All language subtitles for Little Men s02e02 Stepping Out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,620 --> 00:00:09,820 I would like to thank you all for coming here today to help me organize the 2 00:00:09,820 --> 00:00:11,480 annual Concord Town Dance. 3 00:00:12,180 --> 00:00:17,400 We are going to transform the town hall into an enchanted forest, like something 4 00:00:17,400 --> 00:00:18,840 right out of A Midsummer Night's Dream. 5 00:00:19,220 --> 00:00:23,240 It will be a magical event that will rival even the finest forays in Boston. 6 00:00:23,820 --> 00:00:30,720 And this year, we shall call it... The Enchanted Ball. 7 00:00:33,440 --> 00:00:34,600 But I'll need your help. 8 00:00:34,970 --> 00:00:37,490 The ball is only two weeks away, and there's still much to be done. 9 00:00:38,090 --> 00:00:42,150 Mrs. Albright has graciously offered to head up the refreshments committee, and 10 00:00:42,150 --> 00:00:45,450 my sisters, Joe and Meg, have volunteered to help with the 11 00:00:45,690 --> 00:00:46,489 You did? 12 00:00:46,490 --> 00:00:47,670 I was going to tell you that. 13 00:00:48,010 --> 00:00:51,950 So, start thinking about what committee you would like to be a part of, and in 14 00:00:51,950 --> 00:00:54,510 the meantime, please enjoy the refreshments. 15 00:01:02,780 --> 00:01:05,720 Amy, I think she's really young to be running a bustle. I don't think so. 16 00:01:06,280 --> 00:01:08,180 She's been after me for months to let her have one. 17 00:01:08,540 --> 00:01:10,140 I think it looks wonderful on her. 18 00:01:12,560 --> 00:01:14,680 I think they like my idea for the ball, don't you? 19 00:01:15,400 --> 00:01:17,340 Amy, it isn't a ball. It's a dance. 20 00:01:18,000 --> 00:01:20,020 Why can't we do it the same way we do it every year? 21 00:01:20,420 --> 00:01:22,580 Jo, this is my first year organizing the event. 22 00:01:22,840 --> 00:01:24,040 I'm trying to give it some class. 23 00:01:24,600 --> 00:01:28,240 I want this to be the grandest fall Concord has ever seen. I'm sure it will 24 00:01:29,070 --> 00:01:30,450 I just wish Edward could be here. 25 00:01:30,690 --> 00:01:32,330 He's away in New York this week. 26 00:01:33,070 --> 00:01:35,510 Don't you worry. We'll find someone in town to escort you. 27 00:01:36,670 --> 00:01:38,590 Laurie, perhaps one of your clients would be suitable. 28 00:01:39,590 --> 00:01:42,450 Maybe Joe and I should just sit the dance out this year. 29 00:01:43,130 --> 00:01:45,970 Meg, it's a ball, and you have to go, the both of you. 30 00:01:47,870 --> 00:01:49,370 Don't worry. We'll find you escorts. 31 00:01:49,790 --> 00:01:51,210 I'm sure Nick will ask her to go with him. 32 00:01:51,910 --> 00:01:53,370 I'm not sure that's such a good idea. 33 00:01:54,290 --> 00:01:56,870 I mean, after all of the courtship rumors during the lawsuit. 34 00:01:57,610 --> 00:01:58,970 That's nonsense. It was over a month ago. 35 00:01:59,250 --> 00:02:01,110 I'm sure the town's talking about something else by now. 36 00:02:01,510 --> 00:02:04,090 Still, how would it look if you went to the dance together? 37 00:02:04,830 --> 00:02:06,630 The rumors would start up all over again. 38 00:02:07,190 --> 00:02:10,110 And you did tell that lawyer that there was nothing going on between the two of 39 00:02:10,110 --> 00:02:12,370 you. You wouldn't want to put the school at risk again. 40 00:02:16,330 --> 00:02:17,770 Oh, there's Mr. Bridger. 41 00:02:18,370 --> 00:02:19,370 Mr. Bridger? 42 00:02:20,910 --> 00:02:24,550 Oh, good afternoon, folks. I hope I'm not too late. Oh, I'm just glad you 43 00:02:24,550 --> 00:02:25,550 join us today. 44 00:02:25,630 --> 00:02:28,010 I've asked Mr. Bridger to cover the ball for the Chronicle. 45 00:02:28,250 --> 00:02:31,430 How could I refuse? It promises to be the event of the year. Front page 46 00:02:31,430 --> 00:02:32,430 headlines. 47 00:02:32,890 --> 00:02:35,990 Much more interesting than the silly little presidential election coming up. 48 00:02:37,790 --> 00:02:41,690 Mrs. Bear, perhaps I could talk you into giving the Chronicle your views on the 49 00:02:41,690 --> 00:02:42,690 ball? 50 00:02:42,930 --> 00:02:46,490 Well, Mr. Bridger, considering the highly unflattering article that you 51 00:02:46,490 --> 00:02:48,190 about me in my school a month ago... 52 00:02:48,570 --> 00:02:51,550 I'd rather not see my name in your newspaper again if it's all the same to 53 00:02:53,250 --> 00:02:54,750 Ah, profiteroles. 54 00:02:55,310 --> 00:02:56,310 My favorite. 55 00:02:57,130 --> 00:02:58,450 They're just over there on the table. 56 00:02:58,990 --> 00:03:00,110 If you'll excuse me. 57 00:03:02,430 --> 00:03:07,510 Joe, I know he wrote that article, but remember, he did try to make amends. I 58 00:03:07,510 --> 00:03:10,150 know, I know. I just don't trust the man. 59 00:03:10,790 --> 00:03:14,110 Grayson. I'm so sorry I'm late. That's quite all right. 60 00:03:15,230 --> 00:03:16,410 Mr. and Mrs. Lawrence. 61 00:03:17,100 --> 00:03:20,220 I'd like to introduce you to my nephew, Grayson Whitaker. 62 00:03:21,280 --> 00:03:22,280 How do you do, Grayson? 63 00:03:23,300 --> 00:03:24,340 This is my wife, Amy. 64 00:03:24,820 --> 00:03:29,180 Her sisters, Joe and Meg, and our daughter, Beth. 65 00:03:29,880 --> 00:03:30,880 Hello. 66 00:03:31,260 --> 00:03:32,260 How do you do? 67 00:03:32,940 --> 00:03:34,200 Grayson's visiting from college. 68 00:03:34,720 --> 00:03:36,220 He's in his second year at Columbia. 69 00:03:37,040 --> 00:03:39,880 Oh, there's Mrs. Tuckman. I want you to meet her. 70 00:03:40,080 --> 00:03:41,440 Well, it was very nice meeting you all. 71 00:03:43,820 --> 00:03:45,240 What a handsome young man. 72 00:03:45,880 --> 00:03:49,900 Yeah. He does seem like quite a gentleman. No doubt very popular with 73 00:03:49,900 --> 00:03:50,900 ladies. 