All language subtitles for Little Men s01e02 Quarantine
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:03,090
Watch it now.
2
00:00:37,670 --> 00:00:38,670
Attagirl, come on, man.
3
00:00:38,990 --> 00:00:39,929
Come on, man.
4
00:00:39,930 --> 00:00:41,790
A big splash. It's hard to make a
ripple.
5
00:00:48,490 --> 00:00:49,630
Backhoe to cannonball.
6
00:00:50,210 --> 00:00:51,810
That was much.
7
00:00:52,070 --> 00:00:53,070
Are you kidding?
8
00:00:53,270 --> 00:00:54,950
That was practically a title win.
9
00:00:56,050 --> 00:00:58,290
You saw Nick. I mean, who's the bigger?
10
00:00:58,890 --> 00:01:00,970
Pretty tough to beat a cannonball, Dan.
11
00:01:01,390 --> 00:01:02,390
Yes, I win.
12
00:01:02,670 --> 00:01:04,890
Hold on. Matt still has to jump.
13
00:01:06,800 --> 00:01:08,160
Come on, Nat. Chicken.
14
00:01:08,420 --> 00:01:09,219
Come on, Nat.
15
00:01:09,220 --> 00:01:10,220
I bet he won't either.
16
00:01:10,500 --> 00:01:12,580
Like the other day. Let's go, pal. Watch
out.
17
00:01:12,980 --> 00:01:14,060
I'm so yellow.
18
00:01:14,780 --> 00:01:15,780
Run.
19
00:01:16,340 --> 00:01:17,980
He won't even make a ripple.
20
00:01:18,280 --> 00:01:19,280
Chicken.
21
00:01:19,600 --> 00:01:20,600
Be quiet, Emilio.
22
00:01:20,780 --> 00:01:21,780
Come on, Nat.
23
00:01:22,480 --> 00:01:24,860
You can't do it. Of course he can.
24
00:01:25,120 --> 00:01:27,020
Of course he'll jump. Come on, you can
do it, Nat.
25
00:01:27,940 --> 00:01:30,140
First time doing something is always the
hardest.
26
00:01:30,760 --> 00:01:32,640
I can tell by that look in your eye.
27
00:01:32,940 --> 00:01:34,360
You're going to lick this thing today.
28
00:01:34,800 --> 00:01:35,800
I am?
29
00:01:35,900 --> 00:01:36,900
You bet.
30
00:01:37,880 --> 00:01:40,580
Come on. Chicken, pretty cat.
31
00:01:42,120 --> 00:01:47,520
Nah, he won't jump. All you gotta do is
take a deep breath, plant your feet, and
32
00:01:47,520 --> 00:01:48,640
fly. He's a chicken.
33
00:01:49,120 --> 00:01:52,420
That bird's a chicken. A yellow -bellied
chicken.
34
00:01:52,760 --> 00:01:54,100
Come on, Nat, concentrate.
35
00:01:54,720 --> 00:01:57,480
Punch forward, then push off. Come on,
Nat.
36
00:01:58,540 --> 00:01:59,540
Nat.
37
00:02:00,820 --> 00:02:02,860
Nat, only jump if you want.
38
00:02:03,460 --> 00:02:04,500
He wants to.
39
00:02:05,180 --> 00:02:06,180
Right, Nat?
40
00:02:07,420 --> 00:02:09,080
You can try again another day.
41
00:02:09,780 --> 00:02:11,240
No time like the present.
42
00:02:18,820 --> 00:02:22,180
Maybe I'll try again tomorrow.
43
00:02:23,240 --> 00:02:25,740
Chicken! Come on, Nat.
44
00:02:27,620 --> 00:02:32,020
What a chicken.
45
00:02:32,900 --> 00:02:34,840
He was just about to jump.
46
00:02:35,160 --> 00:02:36,900
There's no need to pressure him, Nick.
47
00:02:37,860 --> 00:02:39,020
He'll do it when he's ready.
48
00:02:50,180 --> 00:02:51,079
Oh, careful.
49
00:02:51,080 --> 00:02:52,500
I just put on another coat.
50
00:02:52,980 --> 00:02:54,480
Don't that make no... 12?
51
00:02:54,960 --> 00:02:56,100
I don't want it to chip.
52
00:02:56,340 --> 00:02:57,340
Of course not.
