All language subtitles for Little Men s01e02 Quarantine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:03,090 Watch it now. 2 00:00:37,670 --> 00:00:38,670 Attagirl, come on, man. 3 00:00:38,990 --> 00:00:39,929 Come on, man. 4 00:00:39,930 --> 00:00:41,790 A big splash. It's hard to make a ripple. 5 00:00:48,490 --> 00:00:49,630 Backhoe to cannonball. 6 00:00:50,210 --> 00:00:51,810 That was much. 7 00:00:52,070 --> 00:00:53,070 Are you kidding? 8 00:00:53,270 --> 00:00:54,950 That was practically a title win. 9 00:00:56,050 --> 00:00:58,290 You saw Nick. I mean, who's the bigger? 10 00:00:58,890 --> 00:01:00,970 Pretty tough to beat a cannonball, Dan. 11 00:01:01,390 --> 00:01:02,390 Yes, I win. 12 00:01:02,670 --> 00:01:04,890 Hold on. Matt still has to jump. 13 00:01:06,800 --> 00:01:08,160 Come on, Nat. Chicken. 14 00:01:08,420 --> 00:01:09,219 Come on, Nat. 15 00:01:09,220 --> 00:01:10,220 I bet he won't either. 16 00:01:10,500 --> 00:01:12,580 Like the other day. Let's go, pal. Watch out. 17 00:01:12,980 --> 00:01:14,060 I'm so yellow. 18 00:01:14,780 --> 00:01:15,780 Run. 19 00:01:16,340 --> 00:01:17,980 He won't even make a ripple. 20 00:01:18,280 --> 00:01:19,280 Chicken. 21 00:01:19,600 --> 00:01:20,600 Be quiet, Emilio. 22 00:01:20,780 --> 00:01:21,780 Come on, Nat. 23 00:01:22,480 --> 00:01:24,860 You can't do it. Of course he can. 24 00:01:25,120 --> 00:01:27,020 Of course he'll jump. Come on, you can do it, Nat. 25 00:01:27,940 --> 00:01:30,140 First time doing something is always the hardest. 26 00:01:30,760 --> 00:01:32,640 I can tell by that look in your eye. 27 00:01:32,940 --> 00:01:34,360 You're going to lick this thing today. 28 00:01:34,800 --> 00:01:35,800 I am? 29 00:01:35,900 --> 00:01:36,900 You bet. 30 00:01:37,880 --> 00:01:40,580 Come on. Chicken, pretty cat. 31 00:01:42,120 --> 00:01:47,520 Nah, he won't jump. All you gotta do is take a deep breath, plant your feet, and 32 00:01:47,520 --> 00:01:48,640 fly. He's a chicken. 33 00:01:49,120 --> 00:01:52,420 That bird's a chicken. A yellow -bellied chicken. 34 00:01:52,760 --> 00:01:54,100 Come on, Nat, concentrate. 35 00:01:54,720 --> 00:01:57,480 Punch forward, then push off. Come on, Nat. 36 00:01:58,540 --> 00:01:59,540 Nat. 37 00:02:00,820 --> 00:02:02,860 Nat, only jump if you want. 38 00:02:03,460 --> 00:02:04,500 He wants to. 39 00:02:05,180 --> 00:02:06,180 Right, Nat? 40 00:02:07,420 --> 00:02:09,080 You can try again another day. 41 00:02:09,780 --> 00:02:11,240 No time like the present. 42 00:02:18,820 --> 00:02:22,180 Maybe I'll try again tomorrow. 43 00:02:23,240 --> 00:02:25,740 Chicken! Come on, Nat. 44 00:02:27,620 --> 00:02:32,020 What a chicken. 45 00:02:32,900 --> 00:02:34,840 He was just about to jump. 46 00:02:35,160 --> 00:02:36,900 There's no need to pressure him, Nick. 47 00:02:37,860 --> 00:02:39,020 He'll do it when he's ready. 48 00:02:50,180 --> 00:02:51,079 Oh, careful. 49 00:02:51,080 --> 00:02:52,500 I just put on another coat. 50 00:02:52,980 --> 00:02:54,480 Don't that make no... 12? 51 00:02:54,960 --> 00:02:56,100 I don't want it to chip. 52 00:02:56,340 --> 00:02:57,340 Of course not. 53 00:02:57,680 --> 00:02:58,680 You're a craftsman. 54 00:02:58,980 --> 00:03:01,780 Oh, thanks, Nick. I fixed it. No problem. 55 00:03:02,120 --> 00:03:03,780 You guys have been working on this thing for weeks. 56 00:03:05,290 --> 00:03:09,430 Mrs. Joe, when I'm finished, would you display it in the parlor? 57 00:03:09,750 --> 00:03:11,110 I think that'd be lovely, Marcus. 58 00:03:14,950 --> 00:03:15,950 You all right? 59 00:03:19,990 --> 00:03:20,990 He looks flush. 60 00:03:21,230 --> 00:03:22,230 Who's that hacking? 61 00:03:22,630 --> 00:03:23,630 It's Marcus. 62 00:03:24,650 --> 00:03:25,650 He's warm. 63 00:03:26,550 --> 00:03:27,550 Let me see. 64 00:03:36,490 --> 00:03:37,490 Uh -oh. 65 00:03:37,990 --> 00:03:39,810 What? He's got it all right. 66 00:03:40,170 --> 00:03:41,210 He's got what, Asia? 67 00:03:41,610 --> 00:03:42,610 The measles. 68 00:03:44,050 --> 00:03:45,050 The measles? 69 00:03:45,310 --> 00:03:47,030 Must have brought it back with you from Boston. 70 00:03:47,510 --> 00:03:50,110 Yeah, you're gonna feel real sick and start to itch like you never itched 71 00:03:50,110 --> 00:03:51,110 before. 72 00:03:52,110 --> 00:03:53,110 I've already had it. 73 00:03:53,690 --> 00:03:55,150 Anybody else had the measles before? 74 00:03:56,070 --> 00:03:58,210 Nope. No? No. 75 00:03:58,490 --> 00:04:01,810 Well, then get ready, Miss Jo, because these measles are gonna sweep through 76 00:04:01,810 --> 00:04:03,370 here faster than a bunch of locusts. 77 00:04:08,520 --> 00:04:12,680 My husband and I founded Plumfield as a school for children from all walks of 78 00:04:12,680 --> 00:04:15,560 life. Its passing has left a void in our lives. 79 00:04:16,440 --> 00:04:20,339 But in the children, I see the promise of a new day and find the strength to 80 00:04:20,339 --> 00:04:23,300 keep our dream alive, no matter how hard the struggle. 81 00:05:13,040 --> 00:05:14,040 Open wide. 82 00:05:14,340 --> 00:05:15,560 Let's have a look inside. 83 00:05:17,340 --> 00:05:18,340 Oh, yes. 84 00:05:18,960 --> 00:05:20,140 It's definitely measles. 