74 00:04:58,450 --> 00:05:01,210 Wasn't that just the most wonderful tea party, Aunt Jo? 75 00:05:01,550 --> 00:05:02,590 It certainly was. 76 00:05:02,810 --> 00:05:04,530 And don't you just love the theme? 77 00:05:04,990 --> 00:05:06,490 The enchanted ball. 78 00:05:06,710 --> 00:05:08,210 It sounds so romantic. 79 00:05:08,430 --> 00:05:09,790 I can't wait to go. 80 00:05:10,770 --> 00:05:12,190 Can I go into the dance this year? 81 00:05:12,430 --> 00:05:15,910 Yeah. Mother finally convinced Father that I'm old enough to go. 82 00:05:16,190 --> 00:05:17,750 I am 13 after all. 83 00:05:18,390 --> 00:05:21,550 She's going to lend me her diamond earrings and buy me a new dress. 84 00:05:22,270 --> 00:05:24,590 Well, this really is going to be a special evening. 85 00:05:24,850 --> 00:05:28,330 Yeah. Now I just have to... If I do give him a taste, I'm going to accept. 86 00:05:29,090 --> 00:05:30,090 Hmm. 87 00:05:30,450 --> 00:05:31,710 Maybe Dan will ask you. 88 00:05:33,170 --> 00:05:34,170 Maybe. 89 00:05:37,470 --> 00:05:39,390 Mrs. Bear, can I speak with you a moment? 90 00:05:39,610 --> 00:05:42,650 Oh, Mr. Bridger. Sorry, I'm just on my way back home. It won't take long. 91 00:05:44,010 --> 00:05:49,950 I just thought that we... Look, I know I didn't exactly get off on the right 92 00:05:49,950 --> 00:05:51,390 foot. For that, I take full responsibility. 93 00:05:51,790 --> 00:05:54,210 I judged you before I met you, and I was wrong. 94 00:05:55,080 --> 00:05:58,560 But I hope that you can forgive me and look beyond that little 95 00:05:59,220 --> 00:06:00,900 I really feel that... Little misunderstanding? 96 00:06:02,020 --> 00:06:04,600 Is that what you called the article that accused me of putting my students' 97 00:06:04,680 --> 00:06:06,600 lives in danger and that nearly cost me my school? 98 00:06:07,640 --> 00:06:08,640 All right. 99 00:06:08,680 --> 00:06:09,960 It was a big misunderstanding. 100 00:06:10,820 --> 00:06:14,380 The point is... Look, Mr. Bridger, I know that you were helpful in eventually 101 00:06:14,380 --> 00:06:17,560 getting the lawsuit dropped. And you did write a very nice follow -up article. 102 00:06:17,880 --> 00:06:19,460 You see, I'm not such a bad guy. 103 00:06:19,700 --> 00:06:22,160 But the two of us are very different people. 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,160 I will be civil with you and I will be polite. 105 00:06:27,400 --> 00:06:28,880 Maybe one day we can even be friends. 106 00:06:29,880 --> 00:06:34,880 But I came very close to losing everything that I love, partly because 107 00:06:37,220 --> 00:06:40,200 I'm finding it very difficult putting that behind me. I hope you can 108 00:06:40,460 --> 00:06:41,460 Of course. 109 00:06:42,500 --> 00:06:44,900 Well, I've said my piece. I won't delay any further. 110 00:06:53,770 --> 00:06:54,770 Just around there. 111 00:06:55,310 --> 00:06:58,990 Oh, it goes there. Yeah, thanks. 112 00:06:59,350 --> 00:07:01,070 Good day, Mr. Bridger. Mrs. Bear. 113 00:07:14,070 --> 00:07:15,530 What are you doing? 114 00:07:15,790 --> 00:07:18,650 I heard if you cut an earthworm in half, it'll grow another head. 115 00:07:19,330 --> 00:07:20,330 Or tail. 116 00:07:20,690 --> 00:07:21,950 Whatever in this is. 117 00:07:23,600 --> 00:07:26,420 If I cut in half, both sides will grow back. 118 00:07:26,920 --> 00:07:28,380 And then I'll have two worms. 119 00:07:29,160 --> 00:07:32,660 Ma 'am, there are much more interesting things to talk about than dissecting 120 00:07:32,660 --> 00:07:33,579 worms. 121 00:07:33,580 --> 00:07:34,580 Like what? 122 00:07:35,520 --> 00:07:36,520 Like boys. 123 00:07:38,040 --> 00:07:39,380 I'd rather talk about worms. 124 00:07:40,960 --> 00:07:43,220 Haven't you ever thought what it might be like to court? 125 00:07:43,780 --> 00:07:46,460 To have a suitor and to get love letters and flowers? 126 00:07:47,360 --> 00:07:49,220 Nope. Well, I have. 127 00:07:49,560 --> 00:07:51,920 And I just met the most wonderful boy. 128 00:07:52,700 --> 00:07:54,340 His name is Grayson Whitaker. 129 00:07:55,220 --> 00:07:56,520 Isn't that a noble name? 130 00:07:56,920 --> 00:07:59,840 He's tall and charming and handsome. 131 00:08:00,720 --> 00:08:04,800 He's polite, he's got dark wavy hair, and he's visiting from college. 132 00:08:06,340 --> 00:08:07,340 College? 133 00:08:08,020 --> 00:08:09,480 Bess, I thought you said he was a boy. 134 00:08:10,220 --> 00:08:11,219 He is. 135 00:08:11,220 --> 00:08:12,780 He's just an older boy. 136 00:08:14,160 --> 00:08:16,080 If he's from college, it means he's a man. 137 00:08:16,420 --> 00:08:17,420 Yeah. 138 00:08:17,920 --> 00:08:19,260 I suppose it does. 139 00:08:28,460 --> 00:08:29,419 What are you doing? 140 00:08:29,420 --> 00:08:30,500 Going into town. 141 00:08:31,040 --> 00:08:32,419 I'm gonna build a stage for this. 142 00:08:33,299 --> 00:08:34,320 Oh, yeah. 143 00:08:34,799 --> 00:08:35,799 Here's a dance. 144 00:08:36,520 --> 00:08:38,460 Seems like that's all everybody's been talking about. 145 00:08:39,100 --> 00:08:40,780 Must be a pretty big deal, I guess. 146 00:08:42,240 --> 00:08:43,240 So you going there? 147 00:08:44,100 --> 00:08:45,100 Oh, I don't know. 148 00:08:45,720 --> 00:08:46,720 Maybe. 149 00:08:47,460 --> 00:08:48,460 You? 150 00:08:49,120 --> 00:08:51,640 I don't know. I was thinking about it. 151 00:08:51,840 --> 00:08:56,620 I don't know. I've never really been to a dance before and don't know how you go 152 00:08:56,620 --> 00:08:57,620 about asking somebody. 153 00:08:59,530 --> 00:09:00,730 Think about asking Beth? 154 00:09:03,470 --> 00:09:04,470 Yeah. 155 00:09:05,210 --> 00:09:07,170 You've probably been lost dancing your whole life, right? 