All language subtitles for Little Men s01e13 Looking Forward

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:11,700 I need you boys to take us to the blacksmith shop. Here. 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,220 Hey! 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,920 Make sure he replaces the bit! We will! 4 00:00:20,780 --> 00:00:22,020 I don't believe it. 5 00:00:23,600 --> 00:00:26,520 And he's still getting mail from that group that Aunt Marge belonged to. 6 00:00:28,140 --> 00:00:29,860 Organization of Know -It -All Women. 7 00:00:32,759 --> 00:00:34,600 The Organization of American Women. 8 00:00:36,180 --> 00:00:38,180 Never heard of them. It's just as well. 9 00:00:38,830 --> 00:00:42,690 A bunch of high society snobs whose primary purpose is throwing tea parties 10 00:00:42,690 --> 00:00:44,410 each other. Aunt Marge just loved it. 11 00:00:44,850 --> 00:00:46,830 Why are they sending Amy's mail to Plumfield? 12 00:00:47,810 --> 00:00:49,710 Because she's told them that she lives there. 13 00:00:50,610 --> 00:00:52,430 She's applied for a membership, you see. 14 00:00:53,030 --> 00:00:56,610 She feels that her prospects are better if she's living in Aunt Marge's house. 15 00:00:59,930 --> 00:01:00,930 Tradition, you see. 16 00:01:08,220 --> 00:01:09,220 Wow. 17 00:01:11,640 --> 00:01:12,960 Look at all that dark. 18 00:01:15,100 --> 00:01:17,340 I've never seen any of this in here before. 19 00:01:18,280 --> 00:01:19,340 That looks Indian. 20 00:01:20,040 --> 00:01:21,780 This place gives me the creeps. 21 00:01:26,460 --> 00:01:28,320 Can I help you? 22 00:01:32,000 --> 00:01:33,140 Sorry about the match. 23 00:01:34,780 --> 00:01:35,820 Do you need something? 24 00:01:37,870 --> 00:01:40,430 Yo. Came to drop us off, Mr. Boss. 25 00:01:40,790 --> 00:01:41,790 Needs to be fixed. 26 00:01:42,530 --> 00:01:43,530 He's not here. 27 00:01:43,690 --> 00:01:44,690 What happened to him? 28 00:01:45,550 --> 00:01:47,250 Moved. I work here now. 29 00:01:55,450 --> 00:01:56,450 Anything else? 30 00:01:58,270 --> 00:02:00,010 No. No, that's it. 31 00:02:07,720 --> 00:02:10,160 I can't believe you're broken. I didn't mean to, Tommy. 32 00:02:11,240 --> 00:02:12,520 See the look on his face? 33 00:02:12,760 --> 00:02:14,360 I thought he was gonna kill ya. 34 00:02:16,800 --> 00:02:19,540 If I were you, I'd stay as far away from that guy as possible. 35 00:03:24,359 --> 00:03:25,640 Mr. Voss isn't there anymore. 36 00:03:27,240 --> 00:03:28,840 There's an Indian working there now. 37 00:03:30,060 --> 00:03:31,560 You mean Mr. Owen. 38 00:03:33,140 --> 00:03:34,980 Owen? You know him? 39 00:03:35,740 --> 00:03:36,740 Uh -huh. 40 00:03:36,900 --> 00:03:40,440 Mrs. Joe and I met him the other day. About the shop from Mr. Voss. 41 00:03:41,040 --> 00:03:42,500 Oh, you're talking about Mr. Owen? 42 00:03:42,860 --> 00:03:45,120 Yeah. Never met a real Indian before. 43 00:03:45,760 --> 00:03:49,640 I've seen a couple back in Boston and never actually talked to one. Well, now 44 00:03:49,640 --> 00:03:50,640 you have. 45 00:03:50,660 --> 00:03:51,920 Seems like a very nice man. 46 00:03:54,030 --> 00:03:55,770 Why doesn't he have an Indian name? 47 00:03:55,990 --> 00:03:57,250 Well, I'm sure he does, Tommy. 48 00:03:57,830 --> 00:04:00,730 He probably took the name Owens when he started living among white people. 49 00:04:01,290 --> 00:04:03,790 Well, how would an Indian want to live among white people? 50 00:04:06,350 --> 00:04:07,610 Might not have been a choice. 51 00:04:08,110 --> 00:04:11,930 Either they integrate into white society or they're moved to the reservations. 52 00:04:13,590 --> 00:04:14,750 That don't seem right. 53 00:04:15,510 --> 00:04:16,510 It's not. 54 00:04:16,950 --> 00:04:19,029 I suppose it would be easier for him to just... 55 00:04:19,470 --> 00:04:23,130 Dress in white clothes and take a white name? Well, if a white person lived 56 00:04:23,130 --> 00:04:26,890 among the Indians, he'd probably dress like them and take an Indian name as 57 00:04:26,890 --> 00:04:27,890 well. 58 00:04:34,650 --> 00:04:35,810 There, all done. 59 00:04:36,110 --> 00:04:39,210 Now go take it off, I'll hand it off for you. Thank you very much, Aunt Meg. 60 00:04:41,790 --> 00:04:45,510 Oh, another new dress. A girl can never have too many dresses. 61 00:04:46,510 --> 00:04:49,890 I'm glad you're here. You received another letter from that women's group? 62 00:04:49,890 --> 00:04:51,830 quickly. It's only been two weeks. 63 00:04:52,110 --> 00:04:55,330 Oh, well, maybe they should add efficiency to their motto of patriotism, 64 00:04:55,330 --> 00:04:56,450 tradition, and charity. 65 00:04:56,870 --> 00:04:57,870 Don't make fun. 66 00:04:58,250 --> 00:05:01,150 The Organization of American Women is a very prestigious society. 67 00:05:01,510 --> 00:05:03,070 They don't just accept anyone, Jo. 68 00:05:03,290 --> 00:05:07,030 Great Aunt Marge was a member for years. I think it's only right that one of us 69 00:05:07,030 --> 00:05:08,030 continue in the tradition. 70 00:05:11,190 --> 00:05:12,190 What does it say? 71 00:05:12,330 --> 00:05:15,350 I can't believe it. What? Have you been accepted? 72 00:05:15,850 --> 00:05:18,350 No, not yet, but they've accepted my invitation. 73 00:05:18,730 --> 00:05:22,150 Invitation? I thought it would be a nice idea to hold the interview over dinner. 74 00:05:22,250 --> 00:05:23,770 That way it's much less formal. 75 00:05:24,090 --> 00:05:25,090 Oh. 76 00:05:25,790 --> 00:05:26,790 Oh. 77 00:05:27,110 --> 00:05:28,210 They're sending Mrs. 78 00:05:28,670 --> 00:05:29,670 Stanfield. 