've gathered about you so
far, I think we share some other common
286
00:16:04,100 --> 00:16:10,000
traits. We're independent, strong
-willed, opinionated, stubborn as a
287
00:16:10,680 --> 00:16:11,680
A mule?
288
00:16:11,900 --> 00:16:12,900
It's a compliment.
289
00:16:14,160 --> 00:16:15,240
The point is...
290
00:16:15,470 --> 00:16:19,750
I think that although you may still
harbor some reservations towards me,
291
00:16:19,750 --> 00:16:24,310
I'm hoping, in time, we can come to the
place you spoke of the other day.
292
00:16:26,070 --> 00:16:27,070
Friendship?
293
00:16:31,650 --> 00:16:32,650
All right.
294
00:16:33,810 --> 00:16:34,810
We're friends.
295
00:16:35,390 --> 00:16:36,390
Wonderful.
296
00:16:37,270 --> 00:16:39,790
Not exactly 100 % sincere, but...
297
00:16:54,310 --> 00:16:58,070
Well, now that we're friends and seeing
as how I'm still fairly new around here,
298
00:16:58,170 --> 00:17:00,790
maybe we could go to the town dance
together.
299
00:17:03,550 --> 00:17:04,910
As friends, I mean.
300
00:17:05,890 --> 00:17:07,609
You're asking me to go to the dance with
you?
301
00:17:07,970 --> 00:17:12,349
Well, yes, I believe that is what I'm
asking.
302
00:17:12,690 --> 00:17:14,589
Unless, of course, you've already
accepted another invitation.
303
00:17:16,290 --> 00:17:17,329
You called me a mule.
304
00:17:18,170 --> 00:17:19,210
But in a good way.
305
00:17:20,390 --> 00:17:21,430
Excuse me, Mr. Pritchard.
306
00:17:34,920 --> 00:17:35,859
What are you doing?
307
00:17:35,860 --> 00:17:36,980
What does it look like?
308
00:17:37,620 --> 00:17:38,920
Looks like you're putting on makeup.
309
00:17:39,960 --> 00:17:40,960
Just a little.
310
00:17:42,080 --> 00:17:43,400
Where'd you get all this stuff?
311
00:17:44,040 --> 00:17:45,040
Aunt Jo.
312
00:17:45,280 --> 00:17:46,820
Mrs. Jo gave you her makeup?
313
00:17:48,460 --> 00:17:50,820
Not exactly. I kind of borrowed it.
314
00:17:52,180 --> 00:17:54,320
You're going to be in big trouble if she
catches you.
315
00:17:54,980 --> 00:17:56,900
I'm not planning on telling her.
316
00:17:57,120 --> 00:17:58,120
Are you?
317
00:17:59,120 --> 00:18:00,940
I'll just wash it off before she comes
home.
318
00:18:01,280 --> 00:18:03,700
I'm not washing it off, Nan. I'm going
out.
319
00:18:04,620 --> 00:18:06,220
You're leaving the house looking like
that?
320
00:18:07,480 --> 00:18:09,420
You must know I'm going to be Grayson.
321
00:18:10,560 --> 00:18:11,560
The college man?
322
00:18:12,320 --> 00:18:14,480
Yes. We're going for a walk down by the
stream.
323
00:18:14,720 --> 00:18:15,840
Just the two of us.
324
00:18:16,640 --> 00:18:17,880
Beth, you're only 13.
325
00:18:18,760 --> 00:18:20,160
That guy's older than Franz.
326
00:18:20,960 --> 00:18:21,960
I know.
327
00:18:22,120 --> 00:18:24,200
And I'm hoping he's going to ask me to
the dance.
328
00:18:25,340 --> 00:18:26,940
Actually, I'm going to make sure of it.
329
00:18:28,080 --> 00:18:29,660
Would you like to go to the dance?
330
00:18:31,180 --> 00:18:32,780
Could I escort you?
331
00:18:33,800 --> 00:18:34,880
I accompany you.
332
00:18:35,660 --> 00:18:36,720
Don't you want to go with Dan?
333
00:18:37,680 --> 00:18:38,900
I'm sure he's going to ask you.