156 00:09:07,870 --> 00:09:08,870 A few. 157 00:09:09,570 --> 00:09:10,970 So what's the right way to do it? 158 00:09:11,530 --> 00:09:15,050 I mean, you send her a note or give her flowers or what? 159 00:09:15,290 --> 00:09:17,530 Best way is just come right out and ask her. 160 00:09:18,510 --> 00:09:19,510 Yeah. 161 00:09:20,070 --> 00:09:22,870 What if she says no? If she says no, she says no. 162 00:09:23,390 --> 00:09:25,650 But if you don't ask, you're always gonna be wondering. 163 00:09:29,030 --> 00:09:33,290 Look, Dan, the way I see it, you've got feelings for somebody. 164 00:09:33,950 --> 00:09:35,550 You've got to take that first step. 165 00:09:36,210 --> 00:09:39,170 If you don't, you'll never know how you feel. 166 00:09:58,600 --> 00:09:59,600 What's she doing? 167 00:10:00,020 --> 00:10:02,080 Nan wanted me to save any worms that I found. 168 00:10:02,460 --> 00:10:03,860 Guess she's going fishing later. 169 00:10:05,860 --> 00:10:06,860 You heading to town? 170 00:10:07,080 --> 00:10:08,460 Yeah, I'm working on the steak. 171 00:10:08,940 --> 00:10:10,760 Thought I'd get a head start on some measuring. 172 00:10:11,940 --> 00:10:13,440 Sorry that Amy roped you into this. 173 00:10:14,040 --> 00:10:15,120 It's all right. I don't mind. 174 00:10:15,900 --> 00:10:18,520 It sounds like this dance is going to be a good time. 175 00:10:22,560 --> 00:10:23,960 Yeah, I'm not so sure about that. 176 00:10:24,600 --> 00:10:26,580 Especially after Amy gets through with it. 177 00:10:28,240 --> 00:10:31,800 Now, the town dance used to be so simple. Just a couple of lanterns and 178 00:10:31,800 --> 00:10:32,800 music, that was it. 179 00:10:33,120 --> 00:10:36,500 No enchanted forest or stage for musicians. 180 00:10:37,840 --> 00:10:38,840 Plain old good fun. 181 00:10:39,940 --> 00:10:41,740 So Amy's going overboard, huh? 182 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 As only Amy can. 183 00:10:43,520 --> 00:10:46,020 She's turned it into some stuffy social function. 184 00:10:47,340 --> 00:10:49,440 In fact, I don't even think I'm going to go this year. 185 00:10:54,160 --> 00:10:55,580 Well, I better get going. 186 00:10:58,350 --> 00:10:59,350 All right, see you later. 187 00:10:59,970 --> 00:11:00,970 See ya. 188 00:11:18,930 --> 00:11:19,930 Coming, sweetheart? 189 00:11:20,290 --> 00:11:23,390 Oh, um, actually, you go ahead. I'll just wait for you here. 190 00:11:23,650 --> 00:11:25,010 All right. It won't be long. 191 00:11:30,209 --> 00:11:31,390 Oh, hello, Grayson. 192 00:11:31,690 --> 00:11:33,710 Laura, please, allow me. 193 00:11:34,330 --> 00:11:35,350 Thank you very much. 194 00:11:35,810 --> 00:11:36,810 Are you going inside? 195 00:11:36,910 --> 00:11:39,430 Oh, no, actually. My father just went in to get something. 196 00:11:41,830 --> 00:11:44,410 Oh, how long will you be in town for? Well, just three weeks. 197 00:11:44,690 --> 00:11:47,730 I promised my aunt I'd come and visit whenever I had a break in my studies. 198 00:11:48,190 --> 00:11:49,710 College must be terribly exciting. 199 00:11:50,070 --> 00:11:51,070 Oh, it is. 200 00:11:51,270 --> 00:11:54,450 It's a lot of work, but I am enjoying every minute of it. And you get to study 201 00:11:54,450 --> 00:11:55,450 in New York. 202 00:11:55,500 --> 00:11:58,060 And I go to Paris. New York is one of my favorite cities in the world. 203 00:11:58,260 --> 00:11:59,239 Oh, you've been to Paris? 204 00:11:59,240 --> 00:12:00,800 Yes, and London and Amsterdam. 205 00:12:01,320 --> 00:12:03,440 But, of course, New York is my favorite city of all. 206 00:12:03,820 --> 00:12:06,580 I'm hoping to attend college there next year. 207 00:12:06,960 --> 00:12:07,959 Next year? 208 00:12:07,960 --> 00:12:09,780 Yes, as I just turned 16. 209 00:12:12,820 --> 00:12:15,780 So, are you enjoying Concord? Well, it's wonderful. 210 00:12:16,180 --> 00:12:17,420 It's so quaint and peaceful. 211 00:12:19,040 --> 00:12:20,940 It's no wonder Thoreau loved it so much. 212 00:12:21,160 --> 00:12:22,420 Have you been to Walden Fund? 213 00:12:22,720 --> 00:12:23,860 Yes, yes, and it... 214 00:12:24,080 --> 00:12:25,600 Everything I imagined it would be. 215 00:12:25,880 --> 00:12:29,400 Well, yesterday I went for a walk and I came across the most charming little 216 00:12:29,400 --> 00:12:31,580 stream. It was next to an old bridge. 217 00:12:31,840 --> 00:12:34,840 Yes, of course. I love that stream. I go there all the time. Oh, you do? 218 00:12:35,060 --> 00:12:36,060 Yes. 219 00:12:36,260 --> 00:12:38,000 I was thinking of going there tomorrow. 220 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 Would you like to come along? 221 00:12:40,120 --> 00:12:41,240 Let me go with you? 222 00:12:41,600 --> 00:12:43,100 Of course, that's what you mean. 223 00:12:44,060 --> 00:12:45,340 Well, I would love the company. 224 00:12:46,880 --> 00:12:48,340 It would be an honor. 225 00:12:50,060 --> 00:12:51,500 Thank you. I'd love to. 226 00:12:51,780 --> 00:12:53,880 Wonderful. All right, tomorrow then. Tomorrow. 227 00:12:54,180 --> 00:12:55,180 All right. 228 00:13:02,260 --> 00:13:04,100 Joe, what are you doing? 229 00:13:04,800 --> 00:13:06,800 Oh, I'm making a centerpiece like you asked. 230 00:13:07,440 --> 00:13:09,620 Well, you're doing a poor job of it. 231 00:13:10,440 --> 00:13:11,640 Amy, it's fine. 232 00:13:12,320 --> 00:13:13,660 It doesn't have to be perfect. 233 00:13:14,600 --> 00:13:18,300 Joe, everyone has very high expectations for this ball. If everything isn't 234 00:13:18,300 --> 00:13:21,870 perfect, what will they think of me? Oh, heaven forbid we go one day without 235 00:13:21,870 --> 00:13:23,250 worrying about what the town thinks. 236 00:13:24,070 --> 00:13:25,070 Lady? 237 00:13:25,590 --> 00:13:26,590 Look at that. 238 00:13:26,830 --> 00:13:27,830 It's a centerpiece. 