79 00:05:30,670 --> 00:05:34,850 You remember her, don't you? Yes, of course. We met her with Great Aunt 80 00:05:36,110 --> 00:05:37,470 She had horrible perfume. 81 00:05:38,270 --> 00:05:39,530 What did you call her, Jo? 82 00:05:40,590 --> 00:05:43,610 Stenchfield. Did that mean that you'll be bringing her here to Plumfield? 83 00:05:43,930 --> 00:05:44,930 Well, yes. 84 00:05:45,420 --> 00:05:49,400 Well, since this is where I live, why do you always do this? 85 00:05:49,700 --> 00:05:52,900 Do what? Well, did it ever occur to you that it might be a little inconvenient 86 00:05:52,900 --> 00:05:55,740 for us to have a party here at Plumfield? 87 00:05:56,100 --> 00:05:57,420 Well, it's not a party. 88 00:05:57,700 --> 00:06:01,520 It's just one guest, Jo. How inconvenient can that be? That's not the 89 00:06:01,520 --> 00:06:02,520 should have asked. 90 00:06:03,180 --> 00:06:04,180 You really should have. 91 00:06:06,000 --> 00:06:07,320 Oh, I'm terribly sorry. 92 00:06:08,400 --> 00:06:10,380 I would have if I thought it would be such an issue. 93 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Surely you're not saying she can't come. 94 00:06:14,780 --> 00:06:16,380 Oh, no, I'm sure she's not saying that. 95 00:06:18,340 --> 00:06:19,340 Are you, Joe? 96 00:06:23,180 --> 00:06:24,079 All right. 97 00:06:24,080 --> 00:06:25,080 Wonderful. 98 00:06:25,160 --> 00:06:27,540 This will give me the chance to do some sprucing up in here. 99 00:06:29,240 --> 00:06:31,560 As my way of thanking you for allowing me to do this. 100 00:06:35,180 --> 00:06:36,180 He was huge. 101 00:06:36,380 --> 00:06:38,500 He had the meanest look on his face I've ever seen. 102 00:06:39,120 --> 00:06:42,060 He grabbed Dan by the hair and pinned him against the wall. 103 00:06:42,830 --> 00:06:45,670 He was reaching for his tomahawk. He was going to scalp him. 104 00:06:45,890 --> 00:06:47,530 He didn't have a tomahawk. 105 00:06:47,810 --> 00:06:49,430 Yeah, he did. I saw it. 106 00:06:49,730 --> 00:06:54,630 It was about a foot long and there was dried blood all over it. Tommy, there 107 00:06:54,630 --> 00:06:55,630 no tomahawk. 108 00:06:55,950 --> 00:06:57,570 He just wanted to know what we were doing. 109 00:06:57,850 --> 00:07:01,210 Yeah, and then Dan went and broke his mask right in front of him. I bet he was 110 00:07:01,210 --> 00:07:03,710 mad. I'm surprised he didn't just kill you right there. 111 00:07:03,950 --> 00:07:07,130 I hear they torture people to death when they're mad at them. Yeah, well, he 112 00:07:07,130 --> 00:07:09,230 ain't going to torture us because we ain't going back there. 113 00:07:09,490 --> 00:07:10,490 We got to go back. 114 00:07:11,620 --> 00:07:13,820 Nick said to pick up the bridal today after school. 115 00:07:14,040 --> 00:07:16,320 I ain't going back there. Me neither. 116 00:07:18,280 --> 00:07:20,000 What? I'll just go myself. 117 00:07:22,340 --> 00:07:23,340 No big deal. 118 00:07:25,940 --> 00:07:27,620 Hey, it's your funeral. 119 00:07:34,880 --> 00:07:35,880 What do you want? 120 00:07:38,920 --> 00:07:40,620 I came to get the bridal. 121 00:07:42,410 --> 00:07:43,410 Not ready yet. 122 00:07:50,150 --> 00:07:51,750 Is there something else you need? 123 00:07:52,390 --> 00:07:56,890 I just want to say I'm sorry about the other day. 124 00:07:58,030 --> 00:08:00,610 And I should ask you if I could see the mask. 125 00:08:01,430 --> 00:08:02,970 Yes, you should have. 126 00:08:09,910 --> 00:08:10,910 What's that? 127 00:08:13,340 --> 00:08:18,300 Tobacco. I read that if you give it to an Indian, it shows them respect. 128 00:08:30,440 --> 00:08:31,580 Put the glue on here. 129 00:08:32,179 --> 00:08:33,559 Just enough to hold the wood together. 130 00:08:34,700 --> 00:08:35,820 Don't get it on the paint. 131 00:08:37,460 --> 00:08:40,039 Now hold it together for a few minutes so the glue can set. 132 00:09:06,730 --> 00:09:07,730 That's where I'm from. 133 00:09:09,530 --> 00:09:10,530 Lakota. 134 00:09:11,070 --> 00:09:12,370 You would know us as Sioux. 135 00:09:12,890 --> 00:09:14,190 I read about them. 136 00:09:14,490 --> 00:09:16,210 I'm trying to read up on Indians and books. 137 00:09:16,430 --> 00:09:17,710 Books are written by white men. 138 00:09:18,010 --> 00:09:19,270 You won't get much there. 139 00:09:20,970 --> 00:09:22,410 Why don't you dress like an Indian? 140 00:09:25,690 --> 00:09:29,310 I was raised by my people in Indian territory until I was 14. 141 00:09:30,610 --> 00:09:33,330 And I was sent east to a white school for Indians. 142 00:09:34,510 --> 00:09:35,830 I learned white ways there. 143 00:09:37,070 --> 00:09:38,750 I made that mask while I was there. 144 00:09:39,650 --> 00:09:40,870 Don't you miss Indian life? 145 00:09:42,410 --> 00:09:43,410 I am still Dakota. 146 00:09:44,690 --> 00:09:48,150 I have not lost the traditions I learned as a child. 147 00:09:49,270 --> 00:09:51,590 Who I am dwells inside me, not around me. 148 00:09:52,010 --> 00:09:56,790 Don't you miss living out in the nature, hunting your meals, making your home 149 00:09:56,790 --> 00:09:57,790 with your own two hands? 150 00:09:58,370 --> 00:10:00,050 I think that would be a great way to live. 151 00:10:00,550 --> 00:10:02,790 But I don't know if it lasts too long, though. 152 00:10:03,590 --> 00:10:04,790 I wouldn't know what to do. 153 00:10:10,000 --> 00:10:11,140 Your father would teach you. 154 00:10:12,900 --> 00:10:15,760 Indian children are taught at a very young age how to survive. 155 00:10:16,680 --> 00:10:19,540 It is one of our traditions passed down through the generations. 