334
00:18:39,860 --> 00:18:42,620
Why would I want to go with Dan when I
can go with someone like Grayson?
335
00:18:44,620 --> 00:18:46,880
Listen, man, Grayson is a gentleman.
336
00:18:47,200 --> 00:18:50,360
He offers his hand to ladies when
they're coming out of their carriages.
337
00:18:51,640 --> 00:18:54,180
Dan is, well, Dan.
338
00:18:55,740 --> 00:18:57,280
Anyways, I wouldn't expect you to
understand.
339
00:18:58,560 --> 00:18:59,560
You're just a child.
340
00:19:01,120 --> 00:19:02,380
That's from the same age as you.
341
00:19:03,530 --> 00:19:04,530
Look, I've got to go.
342
00:19:05,410 --> 00:19:06,990
Please don't tell anyone where I'm
going.
343
00:19:07,390 --> 00:19:10,270
Beth. Please, I'd do it for you. You
know that.
344
00:19:11,590 --> 00:19:12,590
All right.
345
00:19:13,430 --> 00:19:14,430
Thank you.
346
00:19:16,190 --> 00:19:17,190
I'll see you later.
347
00:19:22,750 --> 00:19:23,190
See
348
00:19:23,190 --> 00:19:30,490
you
349
00:19:30,490 --> 00:19:31,490
with that axe, Dad.
350
00:19:32,880 --> 00:19:34,160
You ask Beth to the dance?
351
00:19:34,500 --> 00:19:35,500
No.
352
00:19:37,060 --> 00:19:38,060
How come?
353
00:19:38,820 --> 00:19:39,820
Changed my mind.
354
00:19:40,240 --> 00:19:41,240
I'm not going.
355
00:19:42,400 --> 00:19:43,560
No big deal, right?
356
00:19:45,540 --> 00:19:46,540
Right.
357
00:19:47,800 --> 00:19:48,800
How about you?
358
00:19:49,180 --> 00:19:50,180
You going?
359
00:19:50,820 --> 00:19:51,840
Oh, I don't know.
360
00:19:53,640 --> 00:19:54,640
Probably not.
361
00:19:55,820 --> 00:19:57,100
You're not going to ask me? Joe?
362
00:19:58,500 --> 00:20:00,540
I don't think that's such a good idea,
Dan.
363
00:20:01,480 --> 00:20:05,980
I mean, after the lawsuit and all,
probably best if Mrs. Joe and me aren't
364
00:20:05,980 --> 00:20:06,980
together at the dance.
365
00:20:08,180 --> 00:20:10,020
I'm pretty sure she'd feel the same way.
366
00:20:19,360 --> 00:20:20,360
Hey.
367
00:20:20,740 --> 00:20:21,740
Oh, hi, Nick.
368
00:20:22,160 --> 00:20:24,720
Oh, I wanted to tell you. The stage
looks wonderful.
369
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
You did a really great job.
370
00:20:26,320 --> 00:20:28,200
I ain't quite finished yet.
371
00:20:29,160 --> 00:20:30,440
Well, even still, I'm...
372
00:20:31,050 --> 00:20:34,750
Not much of a builder, but you did a
great job.
373
00:20:35,390 --> 00:20:36,390
Thank you.
374
00:20:37,290 --> 00:20:40,830
This dance is really coming together,
isn't it? The decorations and the stage.
375
00:20:42,190 --> 00:20:45,370
I'm sort of thinking that it might be
kind of fun after all.
376
00:20:48,150 --> 00:20:49,330
This just came for you.
377
00:20:50,470 --> 00:20:50,870
A
378
00:20:50,870 --> 00:20:58,310
mule?
379
00:20:58,970 --> 00:20:59,970
Who's it from?
380
00:21:05,960 --> 00:21:10,840
In ancient Egypt, mules were held in the
highest esteem. So much so that statues
381
00:21:10,840 --> 00:21:12,580
were built to pay tribute to them.
382
00:21:13,880 --> 00:21:14,880
Harrison Bridger.
383
00:21:15,740 --> 00:21:17,080
The newspaper guy?