239 00:13:29,130 --> 00:13:30,130 Looks good. 240 00:13:34,110 --> 00:13:38,270 I hate this. I hate that I have to worry about what other people think. 241 00:13:38,530 --> 00:13:42,270 I should be able to go to this dance with whomever I want. You're right. But 242 00:13:42,270 --> 00:13:43,970 it's not that simple, Joe. You know that. 243 00:13:44,630 --> 00:13:48,570 You can't just ignore what people are saying. I don't see what the big deal 244 00:13:48,810 --> 00:13:50,130 Anyway, it's just a dance. 245 00:13:51,150 --> 00:13:53,470 Meg, you're courting Edward. 246 00:13:53,870 --> 00:13:55,690 But you're going to the dance with Mr. Bullock. 247 00:13:55,990 --> 00:13:59,370 Asia, you're going with Mr. Davies. Does that mean that you're courting? No. 248 00:13:59,830 --> 00:14:01,210 It's not the same thing. 249 00:14:01,690 --> 00:14:03,670 There were rumors about you and Nick. 250 00:14:03,950 --> 00:14:07,770 Oh, there's always rumors about something or other. Yes, but she does 251 00:14:07,770 --> 00:14:08,770 feelings for him. 252 00:14:09,250 --> 00:14:10,250 Feelings, yes. 253 00:14:10,810 --> 00:14:12,930 But we're not courting. It's a friendship. 254 00:14:13,450 --> 00:14:16,850 And if I want Nick to escort me to the dance, it shouldn't be looked upon as 255 00:14:16,850 --> 00:14:17,850 anything other than that. 256 00:14:18,330 --> 00:14:19,330 What do you think? 257 00:14:20,110 --> 00:14:22,330 That if Nick does ask you, you're going to say yes? 258 00:14:24,830 --> 00:14:26,190 I don't know. 259 00:14:27,770 --> 00:14:28,770 Maybe. 260 00:14:34,170 --> 00:14:36,450 Well, what do you think? 261 00:14:37,350 --> 00:14:39,190 Your centerpiece, exactly as requested. 262 00:14:41,810 --> 00:14:44,150 Well, maybe not exactly as requested. 263 00:14:46,570 --> 00:14:48,030 Maybe you should do something else. 264 00:14:49,010 --> 00:14:50,010 Excellent idea. 265 00:14:50,330 --> 00:14:53,610 I'll just go drown this in the river so it doesn't frighten the villagers, and 266 00:14:53,610 --> 00:14:56,590 then I'll move on to something a little less artistic. 267 00:15:07,270 --> 00:15:09,370 Mrs. Bear, what an unexpected pleasure. 268 00:15:09,750 --> 00:15:12,730 Mr. Bridger, did you come to help out with the decorations? 269 00:15:13,090 --> 00:15:16,780 Yes, but it appears that floor arranging is not in my calling, so... I thought 270 00:15:16,780 --> 00:15:17,980 I'd try my hand at candle making. 271 00:15:18,480 --> 00:15:20,280 I mean, any simpleton can make candles, right? 272 00:15:21,960 --> 00:15:24,620 Though not that I'm implying that you are a simpleton. 273 00:15:27,680 --> 00:15:28,680 Here. 274 00:15:29,100 --> 00:15:30,100 Dip it in the wax. 275 00:15:31,840 --> 00:15:32,920 And then dip it in the water. 276 00:15:33,620 --> 00:15:34,620 Dip it in the wax. 277 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 And then the water. 278 00:15:40,480 --> 00:15:41,480 Simple. 279 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 You know, Mrs. Bear, 280 00:15:47,720 --> 00:15:49,200 You and I aren't so different after all. 281 00:15:49,760 --> 00:15:51,900 In fact, I think in many ways we're a lot alike. 282 00:15:52,320 --> 00:15:54,140 Are we? I saw your centerpiece. 283 00:15:54,380 --> 00:15:56,060 It was almost as hideous as mine was. 284 00:15:57,620 --> 00:15:58,740 I said almost. 285 00:15:59,900 --> 00:16:04,100 And from what I've gathered about you so far, I think we share some other common 286 00:16:04,100 --> 00:16:10,000 traits. We're independent, strong -willed, opinionated, stubborn as a 287 00:16:10,680 --> 00:16:11,680 A mule? 288 00:16:11,900 --> 00:16:12,900 It's a compliment. 289 00:16:14,160 --> 00:16:15,240 The point is... 290 00:16:15,470 --> 00:16:19,750 I think that although you may still harbor some reservations towards me, 291 00:16:19,750 --> 00:16:24,310 I'm hoping, in time, we can come to the place you spoke of the other day. 292 00:16:26,070 --> 00:16:27,070 Friendship? 293 00:16:31,650 --> 00:16:32,650 All right. 294 00:16:33,810 --> 00:16:34,810 We're friends. 295 00:16:35,390 --> 00:16:36,390 Wonderful. 296 00:16:37,270 --> 00:16:39,790 Not exactly 100 % sincere, but... 297 00:16:54,310 --> 00:16:58,070 Well, now that we're friends and seeing as how I'm still fairly new around here, 298 00:16:58,170 --> 00:17:00,790 maybe we could go to the town dance together. 299 00:17:03,550 --> 00:17:04,910 As friends, I mean. 300 00:17:05,890 --> 00:17:07,609 You're asking me to go to the dance with you? 301 00:17:07,970 --> 00:17:12,349 Well, yes, I believe that is what I'm asking. 302 00:17:12,690 --> 00:17:14,589 Unless, of course, you've already accepted another invitation. 303 00:17:16,290 --> 00:17:17,329 You called me a mule. 304 00:17:18,170 --> 00:17:19,210 But in a good way. 305 00:17:20,390 --> 00:17:21,430 Excuse me, Mr. Pritchard. 306 00:17:34,920 --> 00:17:35,859 What are you doing? 307 00:17:35,860 --> 00:17:36,980 What does it look like? 308 00:17:37,620 --> 00:17:38,920 Looks like you're putting on makeup. 309 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 Just a little. 310 00:17:42,080 --> 00:17:43,400 Where'd you get all this stuff? 311 00:17:44,040 --> 00:17:45,040 Aunt Jo. 312 00:17:45,280 --> 00:17:46,820 Mrs. Jo gave you her makeup? 313 00:17:48,460 --> 00:17:50,820 Not exactly. I kind of borrowed it. 314 00:17:52,180 --> 00:17:54,320 You're going to be in big trouble if she catches you. 315 00:17:54,980 --> 00:17:56,900 I'm not planning on telling her. 316 00:17:57,120 --> 00:17:58,120 Are you? 317 00:17:59,120 --> 00:18:00,940 I'll just wash it off before she comes home. 318 00:18:01,280 --> 00:18:03,700 I'm not washing it off, Nan. I'm going out. 319 00:18:04,620 --> 00:18:06,220 You're leaving the house looking like that? 320 00:18:07,480 --> 00:18:09,420 You must know I'm going to be Grayson. 