85 00:05:20,440 --> 00:05:24,700 I told you. You see those tiny white spots there on the lining of his cheek? 86 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 Let me see. 87 00:05:30,100 --> 00:05:31,840 Man, stay out. 88 00:05:33,300 --> 00:05:34,400 It's too late, Mrs. Bear. 89 00:05:34,640 --> 00:05:38,480 The disease is most contagious before the rash appears. I suspect that she and 90 00:05:38,480 --> 00:05:39,640 the rest of the children... 91 00:05:39,900 --> 00:05:42,200 Well, all of you, in fact, have already been exposed. 92 00:05:44,240 --> 00:05:48,720 Now, standard treatment, plenty of rest, lots of fluid, and that's reducing his 93 00:05:48,720 --> 00:05:50,760 fever. Catnip tea would do the trick. 94 00:05:51,060 --> 00:05:52,260 Oh, yes, that has been effective. 95 00:05:52,480 --> 00:05:56,800 Keep the curtains drawn if his eyes become sore. And let me see. Oh, yes, 96 00:05:56,800 --> 00:05:57,699 it is. 97 00:05:57,700 --> 00:05:59,880 This should relieve the itching. 98 00:06:02,730 --> 00:06:04,570 So what are you saying, Doctor, that we should all expect to get sick? 99 00:06:04,950 --> 00:06:06,470 Well, unless you've had the disease before. 100 00:06:06,770 --> 00:06:09,530 Yeah, that's me. Or you've developed some kind of natural immunity over the 101 00:06:09,530 --> 00:06:10,530 years. That's me. 102 00:06:10,690 --> 00:06:11,690 Or you're just plain lucky. 103 00:06:12,190 --> 00:06:12,829 That's me. 104 00:06:12,830 --> 00:06:14,490 Then, yes, you will undoubtedly come down with it. 105 00:06:15,110 --> 00:06:18,090 You know, my son and some of the other boys, they don't share a room with me. 106 00:06:18,390 --> 00:06:21,030 Well, it doesn't matter. You all live in such close proximity here. 107 00:06:21,570 --> 00:06:23,670 Well, still, they haven't shown any signs or symptoms. 108 00:06:24,490 --> 00:06:27,090 Maybe I should send the young ones home. No, Mrs. B, you don't understand. 109 00:06:27,970 --> 00:06:28,970 They can't leave. 110 00:06:29,430 --> 00:06:30,430 No one can. 111 00:06:30,680 --> 00:06:32,600 And from now on, no one can come in either. 112 00:06:32,960 --> 00:06:34,740 Not until the disease has run its course. 113 00:06:36,700 --> 00:06:37,940 That sounds like a quarantine. 114 00:06:38,740 --> 00:06:42,700 Precisely. If left unchecked, measles can reach epidemic proportions. 115 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 What's a quarantine? 116 00:06:45,000 --> 00:06:46,900 It means we've got to stay locked up here. 117 00:06:48,060 --> 00:06:49,060 How long? 118 00:06:49,620 --> 00:06:51,300 Well, I'd say about two weeks. 119 00:06:52,080 --> 00:06:53,080 This is a bear. 120 00:06:56,260 --> 00:06:59,440 In most cases, one will only experience... 121 00:06:59,820 --> 00:07:03,360 Fever, fatigue, some coughing and sneezing and tolerable discomfort. 122 00:07:03,920 --> 00:07:07,260 However, I must tell you that measles can be extremely dangerous. 123 00:07:07,980 --> 00:07:09,040 Pneumonia can set in. 124 00:07:09,460 --> 00:07:10,460 Inflammation of the brain. 125 00:07:10,600 --> 00:07:14,600 Now, I'm not saying that that's going to happen here. Those cases are far less 126 00:07:14,600 --> 00:07:18,260 common. In all likelihood, you'll weather this strain without 127 00:07:18,840 --> 00:07:21,760 I simply want you to be aware. 128 00:07:29,680 --> 00:07:30,680 Dr. Pierce. 129 00:07:32,700 --> 00:07:34,280 Is there nothing else we can do? 130 00:07:34,680 --> 00:07:35,800 Just wait, Mrs. Bear. 131 00:07:36,500 --> 00:07:37,500 Try not to worry. 132 00:07:38,440 --> 00:07:39,500 I'll check in on you often. 133 00:07:58,860 --> 00:07:59,860 There you are. 134 00:08:00,500 --> 00:08:02,260 You should be in the guest room resting. 135 00:08:02,800 --> 00:08:04,220 I just came from my train. 136 00:08:04,580 --> 00:08:06,320 A little more paint and it'll be done. 137 00:08:07,880 --> 00:08:09,740 It's gonna be a beautiful train. 138 00:08:12,640 --> 00:08:13,640 It already is. 139 00:08:14,320 --> 00:08:15,320 Thanks. 140 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 How you feeling? 141 00:08:17,560 --> 00:08:18,560 All right, I guess. 142 00:08:19,540 --> 00:08:20,479 A rash. 143 00:08:20,480 --> 00:08:21,880 It's on my hands and arms now. 144 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 Well, 145 00:08:23,440 --> 00:08:25,860 it's bound to spread all over, I'm afraid. Does it itch? 146 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 A lot. 147 00:08:27,260 --> 00:08:28,260 All right, well. 148 00:08:28,490 --> 00:08:30,570 We'll try some of that salve Dr. Pierce left us. 149 00:08:31,810 --> 00:08:35,190 Marcus, I've gotten word to your parents. 150 00:08:35,809 --> 00:08:36,809 They send their love. 151 00:08:39,549 --> 00:08:41,809 They're so sorry that they can't be here with you through this. 152 00:08:42,370 --> 00:08:43,370 Thanks, Mrs. Joe. 153 00:08:44,230 --> 00:08:45,530 But tell them not to worry. 154 00:08:46,570 --> 00:08:48,170 I've got you to take care of me. 155 00:08:50,070 --> 00:08:51,070 That's right. 