156 00:10:21,760 --> 00:10:25,280 Just as I'm sure your family's traditions are passed down to you. 157 00:10:29,440 --> 00:10:31,000 You were certainly gone a long time. 158 00:10:32,240 --> 00:10:34,240 Tommy suggested spending a search party. 159 00:10:43,180 --> 00:10:44,240 So what did you two talk about? 160 00:10:45,680 --> 00:10:47,580 All kinds of stuff. 161 00:10:47,800 --> 00:10:51,220 Growing up in a tribe, hunting, fishing. 162 00:10:52,120 --> 00:10:53,840 Sounds like a fascinating afternoon. 163 00:10:54,380 --> 00:10:55,740 Yeah, it was. 164 00:10:58,820 --> 00:11:02,460 Kept talking about his family and all these traditions. 165 00:11:03,780 --> 00:11:07,240 And I don't really have any. 166 00:11:08,720 --> 00:11:12,540 I don't know anything about my family or where I came from. 167 00:11:13,360 --> 00:11:14,460 Do you remember your parents? 168 00:11:16,700 --> 00:11:17,700 No. 169 00:11:17,940 --> 00:11:18,940 Not really. 170 00:11:19,180 --> 00:11:20,800 They died when I was so young. 171 00:11:22,440 --> 00:11:24,600 I sort of remember a woman. 172 00:11:26,060 --> 00:11:27,820 I don't know if she was my mom or not. 173 00:11:28,820 --> 00:11:32,460 And I remember living with a bunch of boys when I was little. 174 00:11:33,120 --> 00:11:34,880 It must have been an orphanage or something. 175 00:11:37,520 --> 00:11:38,520 Listen. 176 00:11:38,900 --> 00:11:42,020 I'll send telegrams to all of the orphanages in Boston tomorrow. 177 00:11:43,610 --> 00:11:45,250 Someone will certainly remember you. 178 00:11:45,770 --> 00:11:47,490 And they'll be able to tell it about your parents. 179 00:11:47,790 --> 00:11:48,769 What do you think? 180 00:11:48,770 --> 00:11:49,770 I'm sure of it. 181 00:11:51,130 --> 00:11:54,690 I promise you, we're going to find out about your family. 182 00:12:14,700 --> 00:12:16,240 Have you seen Dan? No, I haven't. 183 00:12:17,080 --> 00:12:19,900 Now, before you go inside, I need to talk to you. 184 00:12:20,520 --> 00:12:22,420 That looks like Amy Satie from her parlor. 185 00:12:22,640 --> 00:12:24,900 Yes. Well, that's what I need to talk to you about. 186 00:12:25,760 --> 00:12:28,840 Now, before you get angry, you have to remember that Amy... Joe? 187 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Joe? 188 00:12:32,420 --> 00:12:34,900 Over there by the wall, but not too close to the door. 189 00:12:35,780 --> 00:12:36,780 What's going on in here? 190 00:12:37,180 --> 00:12:38,180 Joe? 191 00:12:39,140 --> 00:12:40,140 You're home early. 192 00:12:40,860 --> 00:12:41,860 What are you doing? 193 00:12:42,020 --> 00:12:44,060 Oh, Joe, I had the most wonderful idea. 194 00:12:44,670 --> 00:12:47,890 You know that portrait I've been working on of Lori Beth and myself? 195 00:12:48,510 --> 00:12:51,650 Well, I'm going to finish it before dinner Saturday night. It'll look just 196 00:12:51,650 --> 00:12:52,970 lovely hanging over the fireplace. 197 00:12:54,130 --> 00:12:55,370 Where are they going with my table? 198 00:12:55,750 --> 00:12:58,510 Oh, to my house. I'm bringing mine in for the dinner. 199 00:12:58,870 --> 00:12:59,970 It's Louis XVI. 200 00:13:01,270 --> 00:13:03,410 That would look lovely in here, don't you think, Joe? 201 00:13:03,950 --> 00:13:05,990 Amy, you never said anything about redecorating. 202 00:13:06,410 --> 00:13:09,850 I said I was going to spruce things up. You're moving furniture, Amy. 203 00:13:10,130 --> 00:13:11,170 Only two pieces. 204 00:13:12,140 --> 00:13:15,000 Oh, and by the way, I was wondering if the children could spend the evening in 205 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 the schoolroom. 206 00:13:16,200 --> 00:13:18,160 Well, why can't they stay upstairs in their room? 207 00:13:18,680 --> 00:13:21,340 Well, it would just be easier if they were out of the way, and then I don't 208 00:13:21,340 --> 00:13:23,120 to worry about them getting out. Getting out? 209 00:13:23,860 --> 00:13:24,940 Oh, you know what I mean. 210 00:13:25,280 --> 00:13:27,840 Amy, don't you think you're getting a little carried away? 211 00:13:28,220 --> 00:13:31,400 Well, all of the women in this organization were born into wealthy 212 00:13:31,880 --> 00:13:32,900 Well, they're all society. 213 00:13:33,540 --> 00:13:36,500 If I have to compete with that, well, then everything has to be perfect. 214 00:13:37,060 --> 00:13:39,880 If they won't accept you for who you are, I don't know why you'd want to be a 215 00:13:39,880 --> 00:13:40,489 part of this. 216 00:13:40,490 --> 00:13:41,650 Stupid organization anyway. 217 00:13:42,130 --> 00:13:43,150 Not stupid. 218 00:13:45,510 --> 00:13:46,510 Not to me. 219 00:13:48,790 --> 00:13:53,810 When we were growing up, I always wanted to go to those fancy parties and be a 220 00:13:53,810 --> 00:13:54,810 member of society. 221 00:13:55,710 --> 00:13:57,170 I hated being poor. 222 00:13:58,970 --> 00:14:02,490 People used to look down on us like they felt sorry for us. 223 00:14:05,910 --> 00:14:08,870 Maybe that never bothered the two of you, but it bothered me. 224 00:14:10,960 --> 00:14:12,480 I should have known you wouldn't understand. 225 00:14:13,680 --> 00:14:15,480 I just thought maybe you'd want to help me. 226 00:14:19,900 --> 00:14:21,660 All right, they can stay in the schoolroom. 227 00:14:24,160 --> 00:14:25,160 Thank you. 228 00:14:29,080 --> 00:14:30,420 It'll be over by Sunday. 229 00:14:30,660 --> 00:14:31,900 Thank you. 230 00:14:35,380 --> 00:14:36,380 There you are. 231 00:14:38,860 --> 00:14:40,120 I have some wonderful news. 232 00:14:42,860 --> 00:14:45,840 This is from the orphanage that you lived at when you were younger. 