321 00:18:10,560 --> 00:18:11,560 The college man? 322 00:18:12,320 --> 00:18:14,480 Yes. We're going for a walk down by the stream. 323 00:18:14,720 --> 00:18:15,840 Just the two of us. 324 00:18:16,640 --> 00:18:17,880 Beth, you're only 13. 325 00:18:18,760 --> 00:18:20,160 That guy's older than Franz. 326 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 I know. 327 00:18:22,120 --> 00:18:24,200 And I'm hoping he's going to ask me to the dance. 328 00:18:25,340 --> 00:18:26,940 Actually, I'm going to make sure of it. 329 00:18:28,080 --> 00:18:29,660 Would you like to go to the dance? 330 00:18:31,180 --> 00:18:32,780 Could I escort you? 331 00:18:33,800 --> 00:18:34,880 I accompany you. 332 00:18:35,660 --> 00:18:36,720 Don't you want to go with Dan? 333 00:18:37,680 --> 00:18:38,900 I'm sure he's going to ask you. 334 00:18:39,860 --> 00:18:42,620 Why would I want to go with Dan when I can go with someone like Grayson? 335 00:18:44,620 --> 00:18:46,880 Listen, man, Grayson is a gentleman. 336 00:18:47,200 --> 00:18:50,360 He offers his hand to ladies when they're coming out of their carriages. 337 00:18:51,640 --> 00:18:54,180 Dan is, well, Dan. 338 00:18:55,740 --> 00:18:57,280 Anyways, I wouldn't expect you to understand. 339 00:18:58,560 --> 00:18:59,560 You're just a child. 340 00:19:01,120 --> 00:19:02,380 That's from the same age as you. 341 00:19:03,530 --> 00:19:04,530 Look, I've got to go. 342 00:19:05,410 --> 00:19:06,990 Please don't tell anyone where I'm going. 343 00:19:07,390 --> 00:19:10,270 Beth. Please, I'd do it for you. You know that. 344 00:19:11,590 --> 00:19:12,590 All right. 345 00:19:13,430 --> 00:19:14,430 Thank you. 346 00:19:16,190 --> 00:19:17,190 I'll see you later. 347 00:19:22,750 --> 00:19:23,190 See 348 00:19:23,190 --> 00:19:30,490 you 349 00:19:30,490 --> 00:19:31,490 with that axe, Dad. 350 00:19:32,880 --> 00:19:34,160 You ask Beth to the dance? 351 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 No. 352 00:19:37,060 --> 00:19:38,060 How come? 353 00:19:38,820 --> 00:19:39,820 Changed my mind. 354 00:19:40,240 --> 00:19:41,240 I'm not going. 355 00:19:42,400 --> 00:19:43,560 No big deal, right? 356 00:19:45,540 --> 00:19:46,540 Right. 357 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 How about you? 358 00:19:49,180 --> 00:19:50,180 You going? 359 00:19:50,820 --> 00:19:51,840 Oh, I don't know. 360 00:19:53,640 --> 00:19:54,640 Probably not. 361 00:19:55,820 --> 00:19:57,100 You're not going to ask me? Joe? 362 00:19:58,500 --> 00:20:00,540 I don't think that's such a good idea, Dan. 363 00:20:01,480 --> 00:20:05,980 I mean, after the lawsuit and all, probably best if Mrs. Joe and me aren't 364 00:20:05,980 --> 00:20:06,980 together at the dance. 365 00:20:08,180 --> 00:20:10,020 I'm pretty sure she'd feel the same way. 366 00:20:19,360 --> 00:20:20,360 Hey. 367 00:20:20,740 --> 00:20:21,740 Oh, hi, Nick. 368 00:20:22,160 --> 00:20:24,720 Oh, I wanted to tell you. The stage looks wonderful. 369 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 You did a really great job. 370 00:20:26,320 --> 00:20:28,200 I ain't quite finished yet. 371 00:20:29,160 --> 00:20:30,440 Well, even still, I'm... 372 00:20:31,050 --> 00:20:34,750 Not much of a builder, but you did a great job. 373 00:20:35,390 --> 00:20:36,390 Thank you. 374 00:20:37,290 --> 00:20:40,830 This dance is really coming together, isn't it? The decorations and the stage. 375 00:20:42,190 --> 00:20:45,370 I'm sort of thinking that it might be kind of fun after all. 376 00:20:48,150 --> 00:20:49,330 This just came for you. 377 00:20:50,470 --> 00:20:50,870 A 378 00:20:50,870 --> 00:20:58,310 mule? 379 00:20:58,970 --> 00:20:59,970 Who's it from? 380 00:21:05,960 --> 00:21:10,840 In ancient Egypt, mules were held in the highest esteem. So much so that statues 381 00:21:10,840 --> 00:21:12,580 were built to pay tribute to them. 382 00:21:13,880 --> 00:21:14,880 Harrison Bridger. 383 00:21:15,740 --> 00:21:17,080 The newspaper guy? 384 00:21:17,500 --> 00:21:18,960 Yeah, he wants to be friends. 385 00:21:21,020 --> 00:21:22,400 Well, I got work to do. 386 00:21:23,080 --> 00:21:24,080 Mule. 387 00:21:25,080 --> 00:21:27,420 A mule. 388 00:21:30,900 --> 00:21:32,480 Yes, the paintings are beautiful. 389 00:21:33,260 --> 00:21:34,620 But I prefer the... 390 00:21:35,220 --> 00:21:36,220 Antiquities at the loom. 391 00:21:36,620 --> 00:21:39,580 Seeing them is like traveling back in time. 392 00:21:39,780 --> 00:21:43,400 I know what you mean. I absolutely love the ancient artifacts in Egypt. 393 00:21:43,620 --> 00:21:45,480 They're beautiful. They're my favorite. 394 00:21:45,860 --> 00:21:46,860 Mine too. 395 00:21:46,900 --> 00:21:47,900 Really? 396 00:21:48,440 --> 00:21:50,020 Oh, you prepared a picnic. 397 00:21:50,360 --> 00:21:52,460 Yes, I took the liberty. 398 00:21:53,440 --> 00:21:54,540 I hope you don't mind. 399 00:22:05,450 --> 00:22:06,450 We brought wine. 400 00:22:06,670 --> 00:22:08,850 Yes, Chardonnay. I hope that's all right. 401 00:22:09,810 --> 00:22:10,810 My favorite. 402 00:22:15,490 --> 00:22:16,530 Well, then, a toast. 403 00:22:20,290 --> 00:22:21,410 What a beautiful day. 404 00:22:22,390 --> 00:22:24,610 And a beautiful lady with whom to share it. 405 00:22:30,810 --> 00:22:32,070 Is it too dry? 406 00:22:32,490 --> 00:22:33,810 Dry? Oh. 407 00:22:34,760 --> 00:22:37,880 No, it's... Very good. 408 00:22:39,980 --> 00:22:42,260 I can't tell you how much I've been enjoying your company. 409 00:22:43,700 --> 00:22:44,860 I'm really glad you came to me. 410 00:22:49,760 --> 00:22:50,860 I've been thinking about the den. 411 00:22:53,460 --> 00:22:56,380 Frankly, I can think of no greater honor than to walk in there with you on my 412 00:22:56,380 --> 00:22:57,380 own. 413 00:22:59,120 --> 00:23:01,020 So may I have the pleasure of your company again? 