156 00:08:51,150 --> 00:08:52,950 That's what I'm going to do the whole time. 157 00:08:53,290 --> 00:08:54,290 Anything you need. 158 00:08:54,630 --> 00:08:55,630 But right now. 159 00:08:59,400 --> 00:09:00,400 That's good. 160 00:09:02,960 --> 00:09:05,940 Meg will be our lifeline to the outside world. She said to make a list of 161 00:09:05,940 --> 00:09:06,940 anything else we need. 162 00:09:07,160 --> 00:09:08,160 What's this? 163 00:09:08,240 --> 00:09:11,680 Pockets for my soup, which reminds me, tell Nick we need two chickens. 164 00:09:11,900 --> 00:09:13,100 You folded those sheets already? 165 00:09:13,340 --> 00:09:15,240 Sure did. Good. Now pin the wet ones up. 166 00:09:16,220 --> 00:09:17,980 Meg's informed all the parents. 167 00:09:18,200 --> 00:09:19,920 We have plenty of food and supplies. 168 00:09:21,080 --> 00:09:25,200 Wood. We'll need plenty of wood. Nick's already talking about it. You heard Miss 169 00:09:25,200 --> 00:09:29,160 Jo. Now tell him we're fighting the measles here. Now go on. You two go 170 00:09:29,320 --> 00:09:30,320 Yes, ma 'am. 171 00:09:32,040 --> 00:09:34,060 What would you do without me? 172 00:09:37,240 --> 00:09:38,580 I don't want to think about it. 173 00:09:58,360 --> 00:10:00,260 Nan, did you bring up those washcloths? 174 00:10:01,260 --> 00:10:02,460 Yes, ma 'am. They're in the cabinet. 175 00:10:03,420 --> 00:10:05,600 We needed plenty of cold compresses. 176 00:10:08,300 --> 00:10:09,300 What are you reading? 177 00:10:10,060 --> 00:10:11,060 Medical books. 178 00:10:11,760 --> 00:10:13,220 Had them downstairs in the parlor. 179 00:10:14,680 --> 00:10:17,320 Those are my husband's. 180 00:10:18,600 --> 00:10:20,760 He had an interest in so many different subjects. 181 00:10:27,210 --> 00:10:28,290 Is it all right I look at him? 182 00:10:29,210 --> 00:10:30,870 I've been real careful, Mrs. Doe. 183 00:10:31,110 --> 00:10:32,270 Of course it is, Nan. 184 00:10:32,930 --> 00:10:35,250 You can help yourself with those books any time you want. 185 00:10:35,970 --> 00:10:36,970 Thanks. 186 00:10:37,230 --> 00:10:39,090 I want to know as much as I can about measles. 187 00:10:39,610 --> 00:10:41,170 That way we'll be prepared for anything. 188 00:10:41,570 --> 00:10:42,710 You'll be our resident expert. 189 00:10:48,370 --> 00:10:50,470 Rubiola, it's called. 190 00:10:51,350 --> 00:10:52,370 A fifthly, I mean. 191 00:10:53,510 --> 00:10:54,510 Rubiola. 192 00:10:55,090 --> 00:10:56,590 And I think I prefer the measles. 193 00:10:57,150 --> 00:10:58,650 Yeah, this is kind of scary. 194 00:10:59,910 --> 00:11:00,910 Hey, listen to this. 195 00:11:01,510 --> 00:11:04,910 People have experimented with a variety of homemade remedies to help relieve 196 00:11:04,910 --> 00:11:05,910 symptoms. 197 00:11:06,570 --> 00:11:07,990 Some folks use plants, even. 198 00:11:08,190 --> 00:11:09,190 That's interesting. 199 00:11:09,290 --> 00:11:10,370 What else does it say? 200 00:11:10,610 --> 00:11:17,030 It says... People can die from measles. 201 00:11:20,870 --> 00:11:22,370 Yes, that's true. 202 00:11:23,530 --> 00:11:28,270 In extreme cases when complications set in. But Dr. Pierce has assured me that 203 00:11:28,270 --> 00:11:30,470 we should all weather this strain without much discomfort. 204 00:11:31,470 --> 00:11:34,250 We'll cough, we'll sneeze, we'll itch. Then we'll be fine. 205 00:11:40,730 --> 00:11:47,090 You should be resting. 206 00:11:47,710 --> 00:11:49,190 Gotta finish, Mrs. Joe. 207 00:11:49,590 --> 00:11:52,210 Besides, it keeps my mind off the itching. 208 00:11:53,360 --> 00:11:54,420 The sad isn't helping? 209 00:11:54,900 --> 00:11:55,980 I guess a little. 210 00:11:57,280 --> 00:11:58,440 Do you want some tea? 211 00:11:59,760 --> 00:12:01,760 I've got tea coming out of my ears. 212 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Wow. 213 00:12:04,400 --> 00:12:05,440 Helps keep the fever down. 214 00:12:06,380 --> 00:12:07,880 Did you do the caboose yet? 215 00:12:08,100 --> 00:12:10,640 Of course I didn't do the caboose yet. 216 00:12:11,040 --> 00:12:12,640 Promised to help me with it, didn't you? 217 00:12:13,160 --> 00:12:15,880 Nick said we gotta find just the right color red. 218 00:12:17,620 --> 00:12:19,320 Well, I guess it doesn't matter if you're in here. 219 00:12:22,730 --> 00:12:25,670 They're trapped in here, being quarantined like being in prison. 220 00:12:25,930 --> 00:12:27,330 Yeah, I mean, think about it. 221 00:12:27,570 --> 00:12:31,630 We can't go out hiking or riding into town or go swimming. 222 00:12:31,910 --> 00:12:33,930 And all you sent me is just waiting to get sick. 223 00:12:36,410 --> 00:12:38,010 Chicken, there's the first one to go. 224 00:12:38,250 --> 00:12:41,530 Yeah, you might as well put a sign on your head, Measel. 225 00:12:41,910 --> 00:12:42,910 Come get me. 226 00:12:43,710 --> 00:12:44,710 Play awesome. 227 00:12:46,670 --> 00:12:48,330 Gotta admit, he's always getting sick. 228 00:12:49,030 --> 00:12:51,470 Yeah, well, he ain't getting sick this time. 229 00:12:53,680 --> 00:12:55,060 You can't just decide, Dan. 230 00:12:55,320 --> 00:12:57,160 I can. I made up my mind. 231 00:12:58,100 --> 00:12:59,280 No measles for me. 232 00:12:59,540 --> 00:13:00,680 Yeah, I'm not getting them either. 233 00:13:03,560 --> 00:13:05,960 Hey, is you finished reading Pilgrim's Progress yet? 234 00:13:06,220 --> 00:13:07,220 Not finished yet. 235 00:13:07,580 --> 00:13:09,060 Well, you know the report's due tomorrow. 