53
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
You're a craftsman.
54
00:02:58,980 --> 00:03:01,780
Oh, thanks, Nick. I fixed it. No
problem.
55
00:03:02,120 --> 00:03:03,780
You guys have been working on this thing
for weeks.
56
00:03:05,290 --> 00:03:09,430
Mrs. Joe, when I'm finished, would you
display it in the parlor?
57
00:03:09,750 --> 00:03:11,110
I think that'd be lovely, Marcus.
58
00:03:14,950 --> 00:03:15,950
You all right?
59
00:03:19,990 --> 00:03:20,990
He looks flush.
60
00:03:21,230 --> 00:03:22,230
Who's that hacking?
61
00:03:22,630 --> 00:03:23,630
It's Marcus.
62
00:03:24,650 --> 00:03:25,650
He's warm.
63
00:03:26,550 --> 00:03:27,550
Let me see.
64
00:03:36,490 --> 00:03:37,490
Uh -oh.
65
00:03:37,990 --> 00:03:39,810
What? He's got it all right.
66
00:03:40,170 --> 00:03:41,210
He's got what, Asia?
67
00:03:41,610 --> 00:03:42,610
The measles.
68
00:03:44,050 --> 00:03:45,050
The measles?
69
00:03:45,310 --> 00:03:47,030
Must have brought it back with you from
Boston.
70
00:03:47,510 --> 00:03:50,110
Yeah, you're gonna feel real sick and
start to itch like you never itched
71
00:03:50,110 --> 00:03:51,110
before.
72
00:03:52,110 --> 00:03:53,110
I've already had it.
73
00:03:53,690 --> 00:03:55,150
Anybody else had the measles before?
74
00:03:56,070 --> 00:03:58,210
Nope. No? No.
75
00:03:58,490 --> 00:04:01,810
Well, then get ready, Miss Jo, because
these measles are gonna sweep through
76
00:04:01,810 --> 00:04:03,370
here faster than a bunch of locusts.
77
00:04:08,520 --> 00:04:12,680
My husband and I founded Plumfield as a
school for children from all walks of
78
00:04:12,680 --> 00:04:15,560
life. Its passing has left a void in our
lives.
79
00:04:16,440 --> 00:04:20,339
But in the children, I see the promise
of a new day and find the strength to
80
00:04:20,339 --> 00:04:23,300
keep our dream alive, no matter how hard
the struggle.
81
00:05:13,040 --> 00:05:14,040
Open wide.
82
00:05:14,340 --> 00:05:15,560
Let's have a look inside.
83
00:05:17,340 --> 00:05:18,340
Oh, yes.
84
00:05:18,960 --> 00:05:20,140
It's definitely measles.
85
00:05:20,440 --> 00:05:24,700
I told you. You see those tiny white
spots there on the lining of his cheek?
86
00:05:28,680 --> 00:05:29,680
Let me see.
87
00:05:30,100 --> 00:05:31,840
Man, stay out.
88
00:05:33,300 --> 00:05:34,400
It's too late, Mrs. Bear.
89
00:05:34,640 --> 00:05:38,480
The disease is most contagious before
the rash appears. I suspect that she and
90
00:05:38,480 --> 00:05:39,640
the rest of the children...
91
00:05:39,900 --> 00:05:42,200
Well, all of you, in fact, have already
been exposed.
92
00:05:44,240 --> 00:05:48,720
Now, standard treatment, plenty of rest,
lots of fluid, and that's reducing his
93
00:05:48,720 --> 00:05:50,760
fever. Catnip tea would do the trick.
94
00:05:51,060 --> 00:05:52,260
Oh, yes, that has been effective.
95
00:05:52,480 --> 00:05:56,800
Keep the curtains drawn if his eyes
become sore. And let me see. Oh, yes,
96
00:05:56,800 --> 00:05:57,699
it is.
97
00:05:57,700 --> 00:05:59,880
This should relieve the itching.
98
00:06:02,730 --> 00:06:04,570
So what are you saying, Doctor, that we
should all expect to get sick?
99
00:06:04,950 --> 00:06:06,470
Well, unless you've had the disease
before.
100
00:06:06,770 --> 00:06:09,530
Yeah, that's me. Or you've developed
some kind of natural immunity over the
101
00:06:09,530 --> 00:06:10,530
years. That's me.