233 00:14:48,500 --> 00:14:49,500 It is? 234 00:14:53,860 --> 00:14:55,200 My name is Madison. 235 00:14:56,980 --> 00:14:57,980 Isn't it wonderful? 236 00:14:58,780 --> 00:15:01,280 Apparently a police officer brought you to them when you were about four. 237 00:15:03,280 --> 00:15:06,280 What? She said you had ran away. 238 00:15:07,180 --> 00:15:08,200 That's not surprising. 239 00:15:10,160 --> 00:15:12,180 We have to find this police officer. 240 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 already sent the telegram. 241 00:15:15,410 --> 00:15:17,510 I'm just glad that the orphanage still had his name. 242 00:15:19,690 --> 00:15:21,530 I told you we'd find out about your family. 243 00:15:22,810 --> 00:15:24,810 I don't know why we didn't do it sooner. 244 00:15:29,910 --> 00:15:30,910 Daniel Mass. 245 00:15:36,210 --> 00:15:38,650 Keep your hands steady, otherwise they're all Mrs. Target. 246 00:15:39,050 --> 00:15:40,050 I'm trying. 247 00:15:40,450 --> 00:15:41,450 It's hard. 248 00:15:41,510 --> 00:15:42,510 Get used to it. 249 00:15:44,040 --> 00:15:45,040 Whenever you're ready. 250 00:15:51,420 --> 00:15:52,680 Nice. It's good. 251 00:15:53,280 --> 00:15:56,840 Squirrel meat is tough to chew, but it provides basic nourishment. 252 00:15:57,880 --> 00:16:00,540 I should have got that deer. 253 00:16:00,860 --> 00:16:01,860 You're all done. 254 00:16:02,000 --> 00:16:05,140 This is your first time you're going to be proud of getting anything at all. 255 00:16:05,420 --> 00:16:06,900 Even if it was only squirrel. 256 00:16:09,240 --> 00:16:11,560 I got a telegram from an orphanage. 257 00:16:11,880 --> 00:16:13,320 The last name's Madison. 258 00:16:15,080 --> 00:16:16,080 That's wonderful. 259 00:16:16,900 --> 00:16:19,780 And perhaps they'll know something about your other relatives as well. 260 00:16:20,080 --> 00:16:21,480 Some of them must still be living. 261 00:16:23,900 --> 00:16:24,900 Yeah. 262 00:16:25,700 --> 00:16:28,200 I'm sure they'll be proud to have you as a member of their family. 263 00:16:30,520 --> 00:16:33,340 Well, long as they don't have to hunt for their food. 264 00:16:35,180 --> 00:16:36,500 You would have made a fine Indian. 265 00:16:49,070 --> 00:16:50,070 Something wrong? 266 00:16:52,930 --> 00:16:56,130 I got a telegram from the officer who brought Dan to the orphanage. 267 00:16:59,490 --> 00:17:04,450 He says he found Dan roaming in the streets and that he only knew his first 268 00:17:04,450 --> 00:17:08,030 name, but he needed a last name to be admitted into the orphanage. 269 00:17:08,290 --> 00:17:12,630 So the officer used the name of the street that Dan was found on. 270 00:17:23,230 --> 00:17:24,790 Maybe there's somewhere else he could look. 271 00:17:25,290 --> 00:17:26,290 I don't think so. 272 00:17:27,069 --> 00:17:31,010 The officer told me that they searched for two months to find his family, and 273 00:17:31,010 --> 00:17:32,250 they couldn't find anyone. 274 00:17:33,170 --> 00:17:35,710 He was the only link that I had to dance past. 275 00:17:37,530 --> 00:17:41,690 This whole thing with my idea. You know, I never should have promised him in the 276 00:17:41,690 --> 00:17:42,690 first place. 277 00:17:43,290 --> 00:17:47,010 Now he knows he'll never have a family when at least before he could dream 278 00:17:47,010 --> 00:17:50,150 it. Mrs. Jo, Nick, look what Mr. Owens gave me. 279 00:17:50,470 --> 00:17:51,730 It's the Care Arrows, ain't it? 280 00:17:52,520 --> 00:17:53,700 Well, that was nice of him. 281 00:17:54,120 --> 00:17:55,760 Yeah, it was his when he was a kid. 282 00:18:00,920 --> 00:18:03,040 I'm afraid I have some bad news. 283 00:18:05,640 --> 00:18:08,540 I got a telegram from the officer who brought you to the orphanage. 284 00:18:14,180 --> 00:18:15,180 I'm sorry. 285 00:18:20,480 --> 00:18:21,660 That's all right, Miss. Jill. 286 00:18:26,120 --> 00:18:27,120 No, for sure. 287 00:18:45,820 --> 00:18:46,960 Stay in the schoolroom? 288 00:18:47,340 --> 00:18:51,380 Don't just be for a few hours while my sister gets in here. And why does she 289 00:18:51,380 --> 00:18:55,440 this table in here like this? I hardly have enough room to put the food down. 290 00:18:55,960 --> 00:18:59,220 Yeah, it sure looks strange in here. Well, I think it looks lovely. 291 00:18:59,420 --> 00:19:03,420 You would. It looks like your house. And that sister of yours still hasn't told 292 00:19:03,420 --> 00:19:05,120 me what she wants me to cook for dinner tonight. 293 00:19:05,340 --> 00:19:09,420 Oh, Asia, I'm sorry. I forgot to tell you. She's bringing her own chef, Andre 294 00:19:09,420 --> 00:19:13,840 something or another. Her own chef? Oh, yes. He's an excellent cook. He's from 295 00:19:13,840 --> 00:19:16,140 Paris. Oh, I see. 296 00:19:16,840 --> 00:19:18,740 My cooking is not good enough for her anymore? 297 00:19:20,000 --> 00:19:21,260 You can supervise. 298 00:19:23,480 --> 00:19:24,480 See? 299 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Listen, everyone. 300 00:19:33,750 --> 00:19:37,970 This is very important to my sister, which makes it important to me. 301 00:19:38,350 --> 00:19:40,350 So please cooperate. 302 00:19:42,310 --> 00:19:47,990 After all, accepting life's little inconveniences gracefully is the 303 00:19:47,990 --> 00:19:48,990 way. 304 00:19:50,190 --> 00:19:51,190 It is? 305 00:19:52,330 --> 00:19:53,350 It is now. 306 00:19:54,570 --> 00:19:56,170 Madison was the name of the street. 307 00:19:56,970 --> 00:19:59,890 I lost a family that I never had to begin with. 308 00:20:00,600 --> 00:20:01,600 I'm sorry, Dan. 309 00:20:02,100 --> 00:20:03,480 I, too, lost a family. 