236 00:13:09,960 --> 00:13:11,020 It is? Oh, yeah. 237 00:13:11,300 --> 00:13:12,300 Are you all right? 238 00:13:12,760 --> 00:13:14,420 Yeah, yeah. I'm fine. I'm fine. 239 00:13:14,840 --> 00:13:16,220 You look really flushed. 240 00:13:16,940 --> 00:13:19,500 Not at all. I was just up late preparing lessons. 241 00:13:21,080 --> 00:13:22,080 You got the measles. 242 00:13:22,560 --> 00:13:23,560 Where are you from? 243 00:13:28,180 --> 00:13:32,020 Class... is cancelled today. 244 00:13:37,740 --> 00:13:44,720 You too? 245 00:13:47,900 --> 00:13:48,960 Hey, come on, I'll race you. 246 00:13:52,560 --> 00:13:53,560 Short day. 247 00:13:54,260 --> 00:13:55,260 Yeah. 248 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 Phones are sick. 249 00:13:58,640 --> 00:13:59,640 You all right, Nat? 250 00:14:00,180 --> 00:14:01,180 So far. 251 00:14:01,880 --> 00:14:02,880 But I'm not. 252 00:14:03,220 --> 00:14:04,260 You don't know that. 253 00:14:05,480 --> 00:14:06,520 I always get sick. 254 00:14:08,140 --> 00:14:09,140 You know what? 255 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 You're probably right. 256 00:14:11,560 --> 00:14:12,560 I'm a chicken. 257 00:14:14,440 --> 00:14:16,640 You shouldn't listen so much to the other boys. 258 00:14:17,160 --> 00:14:18,460 You're tougher than you think. 259 00:14:18,960 --> 00:14:19,960 No, I'm not. 260 00:14:20,580 --> 00:14:21,800 I didn't jump, remember? 261 00:14:22,560 --> 00:14:23,900 You'll jump when you're ready. 262 00:14:33,620 --> 00:14:36,140 Well, there's no reason to stay separate and alone anymore. 263 00:14:36,800 --> 00:14:38,840 Yeah, Marcus. We can suffer together. 264 00:14:45,580 --> 00:14:46,580 201. 265 00:14:48,080 --> 00:14:49,080 102. 266 00:14:50,700 --> 00:14:51,700 Warm. 267 00:14:52,520 --> 00:14:53,520 But under boiling. 268 00:14:54,180 --> 00:14:55,840 When's my cough going to go away? 269 00:14:59,720 --> 00:15:00,720 You're wheezing. 270 00:15:00,980 --> 00:15:02,080 Does your chest feel tight? 271 00:15:02,740 --> 00:15:03,740 Sort of. 272 00:15:04,240 --> 00:15:06,540 Okay. I'll get word to Dr. Pierce. 273 00:15:06,960 --> 00:15:08,580 I'll get him to prescribe something to you. 274 00:15:09,320 --> 00:15:12,380 Yeah. And tell him to get better stuff for this itching, too. 275 00:15:23,050 --> 00:15:24,770 Asia, that soup smells delicious. 276 00:15:25,310 --> 00:15:26,670 Making it a little more spicy. 277 00:15:27,830 --> 00:15:29,090 Helps clear the sinuses. 278 00:15:31,590 --> 00:15:32,610 Are you feeling all right? 279 00:15:33,130 --> 00:15:34,130 Of course I am. 280 00:15:36,310 --> 00:15:37,310 Asia. 281 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 I thought the measles couldn't get me. 282 00:15:42,170 --> 00:15:43,630 I am so sorry. 283 00:15:43,950 --> 00:15:47,730 No, I'm sorry, Miss Jo. I just don't know how you're going to do all this by 284 00:15:47,730 --> 00:15:49,710 yourself. Well, I'm not by myself. 285 00:15:50,630 --> 00:15:52,370 The children are here, and Nick will help. 286 00:15:52,940 --> 00:15:57,080 Now, you need to go on and rest, not worry. I've got to finish making my 287 00:15:57,200 --> 00:15:58,820 I'll finish the soup. 288 00:15:59,180 --> 00:16:00,180 You go and rest. 289 00:16:00,260 --> 00:16:01,920 You'll just add too much salt. 290 00:16:02,180 --> 00:16:03,760 No, I'll restrain myself. 291 00:16:04,340 --> 00:16:05,340 Go on. 292 00:16:07,440 --> 00:16:10,120 And just keep your hands off my pepper mill, too, okay? 293 00:16:10,940 --> 00:16:11,980 I'll check on you in a bit. 294 00:16:31,740 --> 00:16:33,480 Oh, Asia said she ran out. 295 00:16:33,800 --> 00:16:34,800 Oh. 296 00:16:36,040 --> 00:16:37,900 Well, Asia's just come down with the measles. 297 00:16:38,700 --> 00:16:40,540 I thought she said she was immune. 298 00:16:42,420 --> 00:16:44,000 Apparently there's a crack in her armor. 299 00:16:46,300 --> 00:16:47,300 Sorry to hear that. 300 00:16:48,660 --> 00:16:50,360 Yeah, well, that makes nine now. 301 00:16:51,140 --> 00:16:52,240 I'm afraid it's just the beginning. 302 00:16:54,480 --> 00:16:56,300 Well, let's hope it's over real quick. 303 00:16:56,680 --> 00:17:00,300 You know, I know that the boys upstairs would love to see you. 304 00:17:00,730 --> 00:17:01,730 Especially Marcus. 305 00:17:02,930 --> 00:17:05,230 Uh... Perhaps you could spend some time with him. 306 00:17:05,589 --> 00:17:06,670 Help keep their spirits up. 307 00:17:07,670 --> 00:17:08,670 Sure, yeah. 308 00:17:09,190 --> 00:17:13,069 But I got a lot of work to get done, and it's gonna be dark soon. 309 00:17:13,430 --> 00:17:14,430 Of course. 310 00:17:26,670 --> 00:17:27,770 How's Marcus this morning? 311 00:17:28,790 --> 00:17:30,230 His fever's still high, Meg. 312 00:17:30,640 --> 00:17:31,980 And he's very congested. 313 00:17:32,820 --> 00:17:34,400 Dr. Pierce thinks he may have pneumonia. 314 00:17:34,740 --> 00:17:36,240 He promised to stop by tomorrow. 315 00:17:36,980 --> 00:17:39,880 In the meantime, he's prescribed laudanum. It's on the top there. 316 00:17:40,280 --> 00:17:43,340 It should relieve Marcus's airways, relax his breathing. 