102
00:06:10,690 --> 00:06:11,690
Or you're just plain lucky.
103
00:06:12,190 --> 00:06:12,829
That's me.
104
00:06:12,830 --> 00:06:14,490
Then, yes, you will undoubtedly come
down with it.
105
00:06:15,110 --> 00:06:18,090
You know, my son and some of the other
boys, they don't share a room with me.
106
00:06:18,390 --> 00:06:21,030
Well, it doesn't matter. You all live in
such close proximity here.
107
00:06:21,570 --> 00:06:23,670
Well, still, they haven't shown any
signs or symptoms.
108
00:06:24,490 --> 00:06:27,090
Maybe I should send the young ones home.
No, Mrs. B, you don't understand.
109
00:06:27,970 --> 00:06:28,970
They can't leave.
110
00:06:29,430 --> 00:06:30,430
No one can.
111
00:06:30,680 --> 00:06:32,600
And from now on, no one can come in
either.
112
00:06:32,960 --> 00:06:34,740
Not until the disease has run its
course.
113
00:06:36,700 --> 00:06:37,940
That sounds like a quarantine.
114
00:06:38,740 --> 00:06:42,700
Precisely. If left unchecked, measles
can reach epidemic proportions.
115
00:06:43,620 --> 00:06:44,620
What's a quarantine?
116
00:06:45,000 --> 00:06:46,900
It means we've got to stay locked up
here.
117
00:06:48,060 --> 00:06:49,060
How long?
118
00:06:49,620 --> 00:06:51,300
Well, I'd say about two weeks.
119
00:06:52,080 --> 00:06:53,080
This is a bear.
120
00:06:56,260 --> 00:06:59,440
In most cases, one will only
experience...
121
00:06:59,820 --> 00:07:03,360
Fever, fatigue, some coughing and
sneezing and tolerable discomfort.
122
00:07:03,920 --> 00:07:07,260
However, I must tell you that measles
can be extremely dangerous.
123
00:07:07,980 --> 00:07:09,040
Pneumonia can set in.
124
00:07:09,460 --> 00:07:10,460
Inflammation of the brain.
125
00:07:10,600 --> 00:07:14,600
Now, I'm not saying that that's going to
happen here. Those cases are far less
126
00:07:14,600 --> 00:07:18,260
common. In all likelihood, you'll
weather this strain without
127
00:07:18,840 --> 00:07:21,760
I simply want you to be aware.
128
00:07:29,680 --> 00:07:30,680
Dr. Pierce.
129
00:07:32,700 --> 00:07:34,280
Is there nothing else we can do?
130
00:07:34,680 --> 00:07:35,800
Just wait, Mrs. Bear.
131
00:07:36,500 --> 00:07:37,500
Try not to worry.
132
00:07:38,440 --> 00:07:39,500
I'll check in on you often.
133
00:07:58,860 --> 00:07:59,860
There you are.
134
00:08:00,500 --> 00:08:02,260
You should be in the guest room resting.
135
00:08:02,800 --> 00:08:04,220
I just came from my train.
136
00:08:04,580 --> 00:08:06,320
A little more paint and it'll be done.
137
00:08:07,880 --> 00:08:09,740
It's gonna be a beautiful train.
138
00:08:12,640 --> 00:08:13,640
It already is.
139
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
Thanks.
140
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
How you feeling?
141
00:08:17,560 --> 00:08:18,560
All right, I guess.
142
00:08:19,540 --> 00:08:20,479
A rash.
143
00:08:20,480 --> 00:08:21,880
It's on my hands and arms now.
144
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
Well,
145
00:08:23,440 --> 00:08:25,860
it's bound to spread all over, I'm
afraid. Does it itch?
146
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
A lot.
147
00:08:27,260 --> 00:08:28,260
All right, well.
148
00:08:28,490 --> 00:08:30,570
We'll try some of that salve Dr. Pierce
left us.
149
00:08:31,810 --> 00:08:35,190
Marcus, I've gotten word to your
parents.
150
00:08:35,809 --> 00:08:36,809
They send their love.
151
00:08:39,549 --> 00:08:41,809
They're so sorry that they can't be here
with you through this.
152
00:08:42,370 --> 00:08:43,370
Thanks, Mrs. Joe.