310 00:20:04,260 --> 00:20:07,800 When I was not much older than you, both my parents died. 311 00:20:09,000 --> 00:20:11,780 I felt lost, like you. 312 00:20:13,420 --> 00:20:17,820 I needed guidance, so I chose to take my vision quest early. 313 00:20:18,320 --> 00:20:19,320 Your what? 314 00:20:19,620 --> 00:20:20,620 Vision quest. 315 00:20:21,140 --> 00:20:23,380 It's a ritual common among many tribes. 316 00:20:23,800 --> 00:20:27,000 For the Lakota, it's a rite of passage into adulthood. 317 00:20:28,170 --> 00:20:33,290 We go out into the most desolate place we can find, without food or water, and 318 00:20:33,290 --> 00:20:34,290 wait. 319 00:20:34,830 --> 00:20:35,830 For what? 320 00:20:37,290 --> 00:20:39,150 For the spirits to speak to us. 321 00:20:41,650 --> 00:20:42,650 Do they? 322 00:20:44,390 --> 00:20:45,450 What do they say? 323 00:20:46,030 --> 00:20:47,450 Whatever needs to be heard. 324 00:20:56,520 --> 00:20:58,160 died in the cold for three days without eating. 325 00:20:58,740 --> 00:20:59,740 Yeah. 326 00:20:59,900 --> 00:21:00,900 I asked Mr. 327 00:21:01,040 --> 00:21:04,700 Owens if I could do it, and he said, yeah, as long as you agree. 328 00:21:06,060 --> 00:21:08,280 I said, Joe, I've gone longer without eating. 329 00:21:09,080 --> 00:21:10,760 Yeah, you didn't have a choice back then. 330 00:21:11,800 --> 00:21:13,280 I don't know why you'd want to do it now. 331 00:21:15,860 --> 00:21:16,880 To see a vision. 332 00:21:18,160 --> 00:21:23,280 And then Mr. Owens said he'd adopt me into his tribe if I completed. 333 00:21:24,480 --> 00:21:25,480 If? 334 00:21:27,470 --> 00:21:28,469 I don't know, Dan. 335 00:21:28,470 --> 00:21:31,370 This sounds awfully dangerous. Why don't we wait until you're a little older 336 00:21:31,370 --> 00:21:33,190 and... Because I have to do it now. 337 00:21:35,230 --> 00:21:36,229 I'll be careful. 338 00:21:36,230 --> 00:21:37,230 I promise. 339 00:21:37,610 --> 00:21:40,230 It's freezing out there. You said I could bring a blanket. 340 00:21:40,450 --> 00:21:41,450 A blanket? 341 00:21:41,770 --> 00:21:44,670 A blanket will hardly keep you warm in this kind of weather. 342 00:21:45,010 --> 00:21:47,970 Mrs. Joe, I'll be part of a tribe. 343 00:21:48,470 --> 00:21:49,510 Part of a tradition. 344 00:21:50,930 --> 00:21:51,930 Please. 345 00:22:09,000 --> 00:22:10,480 Yes, it is very dangerous. 346 00:22:10,740 --> 00:22:12,420 And he has to be out there all alone. 347 00:22:13,120 --> 00:22:16,600 I will escort him to the spot I've selected and return three days later to 348 00:22:16,600 --> 00:22:17,600 escort him back. 349 00:22:18,520 --> 00:22:20,720 So for three days he's completely alone? 350 00:22:21,240 --> 00:22:22,240 Yes. 351 00:22:23,040 --> 00:22:27,320 Mrs. Bear, a vision quest is not for the weak of spirit or body. 352 00:22:27,620 --> 00:22:29,560 But I've watched this boy. He's neither. 353 00:22:30,520 --> 00:22:31,560 Dan is lost. 354 00:22:32,840 --> 00:22:36,140 He's seeking something in the either you nor I can give him. 355 00:22:36,540 --> 00:22:37,540 A foundation. 356 00:22:38,670 --> 00:22:42,730 I believe the vision quest will help him discover this foundation, which will 357 00:22:42,730 --> 00:22:44,530 then help him find his path in life. 358 00:22:45,750 --> 00:22:47,150 I have faith in him. 359 00:22:58,270 --> 00:22:59,950 Be sure to keep it around you at all times. 360 00:23:12,300 --> 00:23:13,440 Joe, I tried to reason with her. 361 00:23:14,220 --> 00:23:15,220 It's all right. 362 00:23:15,980 --> 00:23:17,700 She is very talented, though, isn't she? 363 00:23:18,020 --> 00:23:19,220 It's a beautiful painting. 364 00:23:20,140 --> 00:23:22,420 I feel like members of the royal family. 365 00:23:23,740 --> 00:23:25,240 A little more to the left, Laurie. 366 00:23:26,740 --> 00:23:27,599 That's it. 367 00:23:27,600 --> 00:23:30,200 Perfect. Miss Joe, they've even bought their own pants. 368 00:23:30,520 --> 00:23:31,820 What am I supposed to do with everything? 369 00:23:32,140 --> 00:23:33,780 Asia, please be patient. 370 00:23:35,380 --> 00:23:39,320 I got the ticket! I'll take that. That's for me. Thank you very much. 371 00:23:39,820 --> 00:23:41,520 Have your gloves. Put your gloves on, please. 372 00:23:42,160 --> 00:23:43,220 Um, anybody all right? 373 00:23:43,500 --> 00:23:44,760 We need a hand with something. 374 00:23:45,220 --> 00:23:47,040 Joe. Oh, I need my violin. 375 00:23:47,300 --> 00:23:48,460 Hurry up. Go. 376 00:23:49,860 --> 00:23:52,880 She'll be here any second. I know. I know. They're almost out. 377 00:23:54,840 --> 00:23:55,719 My coat. 378 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 Has anybody seen my coat? 379 00:24:00,120 --> 00:24:04,060 You got to put them closer to the fire. They're never going to cook. Thank you, 380 00:24:04,080 --> 00:24:07,320 mademoiselle. But this is how it is prepared where I come from. 381 00:24:09,120 --> 00:24:10,380 And what are you cooking anyway? 382 00:24:11,950 --> 00:24:14,390 It just looks like chicken and dumplings to me. 383 00:24:15,550 --> 00:24:20,390 I assure you it is nothing like chicken and dumplings. It is duck. And if you do 384 00:24:20,390 --> 00:24:22,730 not mind, I prefer to work alone. 385 00:24:24,930 --> 00:24:26,310 Well, so do I. 386 00:24:31,650 --> 00:24:34,030 We've got to stay away from the window, otherwise we'll be seen. 387 00:24:34,610 --> 00:24:36,270 All right, so what are we supposed to do? 388 00:24:36,490 --> 00:24:37,530 Well, you could do some homework. 389 00:24:38,110 --> 00:24:39,110 On a Saturday? 390 00:24:40,840 --> 00:24:41,840 Look at all this stuff. 