317 00:17:45,680 --> 00:17:46,920 I wish I could come in. 318 00:17:48,360 --> 00:17:49,520 I wish you could, too. 319 00:17:50,720 --> 00:17:52,720 The last thing we need is for you to become sick. 320 00:17:53,320 --> 00:17:54,800 Or for you to bring it home to the twins. 321 00:18:02,470 --> 00:18:05,550 Asia? Don't tell me you've been messing in my kitchen. 322 00:18:05,790 --> 00:18:07,110 You gotta eat, too, don't you? 323 00:18:07,570 --> 00:18:09,550 I guess I could stand a little something. 324 00:18:11,310 --> 00:18:12,350 What you got here? 325 00:18:12,990 --> 00:18:18,650 Uh, tea, toast, and the orange marmalade you like, and scrambled eggs. 326 00:18:22,250 --> 00:18:23,250 Ain't that sweet? 327 00:18:25,890 --> 00:18:26,890 Mm -hmm. 328 00:18:34,890 --> 00:18:36,810 Annette, you did strain the tea now. 329 00:18:37,550 --> 00:18:38,550 Strain? 330 00:18:39,650 --> 00:18:41,530 That's okay. I like my tea chewy. 331 00:18:43,130 --> 00:18:44,690 Is the toast how you like it? 332 00:18:49,550 --> 00:18:50,550 Perfect. 333 00:18:59,190 --> 00:19:01,910 So how can a bunch of weeds stop folks from itching? 334 00:19:02,130 --> 00:19:04,330 They're plants and herds, Jack, and they work. 335 00:19:04,860 --> 00:19:05,860 According to these books. 336 00:19:06,700 --> 00:19:07,700 There. 337 00:19:08,160 --> 00:19:09,220 That's a golden seal. 338 00:19:10,780 --> 00:19:12,920 It's got pointed leaves and a thick yellow stalk. 339 00:19:13,780 --> 00:19:15,160 Is this supposed to be a plant? 340 00:19:15,620 --> 00:19:16,620 You. 341 00:19:18,760 --> 00:19:20,620 That's a burdock. It's got purple flowers. 342 00:19:21,180 --> 00:19:22,200 I need the roots. 343 00:19:22,760 --> 00:19:23,760 The root. 344 00:19:24,140 --> 00:19:26,100 I'm not digging around in the dirt for this stuff. 345 00:19:26,340 --> 00:19:27,139 You better. 346 00:19:27,140 --> 00:19:29,240 You're going to start scratching pretty soon, huh? 347 00:19:29,560 --> 00:19:33,220 No, scratching's going to be your specialty. I have patients waiting. 348 00:19:44,240 --> 00:19:45,240 Okay, Rob. 349 00:19:45,980 --> 00:19:46,980 Let's see. 350 00:19:47,320 --> 00:19:48,320 Open. 351 00:19:51,120 --> 00:19:52,120 Oh. 352 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 You've got it. 353 00:19:56,440 --> 00:19:57,860 Let's see back here. Over here. 354 00:19:59,720 --> 00:20:00,760 Just like Marcus. 355 00:20:08,600 --> 00:20:09,680 Time for your medicine. 356 00:20:11,400 --> 00:20:12,460 Makes him real sleepy. 357 00:20:14,030 --> 00:20:15,030 Yeah, it does. 358 00:20:17,810 --> 00:20:18,810 That's it. 359 00:20:19,350 --> 00:20:23,050 That's it. Can I get you anything? 360 00:20:24,270 --> 00:20:25,270 Train. 361 00:20:25,510 --> 00:20:26,910 You want to paint your train? 362 00:20:27,270 --> 00:20:28,270 The engine. 363 00:20:28,730 --> 00:20:30,410 I just want to hold it. 364 00:20:35,370 --> 00:20:36,370 There you go. 365 00:20:36,990 --> 00:20:38,170 Better get well quick. 366 00:20:38,510 --> 00:20:39,670 Megan needs another coat. 367 00:20:48,720 --> 00:20:50,300 Is it supposed to turn green like that? 368 00:20:51,900 --> 00:20:53,520 No more leaves without the dirt. 369 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 What difference does it make? 370 00:20:56,480 --> 00:20:59,660 Ann, I appreciate your trying, but that odor. 371 00:21:00,920 --> 00:21:02,320 Donger, it smells better. It works. 372 00:21:02,940 --> 00:21:05,400 It'll work all right on an elephant. 373 00:21:06,700 --> 00:21:07,760 It's awful, man. 374 00:21:08,140 --> 00:21:10,060 Who's going to let you put this stuff on him? 375 00:21:15,790 --> 00:21:17,490 Hold still, Tommy. This will stop the itching. 376 00:21:18,450 --> 00:21:20,330 That's really dripping right off him. 377 00:21:21,230 --> 00:21:22,930 Now I've got to make my next batch thicker. 378 00:21:23,830 --> 00:21:25,090 Once I figure out how. 379 00:21:26,630 --> 00:21:29,110 There. How do you feel? Wet. 380 00:21:29,870 --> 00:21:30,870 Besides that? 381 00:21:31,030 --> 00:21:32,030 Sticky. 382 00:21:32,210 --> 00:21:33,350 Are you still itching? 383 00:21:35,030 --> 00:21:36,030 Mm -hmm. 384 00:21:37,990 --> 00:21:40,610 I made this batch myself. 385 00:21:41,570 --> 00:21:42,570 Extra honey. 386 00:21:42,790 --> 00:21:43,850 Careful now. Sip it slow. 387 00:21:44,650 --> 00:21:45,650 Good. 388 00:21:47,280 --> 00:21:48,560 Franz, what are you doing? 389 00:21:49,020 --> 00:21:50,140 I'm fine, Aunt Jo. 390 00:21:50,860 --> 00:21:52,380 You have the measles, Franz. 391 00:21:53,280 --> 00:21:57,480 A mild case. A mild case that will not get better as long as you're running 392 00:21:57,480 --> 00:21:58,480 around out of bed. 393 00:21:58,520 --> 00:22:00,700 I'm not running around. I'm just trying to help out. 394 00:22:01,280 --> 00:22:03,840 Well, you can help out as soon as you get well. 395 00:22:05,100 --> 00:22:07,180 Aunt Jo, so many of the boys are ill. 396 00:22:07,780 --> 00:22:08,960 Asia, now Rob. 397 00:22:09,540 --> 00:22:11,000 It's too much for one person. 398 00:22:11,480 --> 00:22:12,480 I'm not alone. 399 00:22:12,700 --> 00:22:14,280 The healthy children have been wonderful. 400 00:22:15,020 --> 00:22:16,740 We have everything under control. 401 00:22:17,840 --> 00:22:19,260 Always such a spirit and strength. 