153
00:08:44,230 --> 00:08:45,530
But tell them not to worry.
154
00:08:46,570 --> 00:08:48,170
I've got you to take care of me.
155
00:08:50,070 --> 00:08:51,070
That's right.
156
00:08:51,150 --> 00:08:52,950
That's what I'm going to do the whole
time.
157
00:08:53,290 --> 00:08:54,290
Anything you need.
158
00:08:54,630 --> 00:08:55,630
But right now.
159
00:08:59,400 --> 00:09:00,400
That's good.
160
00:09:02,960 --> 00:09:05,940
Meg will be our lifeline to the outside
world. She said to make a list of
161
00:09:05,940 --> 00:09:06,940
anything else we need.
162
00:09:07,160 --> 00:09:08,160
What's this?
163
00:09:08,240 --> 00:09:11,680
Pockets for my soup, which reminds me,
tell Nick we need two chickens.
164
00:09:11,900 --> 00:09:13,100
You folded those sheets already?
165
00:09:13,340 --> 00:09:15,240
Sure did. Good. Now pin the wet ones up.
166
00:09:16,220 --> 00:09:17,980
Meg's informed all the parents.
167
00:09:18,200 --> 00:09:19,920
We have plenty of food and supplies.
168
00:09:21,080 --> 00:09:25,200
Wood. We'll need plenty of wood. Nick's
already talking about it. You heard Miss
169
00:09:25,200 --> 00:09:29,160
Jo. Now tell him we're fighting the
measles here. Now go on. You two go
170
00:09:29,320 --> 00:09:30,320
Yes, ma 'am.
171
00:09:32,040 --> 00:09:34,060
What would you do without me?
172
00:09:37,240 --> 00:09:38,580
I don't want to think about it.
173
00:09:58,360 --> 00:10:00,260
Nan, did you bring up those washcloths?
174
00:10:01,260 --> 00:10:02,460
Yes, ma 'am. They're in the cabinet.
175
00:10:03,420 --> 00:10:05,600
We needed plenty of cold compresses.
176
00:10:08,300 --> 00:10:09,300
What are you reading?
177
00:10:10,060 --> 00:10:11,060
Medical books.
178
00:10:11,760 --> 00:10:13,220
Had them downstairs in the parlor.
179
00:10:14,680 --> 00:10:17,320
Those are my husband's.
180
00:10:18,600 --> 00:10:20,760
He had an interest in so many different
subjects.
181
00:10:27,210 --> 00:10:28,290
Is it all right I look at him?
182
00:10:29,210 --> 00:10:30,870
I've been real careful, Mrs. Doe.
183
00:10:31,110 --> 00:10:32,270
Of course it is, Nan.
184
00:10:32,930 --> 00:10:35,250
You can help yourself with those books
any time you want.
185
00:10:35,970 --> 00:10:36,970
Thanks.
186
00:10:37,230 --> 00:10:39,090
I want to know as much as I can about
measles.
187
00:10:39,610 --> 00:10:41,170
That way we'll be prepared for anything.
188
00:10:41,570 --> 00:10:42,710
You'll be our resident expert.
189
00:10:48,370 --> 00:10:50,470
Rubiola, it's called.
190
00:10:51,350 --> 00:10:52,370
A fifthly, I mean.
191
00:10:53,510 --> 00:10:54,510
Rubiola.
192
00:10:55,090 --> 00:10:56,590
And I think I prefer the measles.
193
00:10:57,150 --> 00:10:58,650
Yeah, this is kind of scary.
194
00:10:59,910 --> 00:11:00,910
Hey, listen to this.
195
00:11:01,510 --> 00:11:04,910
People have experimented with a variety
of homemade remedies to help relieve
196
00:11:04,910 --> 00:11:05,910
symptoms.
197
00:11:06,570 --> 00:11:07,990
Some folks use plants, even.
198
00:11:08,190 --> 00:11:09,190
That's interesting.
199
00:11:09,290 --> 00:11:10,370
What else does it say?
200
00:11:10,610 --> 00:11:17,030
It says... People can die from measles.
201
00:11:20,870 --> 00:11:22,370
Yes, that's true.
202
00:11:23,530 --> 00:11:28,270
In extreme cases when complications set
in. But Dr. Pierce has assured me that
203
00:11:28,270 --> 00:11:30,470
we should all weather this strain
without much discomfort.