391 00:24:42,560 --> 00:24:43,820 Where did it all come from? 392 00:24:44,500 --> 00:24:46,060 They're like costumes or something. 393 00:24:46,400 --> 00:24:47,359 They are. 394 00:24:47,360 --> 00:24:49,580 They were mine and my sister's when we were little girls. 395 00:24:51,840 --> 00:24:55,120 Lisa spent hours in the attic telling stories and putting on plays. 396 00:24:59,120 --> 00:25:00,120 Well, 397 00:25:03,620 --> 00:25:05,100 that's my family. 398 00:25:05,640 --> 00:25:06,640 Who drew it? 399 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 Amy did. 400 00:25:09,160 --> 00:25:10,160 That's my father. 401 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 And my mother. 402 00:25:13,300 --> 00:25:14,520 There's Meg and Amy. 403 00:25:15,380 --> 00:25:16,760 That's my other sister, Beth. 404 00:25:17,900 --> 00:25:19,160 And that is me. 405 00:25:19,860 --> 00:25:20,860 That's you? 406 00:25:23,760 --> 00:25:24,760 Let's take a look. 407 00:25:33,960 --> 00:25:38,460 Stop it. I'm sorry. It's a perfume. My eyes are watering. 408 00:25:41,120 --> 00:25:45,280 Mrs. Stanfield, I can't tell you how happy we are to have you with us. 409 00:25:45,620 --> 00:25:47,340 It's my pleasure, Mrs. Lawrence. 410 00:25:47,960 --> 00:25:50,140 Actually, we were thrilled to receive your application. 411 00:25:50,840 --> 00:25:54,140 We've been unrepresented in Concord since your dear aunt passed away. 412 00:25:54,600 --> 00:25:56,500 She was one of our finest members. 413 00:25:57,300 --> 00:25:59,540 Well, she always spoke very highly of your organization. 414 00:26:00,420 --> 00:26:04,340 She always hoped that I might become a member one day. Well, I must say, you've 415 00:26:04,340 --> 00:26:07,220 done a remarkable job of maintaining this lovely old home. 416 00:26:07,720 --> 00:26:09,920 I'd like a tour of the rest of it. No. 417 00:26:12,490 --> 00:26:14,650 I mean, you must be exhausted from your trip. 418 00:26:15,290 --> 00:26:18,150 Why don't you just make yourself comfortable and I'll check on dinner. 419 00:26:34,850 --> 00:26:35,850 Joe. 420 00:26:37,130 --> 00:26:38,130 Well? 421 00:26:38,890 --> 00:26:40,030 Is she here yet? 422 00:26:41,480 --> 00:26:42,480 Can't you smell them? 423 00:26:44,840 --> 00:26:46,120 All right. 424 00:26:47,640 --> 00:26:48,640 Ready? 425 00:26:51,080 --> 00:26:52,080 Joe. 426 00:26:52,600 --> 00:26:54,240 Meg, what a pleasant surprise. 427 00:26:55,040 --> 00:26:59,920 Mrs. Stanfield, allow me to present my wife's sisters, Joe Bear and Meg Brooke. 428 00:27:00,580 --> 00:27:06,640 Actually, we've met once before, Mrs. Stanfield, when I was a little girl. But 429 00:27:06,640 --> 00:27:07,640 you probably don't remember. 430 00:27:07,840 --> 00:27:09,920 Oh, yes, of course. 431 00:27:10,600 --> 00:27:12,300 It's a pleasure to see you again. 432 00:27:13,340 --> 00:27:14,880 I see you've met my sisters. 433 00:27:15,220 --> 00:27:19,220 Yes. It's unfortunate that your parents couldn't be here this evening. 434 00:27:19,560 --> 00:27:22,140 I'm sorry to hear that your father was taken ill. 435 00:27:22,860 --> 00:27:23,860 Ill? 436 00:27:25,720 --> 00:27:26,720 Oh, well, 437 00:27:27,340 --> 00:27:28,580 it's nothing, really. 438 00:27:29,180 --> 00:27:31,800 In fact, he's already on the mend. 439 00:27:33,140 --> 00:27:34,840 Yes, actually, I just saw him today. 440 00:27:35,420 --> 00:27:37,220 He's almost back to his old self, Amy. 441 00:27:38,179 --> 00:27:41,000 Well, I hope the two of you will be able to join us for dinner. 442 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Of course they will. 443 00:27:43,840 --> 00:27:44,980 Why don't we all sit down? 444 00:27:45,180 --> 00:27:48,580 My daughter Beth is on her way to join us, and the food's just about ready to 445 00:27:48,580 --> 00:27:49,580 served. 446 00:27:51,340 --> 00:27:55,020 What are you doing here? 447 00:27:55,340 --> 00:27:57,740 Well, we assumed we were invited. 448 00:27:58,180 --> 00:27:59,260 You assumed wrong. 449 00:27:59,680 --> 00:28:03,300 If you don't want us here, then we could just... No, it's too late now. 450 00:28:05,100 --> 00:28:06,440 Don't ruin this for me. 451 00:28:13,510 --> 00:28:17,230 Tradition, patriotism, and charity are model meal words to the organization. 452 00:28:17,890 --> 00:28:23,070 They are the cornerstones on which our lives are built. I can assure you that 453 00:28:23,070 --> 00:28:24,450 family shares in the same ideals. 454 00:28:24,850 --> 00:28:28,370 They're an integral part of our daily lives, especially charity. 455 00:28:29,150 --> 00:28:32,910 In fact, Amy and Laurie just founded a library for a local school. 456 00:28:33,450 --> 00:28:38,810 How very generous of you. Oh, yes. Father and mother are constantly doing 457 00:28:38,810 --> 00:28:39,910 generous things like that. 458 00:28:40,170 --> 00:28:43,610 The March family has a long -standing tradition of helping those less 459 00:28:43,810 --> 00:28:44,729 That's right. 460 00:28:44,730 --> 00:28:46,610 We've always been helping out whenever we can. 461 00:28:47,690 --> 00:28:48,690 Remember the Hummels? 462 00:28:49,010 --> 00:28:50,010 Oh, yes. 463 00:28:50,550 --> 00:28:52,950 They were a family here in town. Very poor. 464 00:28:53,610 --> 00:28:56,110 One winter, they all got sick at the same time. 465 00:28:56,750 --> 00:29:00,090 Our mother decided that we should all go out and help with their farm. 466 00:29:01,250 --> 00:29:05,570 Do you remember? The barn had not been mucked out in over a week. So there we 467 00:29:05,570 --> 00:29:06,570 were, the four sisters. 