402 00:22:21,020 --> 00:22:25,700 With these past few months, all you've been through, I just want to do what I 403 00:22:25,700 --> 00:22:26,579 can to help you. 404 00:22:26,580 --> 00:22:27,580 Thank you, Franz. 405 00:22:28,240 --> 00:22:29,760 I appreciate your concern. 406 00:22:30,800 --> 00:22:31,800 But you're sick. 407 00:22:32,220 --> 00:22:36,740 And if you don't get back in bed, you'll only worry me more. And that will not 408 00:22:36,740 --> 00:22:37,800 help me at all. 409 00:22:47,820 --> 00:22:48,820 How are you feeling? 410 00:22:57,080 --> 00:22:58,080 More already? 411 00:22:59,580 --> 00:23:01,640 I can hardly keep up with you, Nat. 412 00:23:03,060 --> 00:23:04,560 Can't help folks getting chilled, right? 413 00:23:08,560 --> 00:23:09,560 Nick? 414 00:23:10,820 --> 00:23:15,060 I heard Mrs. Joe and Asia talking about Marcus having pneumonia. 415 00:23:17,240 --> 00:23:18,320 That's real bad, ain't it? 416 00:23:20,300 --> 00:23:21,300 Can be. 417 00:23:21,640 --> 00:23:24,600 I mean, um, folks can die from it, right? 418 00:23:28,460 --> 00:23:30,060 Do you know anyone that died from it? 419 00:23:32,240 --> 00:23:33,240 Yeah. 420 00:23:36,060 --> 00:23:42,940 Um, I was thinking maybe you can, uh, go upstairs and help Marcus on his train 421 00:23:42,940 --> 00:23:43,940 later. 422 00:23:43,980 --> 00:23:46,200 He's, uh, holding it real close. 423 00:23:49,160 --> 00:23:50,900 Dad, I got a ton of work to do out here. 424 00:23:51,740 --> 00:23:54,420 Don't forget all these chores not getting done because you boys are sick. 425 00:23:55,080 --> 00:23:58,000 So you tell Marcus I'm thinking of him. 426 00:23:58,900 --> 00:24:00,080 And I'll be in when I can. 427 00:24:17,450 --> 00:24:18,810 Get some cold compresses. 428 00:24:19,530 --> 00:24:20,530 Hurry. 429 00:24:24,330 --> 00:24:25,450 We've got to get Dr. Pierce. 430 00:24:27,830 --> 00:24:28,830 Nick! 431 00:24:30,290 --> 00:24:31,290 Nick! 432 00:24:32,970 --> 00:24:33,970 Mrs. Joe? 433 00:24:34,690 --> 00:24:36,490 He went into the forest to get some more wood. 434 00:24:54,380 --> 00:24:55,420 I may be carrying the measles. 435 00:24:56,460 --> 00:24:58,880 Mrs. Bear, you're under quarantine. 436 00:24:59,420 --> 00:25:00,900 Mrs. Bear, what are you doing here? 437 00:25:01,120 --> 00:25:02,120 It's Marcus. 438 00:25:29,770 --> 00:25:30,749 very weak. 439 00:25:30,750 --> 00:25:32,290 We have to get this fever down. 440 00:25:33,290 --> 00:25:34,290 Now. 441 00:25:35,930 --> 00:25:36,410 Come 442 00:25:36,410 --> 00:25:46,030 on, 443 00:25:46,030 --> 00:25:48,230 Marcus. 444 00:25:50,790 --> 00:25:52,270 Come on, Marcus. Stay up. 445 00:25:53,330 --> 00:25:54,810 Come on, Marcus. 446 00:25:55,690 --> 00:25:56,690 It's too late. 447 00:25:58,670 --> 00:25:59,670 We've lost you. 448 00:26:42,440 --> 00:26:43,920 Marcus' parents, Mr. 449 00:26:44,320 --> 00:26:45,059 and Mrs. Carter. 450 00:26:45,060 --> 00:26:46,160 I know the family. 451 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 I'll speak with them. 452 00:26:52,660 --> 00:26:56,580 If only I came sooner. You know, maybe we could have brought his fever down. We 453 00:26:56,580 --> 00:26:59,140 could have... Mrs. Baird, you did all that you could. 454 00:27:04,180 --> 00:27:05,600 You treated Marcus well. 455 00:27:06,940 --> 00:27:10,840 But once pneumonia sets in, I'm afraid the fever and infection... 456 00:27:11,230 --> 00:27:12,830 will overwhelm the patient very quickly. 457 00:27:14,630 --> 00:27:18,690 And clearly this is a particularly strong strain of the measles. You must 458 00:27:18,690 --> 00:27:20,350 especially vigilant in your treatment now. 459 00:27:21,610 --> 00:27:22,610 I will. 460 00:27:24,170 --> 00:27:25,570 You must be terribly tired. 461 00:27:28,890 --> 00:27:30,630 So I wonder you haven't fallen ill yourself. 462 00:27:31,430 --> 00:27:35,450 But if you do catch the measles now and you're presently weak in condition, you 463 00:27:35,450 --> 00:27:38,050 need to rest, Mrs. Bear. I'm all right. 464 00:27:38,550 --> 00:27:42,650 Now more than ever, Everyone who is healthy needs to be helping you. 465 00:27:45,750 --> 00:27:46,750 Mrs. Joe! 466 00:27:47,730 --> 00:27:48,930 There's people at the gate. 467 00:27:57,350 --> 00:27:58,350 Joe! 468 00:28:00,710 --> 00:28:01,710 Meg. 469 00:28:03,150 --> 00:28:04,150 What's going on? 470 00:28:07,490 --> 00:28:09,210 Sheriff Webster? 471 00:28:09,600 --> 00:28:11,480 I'm sorry, Mrs. Bayer, for your troubles here, ma 'am. 472 00:28:11,960 --> 00:28:14,180 But I understand you came into town today. 473 00:28:15,560 --> 00:28:16,560 I had no choice. 474 00:28:17,660 --> 00:28:18,860 You are under quarantine. 475 00:28:21,820 --> 00:28:24,000 A boy was sick. And that's why you keep him out here. 476 00:28:24,260 --> 00:28:27,580 You can't bring a disease like that into town. I'm afraid you don't understand. 477 00:28:29,100 --> 00:28:30,260 One of the boys had pneumonia. 478 00:28:31,480 --> 00:28:32,480 Had? 479 00:28:37,360 --> 00:28:38,360 Marcus Carter. 480 00:28:44,910 --> 00:28:46,070 A boy died from it. 481 00:28:46,450 --> 00:28:49,130 We gotta post a guard out here. Keep our children safe. 482 00:29:29,100 --> 00:29:30,100 Believe it. 483 00:29:31,880 --> 00:29:33,020 Can't believe he's gone. 484 00:29:41,240 --> 00:29:42,900 Marcus was a wonderful boy. 485 00:29:45,380 --> 00:29:48,500 And we'll all remember him for his kind and gentle manner. 