414 00:23:02,260 --> 00:23:03,260 Of course. 415 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 I mean, I'd love to. 416 00:23:14,880 --> 00:23:18,180 Nan, what are you doing setting the table tonight? It's Beth's turn. 417 00:23:18,860 --> 00:23:21,760 Oh, well, she has some more chores to finish up, so I couldn't help her out. 418 00:23:22,020 --> 00:23:23,620 Well, I hope she finishes soon. 419 00:23:24,180 --> 00:23:25,180 Supper's almost ready. 420 00:23:25,700 --> 00:23:26,700 She better. 421 00:23:27,940 --> 00:23:30,780 Who gave thee, O beauty, the keys of this breast? 422 00:23:31,600 --> 00:23:34,100 True credulous lover of blessed and unblessed. 423 00:23:34,480 --> 00:23:37,320 I drank of thy fountain false waters of thirst. 424 00:23:37,680 --> 00:23:41,560 Thou intimate stranger, thou latest and first. 425 00:23:42,260 --> 00:23:43,640 Mason, that was beautiful. 426 00:23:44,100 --> 00:23:45,100 No. 427 00:23:47,300 --> 00:23:48,340 You're beautiful. 428 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 No. 429 00:23:52,040 --> 00:23:55,240 You're the most beautiful woman I've ever met. 430 00:24:14,380 --> 00:24:17,360 getting home. No, just stay a little while longer. 431 00:24:17,560 --> 00:24:19,460 No, I really can't. No, sure you can. 432 00:24:20,040 --> 00:24:21,040 It's still early. 433 00:24:22,180 --> 00:24:23,180 No, Grayson. 434 00:24:23,360 --> 00:24:25,120 Just relax. 435 00:24:26,460 --> 00:24:27,460 You're so beautiful. 436 00:24:27,780 --> 00:24:29,260 No, Grayson. 437 00:24:29,980 --> 00:24:31,160 Grayson. No, 438 00:24:32,920 --> 00:24:34,400 Grayson. Grayson! 439 00:24:37,380 --> 00:24:38,540 Beth, wait. 440 00:24:39,560 --> 00:24:40,560 Come back. 441 00:24:50,480 --> 00:24:52,940 I wish I could go to the dance. I hear they're serving cake. 442 00:24:53,160 --> 00:24:54,240 I want to go, too. 443 00:24:55,500 --> 00:24:56,780 Sounds boring to me. 444 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 I think it'd be fun. 445 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Miss Jo, you're going, right? 446 00:25:01,360 --> 00:25:02,360 I'd like to. 447 00:25:02,840 --> 00:25:03,840 Are you going with Nick? 448 00:25:06,560 --> 00:25:07,560 I don't know, Nat. 449 00:25:27,020 --> 00:25:28,020 You're late. Where have you been? 450 00:25:28,640 --> 00:25:31,700 Oh, I went for a walk. I must have lost track of time. 451 00:25:32,220 --> 00:25:33,820 Well, you'd better dig in before it's all gone. 452 00:25:34,180 --> 00:25:38,260 Um, actually, I'm not very hungry. May I please go up to my room? 453 00:25:39,180 --> 00:25:40,180 Of course. 454 00:25:41,160 --> 00:25:42,160 Thank you. 455 00:25:43,500 --> 00:25:44,580 That sure is lucky. 456 00:25:45,020 --> 00:25:46,240 She gets rid of a dance. 457 00:25:47,260 --> 00:25:48,260 Yeah. 458 00:25:48,380 --> 00:25:51,200 I feel sorry for the poor guy who's got to put up with her all the time. 459 00:26:03,500 --> 00:26:05,180 Dan, did something happen between you and Beth? 460 00:26:07,500 --> 00:26:08,500 What do you mean? 461 00:26:09,340 --> 00:26:11,580 The two of you didn't seem quite like yourselves at supper. 462 00:26:12,740 --> 00:26:14,160 Does this have anything to do with the dance? 463 00:26:19,280 --> 00:26:20,520 I guess you could say that. 464 00:26:22,280 --> 00:26:23,440 Did you ask her to go with you? 465 00:26:25,080 --> 00:26:26,080 No. 466 00:26:27,300 --> 00:26:28,300 I was gonna. 467 00:26:28,580 --> 00:26:31,500 Then I heard tell Nan that she's going with some guy named Grayson. 468 00:26:32,600 --> 00:26:33,600 Grayson? 469 00:26:35,790 --> 00:26:36,790 Grayson Whitaker? 470 00:26:37,210 --> 00:26:38,210 What? 471 00:26:38,930 --> 00:26:39,930 Jo, you must be mistaken. 472 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 Beth hardly knows Grayson Whitaker. 473 00:26:42,170 --> 00:26:44,450 Well, apparently she knows him well enough to go to the dance with him. 474 00:26:44,990 --> 00:26:46,110 I can't believe this. 475 00:26:46,970 --> 00:26:48,510 I knew letting her go to the dance was a mistake. 476 00:26:48,730 --> 00:26:51,670 She's only 13 years old. Laurie, please. 477 00:26:54,430 --> 00:26:55,550 What are you going to do about it? 478 00:26:56,430 --> 00:26:57,670 We're going to put a stop to it. 479 00:27:01,130 --> 00:27:02,130 Meg! 480 00:27:03,150 --> 00:27:04,350 Have you seen Meg? Yeah. 481 00:27:04,650 --> 00:27:06,030 She's over by the town hall with Deja. 482 00:27:06,750 --> 00:27:07,750 Done for the day? 483 00:27:08,410 --> 00:27:09,410 Done for good. 484 00:27:09,710 --> 00:27:11,370 Made her stage about a half hour ago. 485 00:27:11,750 --> 00:27:12,750 Good. 486 00:27:13,450 --> 00:27:19,370 Listen, um... I wanted to talk to you. I've been thinking about this dance, and 487 00:27:19,370 --> 00:27:22,350 I'm afraid I may have given you the wrong impression about whether or not I 488 00:27:22,350 --> 00:27:23,350 to go. 489 00:27:24,690 --> 00:27:25,970 You see, I do want to go. 490 00:27:26,510 --> 00:27:28,910 And I was hoping I could go with you. 491 00:27:29,730 --> 00:27:34,010 But then I started thinking about the rumors and the lawsuit... It's all 492 00:27:34,030 --> 00:27:35,580 Jo. I know what you're going to say. 493 00:27:36,380 --> 00:27:37,119 You do? 494 00:27:37,120 --> 00:27:41,960 And I want you to know I agree with you 100%. Nick, I am so glad to hear you say 495 00:27:41,960 --> 00:27:44,180 that, because I was beginning to think that... It's not worth it. 496 00:27:47,020 --> 00:27:49,500 What? I mean, why risk losing the school again? 497 00:27:49,880 --> 00:27:52,660 We already told everyone there ain't nothing going on between us, so we 498 00:27:52,660 --> 00:27:54,020 probably just stick to that. 499 00:27:55,960 --> 00:27:59,620 Pete, you're right. This is what you want. 500 00:27:59,840 --> 00:28:02,100 I mean, it's for the best, right? 