204
00:11:31,470 --> 00:11:34,250
We'll cough, we'll sneeze, we'll itch.
Then we'll be fine.
205
00:11:40,730 --> 00:11:47,090
You should be resting.
206
00:11:47,710 --> 00:11:49,190
Gotta finish, Mrs. Joe.
207
00:11:49,590 --> 00:11:52,210
Besides, it keeps my mind off the
itching.
208
00:11:53,360 --> 00:11:54,420
The sad isn't helping?
209
00:11:54,900 --> 00:11:55,980
I guess a little.
210
00:11:57,280 --> 00:11:58,440
Do you want some tea?
211
00:11:59,760 --> 00:12:01,760
I've got tea coming out of my ears.
212
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Wow.
213
00:12:04,400 --> 00:12:05,440
Helps keep the fever down.
214
00:12:06,380 --> 00:12:07,880
Did you do the caboose yet?
215
00:12:08,100 --> 00:12:10,640
Of course I didn't do the caboose yet.
216
00:12:11,040 --> 00:12:12,640
Promised to help me with it, didn't you?
217
00:12:13,160 --> 00:12:15,880
Nick said we gotta find just the right
color red.
218
00:12:17,620 --> 00:12:19,320
Well, I guess it doesn't matter if
you're in here.
219
00:12:22,730 --> 00:12:25,670
They're trapped in here, being
quarantined like being in prison.
220
00:12:25,930 --> 00:12:27,330
Yeah, I mean, think about it.
221
00:12:27,570 --> 00:12:31,630
We can't go out hiking or riding into
town or go swimming.
222
00:12:31,910 --> 00:12:33,930
And all you sent me is just waiting to
get sick.
223
00:12:36,410 --> 00:12:38,010
Chicken, there's the first one to go.
224
00:12:38,250 --> 00:12:41,530
Yeah, you might as well put a sign on
your head, Measel.
225
00:12:41,910 --> 00:12:42,910
Come get me.
226
00:12:43,710 --> 00:12:44,710
Play awesome.
227
00:12:46,670 --> 00:12:48,330
Gotta admit, he's always getting sick.
228
00:12:49,030 --> 00:12:51,470
Yeah, well, he ain't getting sick this
time.
229
00:12:53,680 --> 00:12:55,060
You can't just decide, Dan.
230
00:12:55,320 --> 00:12:57,160
I can. I made up my mind.
231
00:12:58,100 --> 00:12:59,280
No measles for me.
232
00:12:59,540 --> 00:13:00,680
Yeah, I'm not getting them either.
233
00:13:03,560 --> 00:13:05,960
Hey, is you finished reading Pilgrim's
Progress yet?
234
00:13:06,220 --> 00:13:07,220
Not finished yet.
235
00:13:07,580 --> 00:13:09,060
Well, you know the report's due
tomorrow.
236
00:13:09,960 --> 00:13:11,020
It is? Oh, yeah.
237
00:13:11,300 --> 00:13:12,300
Are you all right?
238
00:13:12,760 --> 00:13:14,420
Yeah, yeah. I'm fine. I'm fine.
239
00:13:14,840 --> 00:13:16,220
You look really flushed.
240
00:13:16,940 --> 00:13:19,500
Not at all. I was just up late preparing
lessons.
241
00:13:21,080 --> 00:13:22,080
You got the measles.
242
00:13:22,560 --> 00:13:23,560
Where are you from?
243
00:13:28,180 --> 00:13:32,020
Class... is cancelled today.
244
00:13:37,740 --> 00:13:44,720
You too?
245
00:13:47,900 --> 00:13:48,960
Hey, come on, I'll race you.
246
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Short day.
247
00:13:54,260 --> 00:13:55,260
Yeah.
248
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
Phones are sick.
249
00:13:58,640 --> 00:13:59,640
You all right, Nat?
250
00:14:00,180 --> 00:14:01,180
So far.
251
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
But I'm not.
252
00:14:03,220 --> 00:14:04,260
You don't know that.
253
00:14:05,480 --> 00:14:06,520
I always get sick.
254
00:14:08,140 --> 00:14:09,140
You know what?
255
00:14:09,640 --> 00:14:10,640
You're probably right.