486 00:29:49,240 --> 00:29:51,600 The way he took such care with everything that he did. 487 00:29:55,900 --> 00:29:59,430 I know you're... scared. 488 00:30:00,610 --> 00:30:03,010 Those of you who are ill, you're especially scared. 489 00:30:05,650 --> 00:30:06,650 Rob. 490 00:30:08,910 --> 00:30:10,430 Marcus feels funny. 491 00:30:11,190 --> 00:30:12,190 Oh, sweetheart. 492 00:30:13,310 --> 00:30:14,550 Let's get you back in bed. 493 00:30:14,990 --> 00:30:16,710 I've got some medicine that will help your breathing. 494 00:30:17,830 --> 00:30:19,050 Didn't help Marcus. 495 00:30:29,930 --> 00:30:31,050 You all are. 496 00:32:06,760 --> 00:32:07,760 It's all right, Nat. 497 00:32:08,660 --> 00:32:10,080 You've been working real hard. 498 00:32:10,340 --> 00:32:11,440 Yeah, well, there's a lot to do. 499 00:32:12,320 --> 00:32:13,500 How are things going inside? 500 00:32:15,740 --> 00:32:17,340 Same. How's Rob? 501 00:32:18,440 --> 00:32:19,740 Why don't you go and see for yourself? 502 00:32:21,040 --> 00:32:22,040 I will. 503 00:32:22,600 --> 00:32:23,600 Soon. 504 00:32:24,400 --> 00:32:25,400 Sure you will. 505 00:32:25,600 --> 00:32:26,600 Nat, wait a minute. 506 00:32:29,880 --> 00:32:33,440 Nick, if you're so scared, just say so. Don't make excuses. 507 00:32:37,260 --> 00:32:40,840 Matt, I lost my parents in an influenza epidemic. 508 00:32:41,380 --> 00:32:42,700 My kid sister, too. 509 00:32:44,580 --> 00:32:51,560 I guess seeing everyone so sick and then Marcus brings 510 00:32:51,560 --> 00:32:52,900 back memories. 511 00:32:53,980 --> 00:32:56,200 Yeah, I lost my family, too. 512 00:32:57,840 --> 00:33:00,300 I guess it's easier just to not get too close. 513 00:33:00,700 --> 00:33:02,520 But you see, that's why I'm getting close. 514 00:33:02,840 --> 00:33:04,560 Because I already lost one family. 515 00:33:05,470 --> 00:33:07,390 And I want to make sure I don't lose this one, too. 516 00:33:29,370 --> 00:33:30,690 How's Ralph's fever, Mrs. Joe? 517 00:33:35,500 --> 00:33:36,500 He's cool now, Dan. 518 00:33:39,640 --> 00:33:40,640 Thank you. 519 00:33:42,540 --> 00:33:43,540 He's gonna be fine. 520 00:33:48,340 --> 00:33:49,340 Miss Jo. 521 00:33:51,300 --> 00:33:52,540 You need your rest. 522 00:33:55,280 --> 00:33:56,280 Not yet, Dan. 523 00:33:56,940 --> 00:33:57,940 Not just yet. 524 00:33:58,920 --> 00:34:00,480 I see the rash, Miss Jo. 525 00:34:02,160 --> 00:34:03,160 You're sick. 526 00:34:04,840 --> 00:34:06,300 I just need to get some fresh air. 527 00:34:06,600 --> 00:34:07,600 That's all. 528 00:34:08,460 --> 00:34:09,900 I'm gonna go get the sheets off the line. 529 00:34:10,380 --> 00:34:12,139 I'll do it. No, Dan, please. 530 00:34:13,860 --> 00:34:16,060 I need you to stay with Rob right now, okay? 531 00:34:17,020 --> 00:34:19,020 You just stay here with Rob. 532 00:35:03,600 --> 00:35:04,600 She'll wake up. 533 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Nick? 534 00:35:13,320 --> 00:35:14,440 Is she going to be all right? 535 00:35:15,080 --> 00:35:16,080 Yeah. 536 00:35:21,020 --> 00:35:22,020 I've got you. 537 00:35:27,180 --> 00:35:28,260 Easy now, Joe. 538 00:35:31,480 --> 00:35:32,480 Where's Ro? 539 00:35:33,100 --> 00:35:34,100 Dan's with him. 540 00:35:34,580 --> 00:35:35,760 His fever's down. 541 00:35:37,160 --> 00:35:38,600 Rob's fine now, Mrs. Joe. 542 00:35:40,340 --> 00:35:41,780 Nothing happens to me. 543 00:35:43,020 --> 00:35:44,620 Nothing's gonna happen to you. 544 00:35:45,080 --> 00:35:46,280 You're gonna be fine. 545 00:35:48,600 --> 00:35:49,600 Nick, it's empty. 546 00:35:50,180 --> 00:35:51,760 What? There's no more laudanum. 547 00:35:51,980 --> 00:35:54,080 Mrs. Joe must have gave Rob the last dose. 548 00:35:56,160 --> 00:35:57,280 She needs it now. 549 00:35:58,360 --> 00:35:59,460 What are we gonna do? 550 00:36:01,620 --> 00:36:02,620 Get some. 551 00:36:11,720 --> 00:36:13,500 Now, hold it right there. Not too close. 552 00:36:13,940 --> 00:36:15,300 The lady of the house is sick. 553 00:36:15,540 --> 00:36:17,820 You're all sick. She's got trouble breathing. 554 00:36:18,080 --> 00:36:21,960 You got to get to Dr. Pierce. Tell him we've run out of laudanum. We can't 555 00:36:21,960 --> 00:36:22,960 our post. 556 00:36:22,980 --> 00:36:24,120 No one's breaking quarantine. 557 00:36:24,360 --> 00:36:27,700 One of you has got to... Hey, I don't wish the lady any harm, but Doc Pierce 558 00:36:27,700 --> 00:36:28,960 says there's nothing can be done. 559 00:36:29,260 --> 00:36:31,280 This thing just has to run its course. 560 00:36:32,600 --> 00:36:34,740 And you can forget about running through that forest. 561 00:36:35,080 --> 00:36:36,560 I got men posted all over. 562 00:36:38,700 --> 00:36:39,700 Ha! 563 00:36:50,900 --> 00:36:53,160 Damn fools are so scared. They won't leave their posts. 564 00:36:53,960 --> 00:37:00,840 We got to get that loud in them ourselves Gonna take an army to get 565 00:37:00,840 --> 00:37:06,200 these guards around here Or a kid 566 00:37:06,200 --> 00:37:11,820 She doing I don't know 567 00:37:23,820 --> 00:37:24,860 Now get back in there. 