384
00:21:17,500 --> 00:21:18,960
Yeah, he wants to be friends.
385
00:21:21,020 --> 00:21:22,400
Well, I got work to do.
386
00:21:23,080 --> 00:21:24,080
Mule.
387
00:21:25,080 --> 00:21:27,420
A mule.
388
00:21:30,900 --> 00:21:32,480
Yes, the paintings are beautiful.
389
00:21:33,260 --> 00:21:34,620
But I prefer the...
390
00:21:35,220 --> 00:21:36,220
Antiquities at the loom.
391
00:21:36,620 --> 00:21:39,580
Seeing them is like traveling back in
time.
392
00:21:39,780 --> 00:21:43,400
I know what you mean. I absolutely love
the ancient artifacts in Egypt.
393
00:21:43,620 --> 00:21:45,480
They're beautiful. They're my favorite.
394
00:21:45,860 --> 00:21:46,860
Mine too.
395
00:21:46,900 --> 00:21:47,900
Really?
396
00:21:48,440 --> 00:21:50,020
Oh, you prepared a picnic.
397
00:21:50,360 --> 00:21:52,460
Yes, I took the liberty.
398
00:21:53,440 --> 00:21:54,540
I hope you don't mind.
399
00:22:05,450 --> 00:22:06,450
We brought wine.
400
00:22:06,670 --> 00:22:08,850
Yes, Chardonnay. I hope that's all
right.
401
00:22:09,810 --> 00:22:10,810
My favorite.
402
00:22:15,490 --> 00:22:16,530
Well, then, a toast.
403
00:22:20,290 --> 00:22:21,410
What a beautiful day.
404
00:22:22,390 --> 00:22:24,610
And a beautiful lady with whom to share
it.
405
00:22:30,810 --> 00:22:32,070
Is it too dry?
406
00:22:32,490 --> 00:22:33,810
Dry? Oh.
407
00:22:34,760 --> 00:22:37,880
No, it's... Very good.
408
00:22:39,980 --> 00:22:42,260
I can't tell you how much I've been
enjoying your company.
409
00:22:43,700 --> 00:22:44,860
I'm really glad you came to me.
410
00:22:49,760 --> 00:22:50,860
I've been thinking about the den.
411
00:22:53,460 --> 00:22:56,380
Frankly, I can think of no greater honor
than to walk in there with you on my
412
00:22:56,380 --> 00:22:57,380
own.
413
00:22:59,120 --> 00:23:01,020
So may I have the pleasure of your
company again?
414
00:23:02,260 --> 00:23:03,260
Of course.
415
00:23:03,680 --> 00:23:05,080
I mean, I'd love to.
416
00:23:14,880 --> 00:23:18,180
Nan, what are you doing setting the
table tonight? It's Beth's turn.
417
00:23:18,860 --> 00:23:21,760
Oh, well, she has some more chores to
finish up, so I couldn't help her out.
418
00:23:22,020 --> 00:23:23,620
Well, I hope she finishes soon.
419
00:23:24,180 --> 00:23:25,180
Supper's almost ready.
420
00:23:25,700 --> 00:23:26,700
She better.
421
00:23:27,940 --> 00:23:30,780
Who gave thee, O beauty, the keys of
this breast?
422
00:23:31,600 --> 00:23:34,100
True credulous lover of blessed and
unblessed.
423
00:23:34,480 --> 00:23:37,320
I drank of thy fountain false waters of
thirst.
424
00:23:37,680 --> 00:23:41,560
Thou intimate stranger, thou latest and
first.
425
00:23:42,260 --> 00:23:43,640
Mason, that was beautiful.
426
00:23:44,100 --> 00:23:45,100
No.
427
00:23:47,300 --> 00:23:48,340
You're beautiful.
428
00:23:49,240 --> 00:23:50,240
No.
429
00:23:52,040 --> 00:23:55,240
You're the most beautiful woman I've
ever met.
430
00:24:14,380 --> 00:24:17,360
getting home. No, just stay a little
while longer.
431
00:24:17,560 --> 00:24:19,460
No, I really can't. No, sure you can.