501 00:28:03,760 --> 00:28:04,760 For the school and all. 502 00:28:06,340 --> 00:28:07,340 Right. 503 00:28:11,760 --> 00:28:14,880 I'm just going to head in and we'll decorate in the morning. 504 00:28:20,140 --> 00:28:21,140 I'll see you at home. 505 00:28:26,820 --> 00:28:28,880 Well, did he ask you? 506 00:28:34,350 --> 00:28:36,770 Maybe he just doesn't want to go to the dance. 507 00:28:37,430 --> 00:28:40,390 No, Meg, he doesn't want to go to the dance with me. 508 00:28:42,030 --> 00:28:43,030 Excuse me. 509 00:28:45,090 --> 00:28:47,170 Well, anyway, it's going to be a wonderful dance. 510 00:28:48,850 --> 00:28:49,850 Ball. 511 00:28:50,430 --> 00:28:53,530 Maybe you can't go to the dance with Nick, but that doesn't mean you 512 00:28:53,530 --> 00:28:54,550 go and have a good time. 513 00:28:55,430 --> 00:28:58,710 Well, I can't go without an escort, Meg. We'll find you one. 514 00:28:59,010 --> 00:29:01,170 There must be someone you can go with. 515 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 That's not what I meant. 516 00:29:14,380 --> 00:29:17,700 The only reason I was thinking we shouldn't go to the dance together is 517 00:29:17,700 --> 00:29:19,980 I thought that's what she wants. Well, she does. 518 00:29:20,780 --> 00:29:21,759 Does what? 519 00:29:21,760 --> 00:29:22,820 Want to go to the dance. 520 00:29:24,000 --> 00:29:27,380 Well, so do I. Well, then ask her. Well, what about all these rumors? 521 00:29:28,200 --> 00:29:31,000 Folks gonna talk just as much if you two don't go. 522 00:29:31,480 --> 00:29:34,660 Besides, it's only a dance for crying out loud. What does it matter? 523 00:29:39,140 --> 00:29:41,900 How could you even think about going to the dance with him? 524 00:29:42,300 --> 00:29:43,300 What did he ask you? 525 00:29:43,860 --> 00:29:45,600 Went for a walk down by the stream. 526 00:29:46,780 --> 00:29:49,020 What? You went with him by yourself? 527 00:29:50,160 --> 00:29:52,140 Beth, you know how improper that is. 528 00:29:52,420 --> 00:29:53,420 What were you thinking? 529 00:29:53,840 --> 00:29:54,840 I don't know. 530 00:29:56,120 --> 00:29:57,800 I thought you knew better than that. 531 00:29:58,920 --> 00:30:00,100 Well, clearly she doesn't. 532 00:30:01,200 --> 00:30:03,640 Beth, you keep asking us to stop treating him like a child, then you go 533 00:30:03,640 --> 00:30:04,640 something like this. 534 00:30:05,640 --> 00:30:09,280 Until you've proven to us that we can trust you, you're not leaving this 535 00:30:09,780 --> 00:30:11,280 You can forget about going to the dance. 536 00:30:11,760 --> 00:30:14,300 But I don't want to go to that stupid dance anyway. 537 00:30:22,620 --> 00:30:23,620 Hey. 538 00:30:27,980 --> 00:30:28,980 Look, Joe. 539 00:30:33,020 --> 00:30:36,360 Seems like you and me have been talking in circles this last week. 540 00:30:37,420 --> 00:30:40,680 Truth is, I do want to go to that dance with you. 541 00:30:41,290 --> 00:30:42,290 I always have. 542 00:30:44,090 --> 00:30:46,010 Heck, seems like it'll be fun. 543 00:30:48,090 --> 00:30:49,090 So what do you say? 544 00:30:49,870 --> 00:30:50,870 Will you go with me? 545 00:30:52,970 --> 00:30:56,270 I mean, better late than never, right? 546 00:30:58,770 --> 00:30:59,790 I can't, Nick. 547 00:31:01,870 --> 00:31:03,590 Harrison just invited me and I accepted. 548 00:31:13,450 --> 00:31:15,430 Well, you knew she wasn't going to stay a little girl forever. 549 00:31:16,430 --> 00:31:19,690 Not forever, but a little while longer would have been nice. 550 00:31:20,290 --> 00:31:21,550 Well, she's growing up. 551 00:31:22,650 --> 00:31:24,490 Like it or not, this is just the beginning. 552 00:31:26,290 --> 00:31:27,570 What are we supposed to do? 553 00:31:27,810 --> 00:31:30,050 Keep her locked up in the house until she turns 16? 554 00:31:30,450 --> 00:31:34,330 As trying as this is for the both of you, imagine how hard it is for Beth. 555 00:31:35,650 --> 00:31:38,270 She's not a child anymore, and she's not an adult either. 556 00:31:39,610 --> 00:31:42,110 I remember what it was like being 13 years old, don't you? 557 00:31:44,040 --> 00:31:46,300 And to think Marmee had the four of us to deal with. 558 00:31:47,100 --> 00:31:48,780 I don't know how she did it. 559 00:31:50,840 --> 00:31:51,900 You're still her parent. 560 00:31:53,200 --> 00:31:58,700 She is always going to look up... I'm so 561 00:31:58,700 --> 00:32:01,740 sorry. 562 00:32:04,900 --> 00:32:06,120 We're sorry too, sweetheart. 563 00:32:06,660 --> 00:32:08,900 We didn't mean to get so upset with you like that. 564 00:32:09,420 --> 00:32:11,840 No, it's because we love you and we're worried about you. 565 00:32:12,080 --> 00:32:13,340 No, you don't understand. 566 00:32:13,980 --> 00:32:14,859 Just that. 567 00:32:14,860 --> 00:32:16,960 Yes. And something happened. 568 00:32:18,680 --> 00:32:19,900 I didn't know. 569 00:32:21,120 --> 00:32:22,240 You didn't know what? 570 00:32:24,720 --> 00:32:26,100 Bess, what is it? 571 00:32:27,280 --> 00:32:28,320 Listen, sweetheart. 572 00:32:29,200 --> 00:32:30,980 I told him to stop. 573 00:32:33,620 --> 00:32:34,920 Did he touch you? 574 00:32:36,520 --> 00:32:37,840 He would let me go. 575 00:32:38,460 --> 00:32:39,780 Bess, did he touch you? 576 00:32:40,260 --> 00:32:42,380 He kind of, and he ran away. 577 00:32:44,080 --> 00:32:45,480 Yeah. 578 00:33:17,840 --> 00:33:18,840 There he is. Stay here. 579 00:33:19,040 --> 00:33:20,680 No, Father, please let me handle this. 580 00:33:21,360 --> 00:33:22,360 Yes. Please. 581 00:33:36,300 --> 00:33:37,300 Grayson? 582 00:33:39,020 --> 00:33:40,140 Good afternoon, Miss Lawrence. 583 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Did you want something? 