568 00:37:25,560 --> 00:37:26,560 Hey! 569 00:37:27,560 --> 00:37:28,840 Boy, you come back here! 570 00:37:29,080 --> 00:37:30,880 Get back in there! Hey, 571 00:37:32,720 --> 00:37:33,720 you in the forest here! 572 00:37:35,340 --> 00:37:36,340 Boy, 573 00:37:36,740 --> 00:37:38,820 you come back here! 574 00:37:40,520 --> 00:37:41,520 Friends, 575 00:37:44,000 --> 00:37:45,400 what are you doing? You should be in bed. 576 00:37:45,700 --> 00:37:46,700 I'm feeling better. 577 00:37:47,460 --> 00:37:48,460 How is she? 578 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Not good. 579 00:37:51,780 --> 00:37:52,780 Nick got out. 580 00:37:53,740 --> 00:37:54,840 He's run for the doctors. 581 00:37:56,640 --> 00:37:57,640 Hear that, Mrs. Joe? 582 00:37:58,760 --> 00:37:59,760 Everything's going to be okay. 583 00:38:00,960 --> 00:38:02,060 How did Nick get out? 584 00:38:03,240 --> 00:38:05,600 Nat took the guards. Good going, Nat. Should have seen him. 585 00:38:06,600 --> 00:38:07,600 That's off to you, Nat. 586 00:38:08,840 --> 00:38:09,960 What else can we do for her? 587 00:38:23,720 --> 00:38:27,060 Run out. I said Lena Chandler's leg this morning. Mr. 588 00:38:27,260 --> 00:38:31,120 Ford's lumbago was acting up. I gave them all I had for their pain. People 589 00:38:31,120 --> 00:38:32,120 dying, Doc. 590 00:38:32,980 --> 00:38:35,680 Dr. Blanchard, he's got laudanum. He's in Bedford. 591 00:38:41,440 --> 00:38:42,820 Easy there, Rob, easy. 592 00:38:44,580 --> 00:38:45,580 How are you feeling? 593 00:38:46,260 --> 00:38:47,260 First. 594 00:38:55,850 --> 00:38:56,850 my mother. 595 00:38:58,310 --> 00:38:59,310 She's resting. 596 00:39:03,030 --> 00:39:05,290 Dr. Blanchard, it's an emergency. 597 00:39:06,510 --> 00:39:07,990 Who are you? What do you want? 598 00:39:08,190 --> 00:39:09,149 Nick Riley, sir. 599 00:39:09,150 --> 00:39:10,190 I need Laudman. 600 00:39:14,050 --> 00:39:15,250 I beg your pardon? 601 00:39:15,510 --> 00:39:18,290 I've come from Concord. Dr. Pierce, he's run out. 602 00:39:18,570 --> 00:39:21,850 My employer, Mrs. Joe Bear, is in desperate need with pneumonia. 603 00:39:22,520 --> 00:39:25,640 I can't hand out laudanum to some stranger in the street. 604 00:39:25,920 --> 00:39:27,540 Then ride back with me to Plumfield. 605 00:39:28,560 --> 00:39:29,740 Plumfield? It's a school. 606 00:39:32,360 --> 00:39:33,840 You're under quarantine. 607 00:39:37,680 --> 00:39:40,060 Dr. Blanchard, please! She's very sick! 608 00:39:40,440 --> 00:39:41,440 I'll have you arrested! 609 00:39:59,080 --> 00:40:00,080 There's no one on the horse. 610 00:40:29,190 --> 00:40:30,190 You made it. 611 00:40:30,270 --> 00:40:31,270 Thanks to you. 612 00:40:32,590 --> 00:40:33,590 Joe. 613 00:40:36,010 --> 00:40:37,010 Laudanum. 614 00:40:40,530 --> 00:40:41,530 Good. 615 00:40:42,850 --> 00:40:44,870 She's going to be better now, right? 616 00:40:46,230 --> 00:40:47,230 Yes. 617 00:40:48,030 --> 00:40:49,030 She will. 618 00:41:14,920 --> 00:41:16,700 Nick. Did I scare you? 619 00:41:17,900 --> 00:41:18,900 Yeah. 620 00:41:19,620 --> 00:41:20,620 You did. 621 00:41:25,240 --> 00:41:26,240 I'm feeling better. 622 00:41:30,580 --> 00:41:32,300 I'm sorry I didn't help you before. 623 00:41:33,080 --> 00:41:38,800 I should have come in right off, but... I lost my folks. 624 00:41:41,420 --> 00:41:46,420 Seeing everyone here get sick, it scared me. 625 00:42:00,540 --> 00:42:02,280 I'll let the kids know you're feeling all right. 626 00:42:04,540 --> 00:42:05,540 Nick. 627 00:42:36,040 --> 00:42:37,120 Well, today's the day. 628 00:42:38,560 --> 00:42:39,560 Finally. 629 00:42:40,500 --> 00:42:43,220 Dr. Pierce said he'd be here by noon to make it official. 630 00:42:43,540 --> 00:42:50,020 Well, in the meantime, I want all this thick air out and all these dishes 631 00:42:50,020 --> 00:42:51,520 cleaned. Joe? 632 00:43:00,960 --> 00:43:03,100 So nice to see you all well again. 633 00:43:06,350 --> 00:43:07,350 What's wrong? 634 00:43:09,130 --> 00:43:10,130 Mrs. Jones? 635 00:43:11,890 --> 00:43:17,850 We... Nick helped us, and we went ahead and finished Marcus' train. 636 00:43:21,110 --> 00:43:23,790 You think he'll like it? 637 00:43:26,750 --> 00:43:32,290 Yeah. You know, we were all wondering if we could play it in the parlor, you 638 00:43:32,290 --> 00:43:33,290 know, like Marcus wanted. 639 00:43:37,520 --> 00:43:38,740 Yeah, that's all right. 640 00:43:48,620 --> 00:43:49,820 That'll be fine with me. 641 00:43:52,100 --> 00:43:53,100 All right. Go. 642 00:43:53,740 --> 00:43:54,740 Go put it in the parlor. 643 00:43:55,580 --> 00:43:56,578 Come on. 644 00:43:56,580 --> 00:43:57,580 Go put it up. 645 00:44:05,759 --> 00:44:07,540 Congratulations, Plumfield. It is over. 646 00:44:09,380 --> 00:44:12,660 I've spoken with Dr. Blanchard, Mr. Riley. Under the circumstances, he has 647 00:44:12,660 --> 00:44:16,520 agreed not to press charges, though he still intends to bill you for his door. 648 00:44:16,660 --> 00:44:17,660 I'll fix it myself. 649 00:44:17,960 --> 00:44:19,000 Hey, Nick, you see that? 650 00:44:21,200 --> 00:44:22,200 Yeah. 651 00:44:42,480 --> 00:44:43,480 You're doing that. 42448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.