432
00:24:20,040 --> 00:24:21,040
It's still early.
433
00:24:22,180 --> 00:24:23,180
No, Grayson.
434
00:24:23,360 --> 00:24:25,120
Just relax.
435
00:24:26,460 --> 00:24:27,460
You're so beautiful.
436
00:24:27,780 --> 00:24:29,260
No, Grayson.
437
00:24:29,980 --> 00:24:31,160
Grayson. No,
438
00:24:32,920 --> 00:24:34,400
Grayson. Grayson!
439
00:24:37,380 --> 00:24:38,540
Beth, wait.
440
00:24:39,560 --> 00:24:40,560
Come back.
441
00:24:50,480 --> 00:24:52,940
I wish I could go to the dance. I hear
they're serving cake.
442
00:24:53,160 --> 00:24:54,240
I want to go, too.
443
00:24:55,500 --> 00:24:56,780
Sounds boring to me.
444
00:24:57,200 --> 00:24:58,200
I think it'd be fun.
445
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Miss Jo, you're going, right?
446
00:25:01,360 --> 00:25:02,360
I'd like to.
447
00:25:02,840 --> 00:25:03,840
Are you going with Nick?
448
00:25:06,560 --> 00:25:07,560
I don't know, Nat.
449
00:25:27,020 --> 00:25:28,020
You're late. Where have you been?
450
00:25:28,640 --> 00:25:31,700
Oh, I went for a walk. I must have lost
track of time.
451
00:25:32,220 --> 00:25:33,820
Well, you'd better dig in before it's
all gone.
452
00:25:34,180 --> 00:25:38,260
Um, actually, I'm not very hungry. May I
please go up to my room?
453
00:25:39,180 --> 00:25:40,180
Of course.
454
00:25:41,160 --> 00:25:42,160
Thank you.
455
00:25:43,500 --> 00:25:44,580
That sure is lucky.
456
00:25:45,020 --> 00:25:46,240
She gets rid of a dance.
457
00:25:47,260 --> 00:25:48,260
Yeah.
458
00:25:48,380 --> 00:25:51,200
I feel sorry for the poor guy who's got
to put up with her all the time.
459
00:26:03,500 --> 00:26:05,180
Dan, did something happen between you
and Beth?
460
00:26:07,500 --> 00:26:08,500
What do you mean?
461
00:26:09,340 --> 00:26:11,580
The two of you didn't seem quite like
yourselves at supper.
462
00:26:12,740 --> 00:26:14,160
Does this have anything to do with the
dance?
463
00:26:19,280 --> 00:26:20,520
I guess you could say that.
464
00:26:22,280 --> 00:26:23,440
Did you ask her to go with you?
465
00:26:25,080 --> 00:26:26,080
No.
466
00:26:27,300 --> 00:26:28,300
I was gonna.
467
00:26:28,580 --> 00:26:31,500
Then I heard tell Nan that she's going
with some guy named Grayson.
468
00:26:32,600 --> 00:26:33,600
Grayson?
469
00:26:35,790 --> 00:26:36,790
Grayson Whitaker?
470
00:26:37,210 --> 00:26:38,210
What?
471
00:26:38,930 --> 00:26:39,930
Jo, you must be mistaken.
472
00:26:40,390 --> 00:26:41,850
Beth hardly knows Grayson Whitaker.
473
00:26:42,170 --> 00:26:44,450
Well, apparently she knows him well
enough to go to the dance with him.
474
00:26:44,990 --> 00:26:46,110
I can't believe this.
475
00:26:46,970 --> 00:26:48,510
I knew letting her go to the dance was a
mistake.
476
00:26:48,730 --> 00:26:51,670
She's only 13 years old. Laurie, please.
477
00:26:54,430 --> 00:26:55,550
What are you going to do about it?
478
00:26:56,430 --> 00:26:57,670
We're going to put a stop to it.
479
00:27:01,130 --> 00:27:02,130
Meg!
480
00:27:03,150 --> 00:27:04,350
Have you seen Meg? Yeah.
481
00:27:04,650 --> 00:27:06,030
She's over by the town hall with Deja.