468 00:29:07,420 --> 00:29:10,380 Up to our knees. We were shoveling for hours. 469 00:29:11,020 --> 00:29:12,280 I remember that. 470 00:29:12,520 --> 00:29:14,440 You carried that smell with you for a week. 471 00:29:14,640 --> 00:29:16,540 To town, to church. 472 00:29:17,000 --> 00:29:18,840 I thought we'd never get it out of our hair. 473 00:29:22,140 --> 00:29:24,800 We didn't always associate so directly with the pool. 474 00:29:29,920 --> 00:29:33,120 These birds aren't going to cook, not unless you put them closer to the fire. 475 00:29:33,280 --> 00:29:35,140 Are you questioning my culinary abilities? 476 00:29:35,620 --> 00:29:38,380 No. I'm just saying you're not cooking these birds right. 477 00:29:39,380 --> 00:29:40,980 Keep your hands off my dinner. 478 00:29:42,940 --> 00:29:47,960 Give... Give me... Listen here, Mr. Paris France. 479 00:29:48,180 --> 00:29:51,420 I promised Miss Jo that this dinner was going to be perfect. I'm going to make 480 00:29:51,420 --> 00:29:53,540 sure it isn't. Give me the bird. 481 00:29:53,960 --> 00:29:55,680 I promised her she makes better. 482 00:29:56,180 --> 00:29:58,240 Let go of the bird. 483 00:30:01,580 --> 00:30:02,580 Oh, 484 00:30:05,480 --> 00:30:06,480 but... 485 00:30:07,300 --> 00:30:08,300 That's our chef. 486 00:30:08,320 --> 00:30:10,220 He always makes a lot of noise when he cooks. 487 00:30:10,800 --> 00:30:11,800 He's from France. 488 00:30:14,940 --> 00:30:17,920 So, you were telling me about your education. 489 00:30:18,640 --> 00:30:21,460 Yes. Well, I was tutored privately, of course. 490 00:30:22,320 --> 00:30:26,320 But it soon became clear that my tutor skills were rather limited. 491 00:30:27,760 --> 00:30:30,760 Fortunately, Great Aunt March recognized my talent for painting. 492 00:30:31,240 --> 00:30:33,440 So she took me to Europe to study with the masters. 493 00:30:33,700 --> 00:30:36,700 It sounds as though she had a profound influence on your life. 494 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Oh, yes, she did. 495 00:30:38,380 --> 00:30:42,020 She took me in hand and guided me into a world that would have remained hidden 496 00:30:42,020 --> 00:30:43,140 had I stayed here at home. 497 00:30:43,400 --> 00:30:46,940 In fact, everything that I am today, I owe to her. 498 00:30:49,680 --> 00:30:53,200 What you're saying is that Aunt March had a greater influence on you than our 499 00:30:53,200 --> 00:30:54,200 own mother and father? 500 00:31:01,140 --> 00:31:03,160 I can't imagine what could be taking dinner so long. 501 00:31:19,440 --> 00:31:20,680 Duh. Good heavens. 502 00:31:23,220 --> 00:31:24,220 Mr. Owen. 503 00:31:24,840 --> 00:31:25,960 I'm looking for Dan. 504 00:31:26,800 --> 00:31:29,100 Mr. Owen, she's supposed to meet me in the schoolroom. 505 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 I caught you. 506 00:31:34,540 --> 00:31:35,540 Yours too. 507 00:31:37,820 --> 00:31:38,820 Ew. 508 00:31:39,380 --> 00:31:40,920 Who's wearing that awesome perfume? 509 00:31:52,970 --> 00:31:53,970 Well, she's gone. 510 00:31:54,450 --> 00:31:57,670 And she's taken with her any chance of me ever getting accepted into the 511 00:31:57,670 --> 00:31:58,670 organization. 512 00:31:59,330 --> 00:32:04,330 I asked you not to ruin this evening and let you... If anyone is to blame for 513 00:32:04,330 --> 00:32:05,890 ruining this evening, it's you. 514 00:32:06,370 --> 00:32:07,370 Me? Yes. 515 00:32:07,630 --> 00:32:09,370 Do you have any idea what you were saying? 516 00:32:10,250 --> 00:32:11,590 Were you listening to yourself? 517 00:32:11,830 --> 00:32:14,490 I wasn't the one who kept bringing up how poor we were. 518 00:32:16,030 --> 00:32:18,210 And the story about mucking out the barn? 519 00:32:18,470 --> 00:32:21,610 I've never felt so humiliated in my entire life. 520 00:32:22,179 --> 00:32:23,179 Neither have I. 521 00:32:25,560 --> 00:32:28,540 I'm just glad Maury and Father weren't at this table to hear you shame our 522 00:32:28,540 --> 00:32:29,540 family like that. 523 00:32:30,340 --> 00:32:32,260 They would be so disappointed in you. 524 00:32:33,040 --> 00:32:34,100 I know I am. 525 00:32:43,380 --> 00:32:45,140 Promise me that you'll be careful. 526 00:32:46,300 --> 00:32:47,300 I promise. 527 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 You'll be all right. 528 00:33:15,320 --> 00:33:16,320 I hope so. 529 00:33:27,260 --> 00:33:29,300 I don't know why I bothered to hang it. 530 00:33:30,440 --> 00:33:32,040 She didn't even notice it. 531 00:33:35,180 --> 00:33:41,360 Actually... I like your older work better anyway. 532 00:33:44,620 --> 00:33:45,820 Where did you find this? 533 00:33:46,180 --> 00:33:47,980 The kids found it in one of our old trunks. 534 00:33:49,200 --> 00:33:50,480 Do you remember the night you drew this? 535 00:33:51,980 --> 00:33:52,980 Christmas Eve. 536 00:33:54,300 --> 00:33:55,740 We were so poor. 537 00:33:56,700 --> 00:33:58,220 We didn't even have any presents. 538 00:34:00,080 --> 00:34:01,900 I'll never forget how miserable we were. 539 00:34:04,580 --> 00:34:05,580 Miserable? 540 00:34:07,840 --> 00:34:08,840 That's not what I see. 541 00:34:36,400 --> 00:34:38,500 From here, you go alone. 542 00:34:42,679 --> 00:34:43,679 Then wait. 543 00:34:44,739 --> 00:34:47,580 The spirits will speak to you when you are ready to hear them. 544 00:35:10,220 --> 00:35:11,220 With Joe? 545 00:35:13,920 --> 00:35:14,940 You've been up all night. 546 00:35:15,680 --> 00:35:16,680 I can't sleep. 547 00:35:17,860 --> 00:35:18,860 Again? 