584 00:33:45,580 --> 00:33:46,600 I'm apologizing. 585 00:33:47,470 --> 00:33:50,170 For what? For taking advantage of me. 586 00:33:50,650 --> 00:33:52,830 If anyone should be apologizing, Bess, it's you. 587 00:33:53,370 --> 00:33:55,850 You lied to me. You told me you were 16. 588 00:33:56,270 --> 00:33:59,990 And if I was 16, what you did to me wasn't right. 589 00:34:00,810 --> 00:34:04,910 No one deserves to be treated that way, Grayson, regardless of their age. 590 00:34:24,489 --> 00:34:25,489 Is everything all right? 591 00:34:26,150 --> 00:34:27,150 Yeah. 592 00:34:29,130 --> 00:34:30,130 Want a ride home? 593 00:35:26,220 --> 00:35:28,780 So, you decided to ask her after all, huh? 594 00:35:29,580 --> 00:35:30,580 Yeah. 595 00:35:30,760 --> 00:35:31,760 She said yes. 596 00:35:32,960 --> 00:35:34,740 Well, I'm glad it all worked out for you. 597 00:35:36,860 --> 00:35:39,400 Nothing's ever easy with women, though, is it? 598 00:35:39,960 --> 00:35:40,960 No, it ain't. 599 00:35:42,420 --> 00:35:46,040 They tell you one thing, but they mean something else. 600 00:35:46,740 --> 00:35:51,000 And by the time you figure out what that is, they change their mind. But they 601 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 don't tell you. 602 00:35:52,100 --> 00:35:53,300 You're just supposed to know. 603 00:36:00,620 --> 00:36:05,680 I tell you, Dan, I've been with plenty of women, but I don't ever remember it 604 00:36:05,680 --> 00:36:06,680 being this confusing. 605 00:36:07,740 --> 00:36:09,700 I've got to wonder if it's even worth it. 606 00:36:11,160 --> 00:36:12,720 Well, I think it is. 607 00:36:18,680 --> 00:36:19,680 What's that, Nick? 608 00:36:20,520 --> 00:36:22,640 I mean, you got feelings for them? 609 00:36:23,540 --> 00:36:25,080 You just can't give up on them, right? 610 00:36:28,200 --> 00:36:29,200 Hold up your hand. 611 00:36:44,020 --> 00:36:45,019 Hello, Mr. Riley. 612 00:36:45,020 --> 00:36:46,020 Excuse me. 613 00:36:46,600 --> 00:36:47,600 How are you this evening? 614 00:36:48,940 --> 00:36:52,060 Fine. I've just come to pick up Mrs. Bear. Is she... 615 00:36:52,060 --> 00:37:09,380 Well, 616 00:37:09,580 --> 00:37:12,960 for the first time in my life, I find myself at a loss for words. 617 00:37:15,080 --> 00:37:16,080 It's the dress. 618 00:37:16,400 --> 00:37:17,400 Thanks. 619 00:37:18,160 --> 00:37:19,180 You look great. 620 00:37:21,540 --> 00:37:22,540 Thanks. 621 00:37:25,080 --> 00:37:27,080 Well, y 'all have a good time. 622 00:38:46,760 --> 00:38:48,440 I got a thought of something. 623 00:38:48,660 --> 00:38:49,660 What? 624 00:38:50,840 --> 00:38:51,880 I can't dance. 625 00:38:52,820 --> 00:38:53,920 That's all right. I'll leave. 626 00:39:04,120 --> 00:39:05,120 Beautiful, isn't she? 627 00:39:05,800 --> 00:39:06,800 Our little girl. 628 00:39:14,560 --> 00:39:15,880 Now we feel the power of death. 629 00:39:18,540 --> 00:39:19,540 I'm not much of a dancer. 630 00:39:19,860 --> 00:39:20,860 Well, that's all right. 631 00:39:20,900 --> 00:39:21,900 Neither am I. 632 00:39:23,880 --> 00:39:24,880 Maybe we should do it. 633 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 Certainly. 634 00:39:35,200 --> 00:39:41,860 Not having a good time. 635 00:39:43,060 --> 00:39:44,540 I wish there was something we could do. 636 00:39:50,540 --> 00:39:51,720 Will you excuse me for a minute? 637 00:40:25,230 --> 00:40:27,110 Brooke, would you like to dance? 638 00:40:29,070 --> 00:40:30,250 I would love to. 639 00:40:35,870 --> 00:40:42,430 You look great. 640 00:40:44,370 --> 00:40:45,370 Oh, yeah? 641 00:40:46,270 --> 00:40:47,270 Laurie, help me out. 642 00:40:48,590 --> 00:40:49,850 What are you doing here? 643 00:40:50,490 --> 00:40:51,490 I don't know. 644 00:40:53,440 --> 00:41:00,280 But Joe I know you came with I'd be happy just to be in the same 645 00:41:00,280 --> 00:41:01,280 room 646 00:41:22,440 --> 00:41:23,900 Step on my foot. Hard. 647 00:41:26,560 --> 00:41:27,560 Ow! 648 00:41:29,760 --> 00:41:30,760 What? 649 00:41:36,920 --> 00:41:38,220 I seem to have injured myself. 650 00:41:40,680 --> 00:41:43,080 I'm sorry. It must be these new shoes. 651 00:41:44,280 --> 00:41:45,280 Are you all right? 652 00:41:45,820 --> 00:41:46,820 I'm sure it'll be fine. 653 00:41:47,060 --> 00:41:49,380 I should get home and put a cold compress on it. 654 00:41:50,280 --> 00:41:51,280 And Mr. Riley. 655 00:41:52,330 --> 00:41:54,190 Would you see to it that Mrs. Barrett gets home? 656 00:41:55,650 --> 00:41:56,650 Absolutely. 657 00:41:56,770 --> 00:41:57,770 I'm terribly sorry. 658 00:41:57,990 --> 00:41:59,150 I've ruined the whole night for you. 659 00:41:59,690 --> 00:42:00,690 It's quite all right. 660 00:42:01,290 --> 00:42:02,290 I hope you heal quickly. 661 00:42:04,010 --> 00:42:05,010 Feels better already. 662 00:42:06,670 --> 00:42:09,190 Here, let me help you to your carriage. 663 00:42:45,390 --> 00:42:47,530 I think we should clean the rest of this up in the morning. 664 00:42:48,230 --> 00:42:49,250 That's a great idea, Amy. 665 00:42:51,070 --> 00:42:52,070 Good night. 666 00:42:53,870 --> 00:42:55,370 Oh, the candles. 667 00:42:56,430 --> 00:42:58,130 Don't worry, I'll get the rest of them. Thank you. 668 00:42:58,450 --> 00:43:01,470 It really was a wonderful ball. 669 00:43:01,790 --> 00:43:03,010 You did a fabulous job. 670 00:43:03,630 --> 00:43:04,630 Thank you. 671 00:43:05,090 --> 00:43:07,170 We'll see you tomorrow, Jo. See you tomorrow. Good night. 672 00:43:17,420 --> 00:43:18,720 It's like we're the only ones left. 673 00:43:21,800 --> 00:43:22,800 Yes, it does. 674 00:43:26,600 --> 00:43:27,820 How about that dance? 675 00:44:50,360 --> 00:44:51,118 What's that? 676 00:44:51,120 --> 00:44:52,500 Nothing, go back to bed 46882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.