482
00:27:06,750 --> 00:27:07,750
Done for the day?
483
00:27:08,410 --> 00:27:09,410
Done for good.
484
00:27:09,710 --> 00:27:11,370
Made her stage about a half hour ago.
485
00:27:11,750 --> 00:27:12,750
Good.
486
00:27:13,450 --> 00:27:19,370
Listen, um... I wanted to talk to you.
I've been thinking about this dance, and
487
00:27:19,370 --> 00:27:22,350
I'm afraid I may have given you the
wrong impression about whether or not I
488
00:27:22,350 --> 00:27:23,350
to go.
489
00:27:24,690 --> 00:27:25,970
You see, I do want to go.
490
00:27:26,510 --> 00:27:28,910
And I was hoping I could go with you.
491
00:27:29,730 --> 00:27:34,010
But then I started thinking about the
rumors and the lawsuit... It's all
492
00:27:34,030 --> 00:27:35,580
Jo. I know what you're going to say.
493
00:27:36,380 --> 00:27:37,119
You do?
494
00:27:37,120 --> 00:27:41,960
And I want you to know I agree with you
100%. Nick, I am so glad to hear you say
495
00:27:41,960 --> 00:27:44,180
that, because I was beginning to think
that... It's not worth it.
496
00:27:47,020 --> 00:27:49,500
What? I mean, why risk losing the school
again?
497
00:27:49,880 --> 00:27:52,660
We already told everyone there ain't
nothing going on between us, so we
498
00:27:52,660 --> 00:27:54,020
probably just stick to that.
499
00:27:55,960 --> 00:27:59,620
Pete, you're right. This is what you
want.
500
00:27:59,840 --> 00:28:02,100
I mean, it's for the best, right?
501
00:28:03,760 --> 00:28:04,760
For the school and all.
502
00:28:06,340 --> 00:28:07,340
Right.
503
00:28:11,760 --> 00:28:14,880
I'm just going to head in and we'll
decorate in the morning.
504
00:28:20,140 --> 00:28:21,140
I'll see you at home.
505
00:28:26,820 --> 00:28:28,880
Well, did he ask you?
506
00:28:34,350 --> 00:28:36,770
Maybe he just doesn't want to go to the
dance.
507
00:28:37,430 --> 00:28:40,390
No, Meg, he doesn't want to go to the
dance with me.
508
00:28:42,030 --> 00:28:43,030
Excuse me.
509
00:28:45,090 --> 00:28:47,170
Well, anyway, it's going to be a
wonderful dance.
510
00:28:48,850 --> 00:28:49,850
Ball.
511
00:28:50,430 --> 00:28:53,530
Maybe you can't go to the dance with
Nick, but that doesn't mean you
512
00:28:53,530 --> 00:28:54,550
go and have a good time.
513
00:28:55,430 --> 00:28:58,710
Well, I can't go without an escort, Meg.
We'll find you one.
514
00:28:59,010 --> 00:29:01,170
There must be someone you can go with.
515
00:29:12,940 --> 00:29:13,940
That's not what I meant.
516
00:29:14,380 --> 00:29:17,700
The only reason I was thinking we
shouldn't go to the dance together is
517
00:29:17,700 --> 00:29:19,980
I thought that's what she wants. Well,
she does.
518
00:29:20,780 --> 00:29:21,759
Does what?
519
00:29:21,760 --> 00:29:22,820
Want to go to the dance.
520
00:29:24,000 --> 00:29:27,380
Well, so do I. Well, then ask her. Well,
what about all these rumors?
521
00:29:28,200 --> 00:29:31,000
Folks gonna talk just as much if you two
don't go.
522
00:29:31,480 --> 00:29:34,660
Besides, it's only a dance for crying
out loud. What does it matter?
523
00:29:39,140 --> 00:29:41,900
How could you even think about going to
the dance with him?
524
00:29:42,300 --> 00:29:43,300
What did he ask you?
525
00:29:43,860 --> 00:29:45,600
Went for a walk down by the stream.
526
00:29:46,780 --> 00:29:49,020
What? You went with him by yourself?