548 00:35:19,360 --> 00:35:21,920 That's been two nights in a row. Now you can't keep this up. 549 00:35:22,820 --> 00:35:24,340 I keep thinking about him. 550 00:35:26,020 --> 00:35:27,020 Where he is. 551 00:35:27,320 --> 00:35:28,800 What he's doing right now. 552 00:35:30,160 --> 00:35:31,260 Tonight's his last night. 553 00:35:31,540 --> 00:35:32,900 It'll be the worst for him. 554 00:35:35,080 --> 00:35:36,280 I'll keep the water hot. 555 00:36:12,940 --> 00:36:13,940 Come on. 556 00:36:21,960 --> 00:36:23,520 It's been three days. 557 00:36:31,180 --> 00:36:32,540 Speak to me. 558 00:36:42,730 --> 00:36:43,730 I'm listening. 559 00:38:05,360 --> 00:38:06,820 Did the spirit speak to you? 560 00:38:08,920 --> 00:38:09,920 Yeah. 561 00:38:20,120 --> 00:38:21,500 Awful cold to be outside. 562 00:38:25,160 --> 00:38:26,160 They're late. 563 00:38:28,160 --> 00:38:29,320 I'm sure he's fine. 564 00:38:32,020 --> 00:38:33,020 He's not fine. 565 00:38:36,270 --> 00:38:37,270 He took away his hope. 566 00:38:40,110 --> 00:38:42,730 He had to do something as dressed to get this, to get it back. 567 00:38:48,690 --> 00:38:50,450 Amy hasn't spoken to me in three days. 568 00:38:55,710 --> 00:38:57,030 I just wanted to help them. 569 00:38:58,970 --> 00:38:59,868 Hey, everybody! 570 00:38:59,870 --> 00:39:00,870 Dan's back! 571 00:39:17,520 --> 00:39:18,880 They spoke to me, Mrs. Joe. 572 00:39:20,240 --> 00:39:21,240 They? 573 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 The spirits. 574 00:39:24,080 --> 00:39:31,060 When I was walking back this morning, I got this, I don't know, this feeling 575 00:39:31,060 --> 00:39:32,360 I should look down on my tracks. 576 00:39:34,000 --> 00:39:37,880 I suddenly realized I've been walking in the wrong direction. 577 00:39:39,640 --> 00:39:40,780 I've been looking backward. 578 00:39:41,180 --> 00:39:44,040 I've been spending too much time worrying about what's behind me instead 579 00:39:44,040 --> 00:39:45,040 looking forward. 580 00:39:45,710 --> 00:39:47,050 I've got to make my own traditions. 581 00:39:47,750 --> 00:39:51,850 Create my own history so that my kids and my grandkids can follow my 582 00:40:00,830 --> 00:40:04,310 Thank you for letting me do this, Mrs. Jo. 583 00:40:09,270 --> 00:40:11,190 And will you come to the ceremony tonight? 584 00:40:12,070 --> 00:40:13,350 Of course I will. 585 00:40:14,830 --> 00:40:17,930 Mr. Owens is going to give me a Lakota name and adopt me into his tribe. 586 00:40:18,150 --> 00:40:19,610 I wouldn't miss it for the world. 587 00:40:20,710 --> 00:40:22,190 And everybody can come. 588 00:40:22,630 --> 00:40:23,630 Nick, you too. 589 00:40:30,030 --> 00:40:33,210 Oh, my old writing cap. 590 00:40:33,930 --> 00:40:35,350 I wondered where that had gone. 591 00:40:36,370 --> 00:40:38,210 I'm so glad we kept all of this. 592 00:40:40,610 --> 00:40:41,610 Joe, look. 593 00:40:43,720 --> 00:40:44,760 The Pickwick Papers. 594 00:40:47,760 --> 00:40:49,260 A recipe from Ben. 595 00:40:52,860 --> 00:40:54,140 So many memories. 596 00:40:58,100 --> 00:41:00,840 Do you remember this from our plays? 597 00:41:02,560 --> 00:41:03,780 Rodrigo, the villain. 598 00:41:04,700 --> 00:41:07,340 Amy hated us for making her play that part. 599 00:41:07,720 --> 00:41:10,780 She never did like being in our plays, did she? 600 00:41:12,750 --> 00:41:14,750 That's because you always made me play the boy. 601 00:41:17,130 --> 00:41:19,290 I can't believe you kept all these things. 602 00:41:24,850 --> 00:41:26,550 There are so many memories here. 603 00:41:32,610 --> 00:41:33,610 Good ones. 604 00:41:34,590 --> 00:41:35,590 There are. 605 00:41:40,370 --> 00:41:41,930 Ever since you gave this to me, 606 00:41:43,310 --> 00:41:48,750 I've been thinking about the night that I drew it, remembering how happy we 607 00:41:48,750 --> 00:41:51,150 were, even though times were so difficult. 608 00:41:52,850 --> 00:41:59,050 It was because that was the night that Father finally came home from the war. 609 00:42:00,710 --> 00:42:02,690 Our whole family was together again. 610 00:42:05,690 --> 00:42:09,370 And that was the best present I could ever ask for. 611 00:42:12,810 --> 00:42:16,470 I am proud to be a part of this family. 612 00:42:20,170 --> 00:42:24,790 And I am so truly sorry for the way that I have treated you. 613 00:42:28,970 --> 00:42:32,290 I only hope that there is some way that I can make it up to you. 614 00:42:34,690 --> 00:42:35,690 Actually, there is. 615 00:42:42,510 --> 00:42:43,510 We need Rodrigo. 616 00:42:54,270 --> 00:43:01,130 Here he is. 617 00:43:06,510 --> 00:43:08,710 So that all may know that you are my brother. 618 00:43:09,640 --> 00:43:14,840 You may wear a stripe of red paint on your forehead and cheek. 619 00:43:17,220 --> 00:43:22,320 And from this day on, I will call you Looking Forward. 620 00:43:33,940 --> 00:43:34,940 That's it? 621 00:43:35,880 --> 00:43:36,880 Oh! 622 00:43:38,670 --> 00:43:39,670 Except for this. 623 00:43:42,350 --> 00:43:43,470 My gift to you. 624 00:44:00,670 --> 00:44:01,670 Thank you. 625 00:44:02,210 --> 00:44:03,710 Thank you. 626 00:44:08,910 --> 00:44:09,910 Let's eat, everyone. 627 00:44:11,890 --> 00:44:12,910 Congratulations, Dan. 628 00:44:13,830 --> 00:44:16,010 Oh, beautiful mask. 629 00:44:17,750 --> 00:44:19,730 Looks like you were wrong. 630 00:44:21,950 --> 00:44:23,750 Seems to me you helped him just fine. 631 00:44:28,650 --> 00:44:29,650 He's right, you know. 632 00:44:30,850 --> 00:44:32,590 You helped Dan find his future. 633 00:44:35,150 --> 00:44:36,890 And Amy find her path. 634 00:44:47,080 --> 00:44:48,720 We have a pretty wonderful family, don't we? 45401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.