527
00:29:50,160 --> 00:29:52,140
Beth, you know how improper that is.
528
00:29:52,420 --> 00:29:53,420
What were you thinking?
529
00:29:53,840 --> 00:29:54,840
I don't know.
530
00:29:56,120 --> 00:29:57,800
I thought you knew better than that.
531
00:29:58,920 --> 00:30:00,100
Well, clearly she doesn't.
532
00:30:01,200 --> 00:30:03,640
Beth, you keep asking us to stop
treating him like a child, then you go
533
00:30:03,640 --> 00:30:04,640
something like this.
534
00:30:05,640 --> 00:30:09,280
Until you've proven to us that we can
trust you, you're not leaving this
535
00:30:09,780 --> 00:30:11,280
You can forget about going to the dance.
536
00:30:11,760 --> 00:30:14,300
But I don't want to go to that stupid
dance anyway.
537
00:30:22,620 --> 00:30:23,620
Hey.
538
00:30:27,980 --> 00:30:28,980
Look, Joe.
539
00:30:33,020 --> 00:30:36,360
Seems like you and me have been talking
in circles this last week.
540
00:30:37,420 --> 00:30:40,680
Truth is, I do want to go to that dance
with you.
541
00:30:41,290 --> 00:30:42,290
I always have.
542
00:30:44,090 --> 00:30:46,010
Heck, seems like it'll be fun.
543
00:30:48,090 --> 00:30:49,090
So what do you say?
544
00:30:49,870 --> 00:30:50,870
Will you go with me?
545
00:30:52,970 --> 00:30:56,270
I mean, better late than never, right?
546
00:30:58,770 --> 00:30:59,790
I can't, Nick.
547
00:31:01,870 --> 00:31:03,590
Harrison just invited me and I accepted.
548
00:31:13,450 --> 00:31:15,430
Well, you knew she wasn't going to stay
a little girl forever.
549
00:31:16,430 --> 00:31:19,690
Not forever, but a little while longer
would have been nice.
550
00:31:20,290 --> 00:31:21,550
Well, she's growing up.
551
00:31:22,650 --> 00:31:24,490
Like it or not, this is just the
beginning.
552
00:31:26,290 --> 00:31:27,570
What are we supposed to do?
553
00:31:27,810 --> 00:31:30,050
Keep her locked up in the house until
she turns 16?
554
00:31:30,450 --> 00:31:34,330
As trying as this is for the both of
you, imagine how hard it is for Beth.
555
00:31:35,650 --> 00:31:38,270
She's not a child anymore, and she's not
an adult either.
556
00:31:39,610 --> 00:31:42,110
I remember what it was like being 13
years old, don't you?
557
00:31:44,040 --> 00:31:46,300
And to think Marmee had the four of us
to deal with.
558
00:31:47,100 --> 00:31:48,780
I don't know how she did it.
559
00:31:50,840 --> 00:31:51,900
You're still her parent.
560
00:31:53,200 --> 00:31:58,700
She is always going to look up... I'm so
561
00:31:58,700 --> 00:32:01,740
sorry.
562
00:32:04,900 --> 00:32:06,120
We're sorry too, sweetheart.
563
00:32:06,660 --> 00:32:08,900
We didn't mean to get so upset with you
like that.
564
00:32:09,420 --> 00:32:11,840
No, it's because we love you and we're
worried about you.
565
00:32:12,080 --> 00:32:13,340
No, you don't understand.
566
00:32:13,980 --> 00:32:14,859
Just that.
567
00:32:14,860 --> 00:32:16,960
Yes. And something happened.
568
00:32:18,680 --> 00:32:19,900
I didn't know.
569
00:32:21,120 --> 00:32:22,240
You didn't know what?
570
00:32:24,720 --> 00:32:26,100
Bess, what is it?
571
00:32:27,280 --> 00:32:28,320
Listen, sweetheart.
572
00:32:29,200 --> 00:32:30,980
I told him to stop.
573
00:32:33,620 --> 00:32:34,920
Did he touch you?
574
00:32:36,520 --> 00:32:37,840
He would let me go.
575
00:32:38,460 --> 00:32:39,780
Bess, did he touch you?
576
00:32:40,260 --> 00:32:42,380
He kind of, and he ran away.
577
00:32:44,080 --> 00:32:45,480
Yeah.
578
00:33:17,840 --> 00:33:18,840
There he is. Stay here.
579
00:33:19,040 --> 00:33:20,680
No, Father, please let me handle this.
580
00:33:21,360 --> 00:33:22,360
Yes. Please.
581
00:33:36,300 --> 00:33:37,300
Grayson?
582
00:33:39,020 --> 00:33:40,140
Good afternoon, Miss Lawrence.
583
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Did you want something?
584
00:33:45,580 --> 00:33:46,600
I'm apologizing.
585
00:33:47,470 --> 00:33:50,170
For what? For taking advantage of me.
586
00:33:50,650 --> 00:33:52,830
If anyone should be apologizing, Bess,
it's you.
587
00:33:53,370 --> 00:33:55,850
You lied to me. You told me you were 16.
588
00:33:56,270 --> 00:33:59,990
And if I was 16, what you did to me
wasn't right.
589
00:34:00,810 --> 00:34:04,910
No one deserves to be treated that way,
Grayson, regardless of their age.
590
00:34:24,489 --> 00:34:25,489
Is everything all right?
591
00:34:26,150 --> 00:34:27,150
Yeah.
592
00:34:29,130 --> 00:34:30,130
Want a ride home?
593
00:35:26,220 --> 00:35:28,780
So, you decided to ask her after all,
huh?
594
00:35:29,580 --> 00:35:30,580
Yeah.
595
00:35:30,760 --> 00:35:31,760
She said yes.
596
00:35:32,960 --> 00:35:34,740
Well, I'm glad it all worked out for
you.
597
00:35:36,860 --> 00:35:39,400
Nothing's ever easy with women, though,
is it?
598
00:35:39,960 --> 00:35:40,960
No, it ain't.
599
00:35:42,420 --> 00:35:46,040
They tell you one thing, but they mean
something else.
600
00:35:46,740 --> 00:35:51,000
And by the time you figure out what that
is, they change their mind. But they
601
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
don't tell you.
602
00:35:52,100 --> 00:35:53,300
You're just supposed to know.
603
00:36:00,620 --> 00:36:05,680
I tell you, Dan, I've been with plenty
of women, but I don't ever remember it
604
00:36:05,680 --> 00:36:06,680
being this confusing.
605
00:36:07,740 --> 00:36:09,700
I've got to wonder if it's even worth
it.
606
00:36:11,160 --> 00:36:12,720
Well, I think it is.
607
00:36:18,680 --> 00:36:19,680
What's that, Nick?
608
00:36:20,520 --> 00:36:22,640
I mean, you got feelings for them?
609
00:36:23,540 --> 00:36:25,080
You just can't give up on them, right?
610
00:36:28,200 --> 00:36:29,200
Hold up your hand.
611
00:36:44,020 --> 00:36:45,019
Hello, Mr. Riley.
612
00:36:45,020 --> 00:36:46,020
Excuse me.
613
00:36:46,600 --> 00:36:47,600
How are you this evening?
614
00:36:48,940 --> 00:36:52,060
Fine. I've just come to pick up Mrs.
Bear. Is she...
615
00:36:52,060 --> 00:37:09,380
Well,
616
00:37:09,580 --> 00:37:12,960
for the first time in my life, I find
myself at a loss for words.
617
00:37:15,080 --> 00:37:16,080
It's the dress.
618
00:37:16,400 --> 00:37:17,400
Thanks.
619
00:37:18,160 --> 00:37:19,180
You look great.
620
00:37:21,540 --> 00:37:22,540
Thanks.
621
00:37:25,080 --> 00:37:27,080
Well, y 'all have a good time.
622
00:38:46,760 --> 00:38:48,440
I got a thought of something.
623
00:38:48,660 --> 00:38:49,660
What?
624
00:38:50,840 --> 00:38:51,880
I can't dance.
625
00:38:52,820 --> 00:38:53,920
That's all right. I'll leave.
626
00:39:04,120 --> 00:39:05,120
Beautiful, isn't she?
627
00:39:05,800 --> 00:39:06,800
Our little girl.
628
00:39:14,560 --> 00:39:15,880
Now we feel the power of death.
629
00:39:18,540 --> 00:39:19,540
I'm not much of a dancer.
630
00:39:19,860 --> 00:39:20,860
Well, that's all right.
631
00:39:20,900 --> 00:39:21,900
Neither am I.
632
00:39:23,880 --> 00:39:24,880
Maybe we should do it.
633
00:39:27,680 --> 00:39:28,680
Certainly.
634
00:39:35,200 --> 00:39:41,860
Not having a good time.
635
00:39:43,060 --> 00:39:44,540
I wish there was something we could do.
636
00:39:50,540 --> 00:39:51,720
Will you excuse me for a minute?
637
00:40:25,230 --> 00:40:27,110
Brooke, would you like to dance?
638
00:40:29,070 --> 00:40:30,250
I would love to.
639
00:40:35,870 --> 00:40:42,430
You look great.
640
00:40:44,370 --> 00:40:45,370
Oh, yeah?
641
00:40:46,270 --> 00:40:47,270
Laurie, help me out.
642
00:40:48,590 --> 00:40:49,850
What are you doing here?
643
00:40:50,490 --> 00:40:51,490
I don't know.
644
00:40:53,440 --> 00:41:00,280
But Joe I know you came with I'd be
happy just to be in the same
645
00:41:00,280 --> 00:41:01,280
room
646
00:41:22,440 --> 00:41:23,900
Step on my foot. Hard.
647
00:41:26,560 --> 00:41:27,560
Ow!
648
00:41:29,760 --> 00:41:30,760
What?
649
00:41:36,920 --> 00:41:38,220
I seem to have injured myself.
650
00:41:40,680 --> 00:41:43,080
I'm sorry. It must be these new shoes.
651
00:41:44,280 --> 00:41:45,280
Are you all right?
652
00:41:45,820 --> 00:41:46,820
I'm sure it'll be fine.
653
00:41:47,060 --> 00:41:49,380
I should get home and put a cold
compress on it.
654
00:41:50,280 --> 00:41:51,280
And Mr. Riley.
655
00:41:52,330 --> 00:41:54,190
Would you see to it that Mrs. Barrett
gets home?
656
00:41:55,650 --> 00:41:56,650
Absolutely.
657
00:41:56,770 --> 00:41:57,770
I'm terribly sorry.
658
00:41:57,990 --> 00:41:59,150
I've ruined the whole night for you.
659
00:41:59,690 --> 00:42:00,690
It's quite all right.
660
00:42:01,290 --> 00:42:02,290
I hope you heal quickly.
661
00:42:04,010 --> 00:42:05,010
Feels better already.
662
00:42:06,670 --> 00:42:09,190
Here, let me help you to your carriage.
663
00:42:45,390 --> 00:42:47,530
I think we should clean the rest of this
up in the morning.
664
00:42:48,230 --> 00:42:49,250
That's a great idea, Amy.
665
00:42:51,070 --> 00:42:52,070
Good night.
666
00:42:53,870 --> 00:42:55,370
Oh, the candles.
667
00:42:56,430 --> 00:42:58,130
Don't worry, I'll get the rest of them.
Thank you.
668
00:42:58,450 --> 00:43:01,470
It really was a wonderful ball.
669
00:43:01,790 --> 00:43:03,010
You did a fabulous job.
670
00:43:03,630 --> 00:43:04,630
Thank you.
671
00:43:05,090 --> 00:43:07,170
We'll see you tomorrow, Jo. See you
tomorrow. Good night.
672
00:43:17,420 --> 00:43:18,720
It's like we're the only ones left.
673
00:43:21,800 --> 00:43:22,800
Yes, it does.
674
00:43:26,600 --> 00:43:27,820
How about that dance?
675
00:44:50,360 --> 00:44:51,118
What's that?
676
00:44:51,120 --> 00:44:52,500
Nothing, go back to bed
46882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.