256
00:14:11,560 --> 00:14:12,560
I'm a chicken.
257
00:14:14,440 --> 00:14:16,640
You shouldn't listen so much to the
other boys.
258
00:14:17,160 --> 00:14:18,460
You're tougher than you think.
259
00:14:18,960 --> 00:14:19,960
No, I'm not.
260
00:14:20,580 --> 00:14:21,800
I didn't jump, remember?
261
00:14:22,560 --> 00:14:23,900
You'll jump when you're ready.
262
00:14:33,620 --> 00:14:36,140
Well, there's no reason to stay separate
and alone anymore.
263
00:14:36,800 --> 00:14:38,840
Yeah, Marcus. We can suffer together.
264
00:14:45,580 --> 00:14:46,580
201.
265
00:14:48,080 --> 00:14:49,080
102.
266
00:14:50,700 --> 00:14:51,700
Warm.
267
00:14:52,520 --> 00:14:53,520
But under boiling.
268
00:14:54,180 --> 00:14:55,840
When's my cough going to go away?
269
00:14:59,720 --> 00:15:00,720
You're wheezing.
270
00:15:00,980 --> 00:15:02,080
Does your chest feel tight?
271
00:15:02,740 --> 00:15:03,740
Sort of.
272
00:15:04,240 --> 00:15:06,540
Okay. I'll get word to Dr. Pierce.
273
00:15:06,960 --> 00:15:08,580
I'll get him to prescribe something to
you.
274
00:15:09,320 --> 00:15:12,380
Yeah. And tell him to get better stuff
for this itching, too.
275
00:15:23,050 --> 00:15:24,770
Asia, that soup smells delicious.
276
00:15:25,310 --> 00:15:26,670
Making it a little more spicy.
277
00:15:27,830 --> 00:15:29,090
Helps clear the sinuses.
278
00:15:31,590 --> 00:15:32,610
Are you feeling all right?
279
00:15:33,130 --> 00:15:34,130
Of course I am.
280
00:15:36,310 --> 00:15:37,310
Asia.
281
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
I thought the measles couldn't get me.
282
00:15:42,170 --> 00:15:43,630
I am so sorry.
283
00:15:43,950 --> 00:15:47,730
No, I'm sorry, Miss Jo. I just don't
know how you're going to do all this by
284
00:15:47,730 --> 00:15:49,710
yourself. Well, I'm not by myself.
285
00:15:50,630 --> 00:15:52,370
The children are here, and Nick will
help.
286
00:15:52,940 --> 00:15:57,080
Now, you need to go on and rest, not
worry. I've got to finish making my
287
00:15:57,200 --> 00:15:58,820
I'll finish the soup.
288
00:15:59,180 --> 00:16:00,180
You go and rest.
289
00:16:00,260 --> 00:16:01,920
You'll just add too much salt.
290
00:16:02,180 --> 00:16:03,760
No, I'll restrain myself.
291
00:16:04,340 --> 00:16:05,340
Go on.
292
00:16:07,440 --> 00:16:10,120
And just keep your hands off my pepper
mill, too, okay?
293
00:16:10,940 --> 00:16:11,980
I'll check on you in a bit.
294
00:16:31,740 --> 00:16:33,480
Oh, Asia said she ran out.
295
00:16:33,800 --> 00:16:34,800
Oh.
296
00:16:36,040 --> 00:16:37,900
Well, Asia's just come down with the
measles.
297
00:16:38,700 --> 00:16:40,540
I thought she said she was immune.
298
00:16:42,420 --> 00:16:44,000
Apparently there's a crack in her armor.
299
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
Sorry to hear that.
300
00:16:48,660 --> 00:16:50,360
Yeah, well, that makes nine now.
301
00:16:51,140 --> 00:16:52,240
I'm afraid it's just the beginning.
302
00:16:54,480 --> 00:16:56,300
Well, let's hope it's over real quick.
303
00:16:56,680 --> 00:17:00,300
You know, I know that the boys upstairs
would love to see you.
304
00:17:00,730 --> 00:17:01,730
Especially Marcus.
305
00:17:02,930 --> 00:17:05,230
Uh... Perhaps you could spend some time
with him.
306
00:17:05,589 --> 00:17:06,670
Help keep their spirits up.
307
00:17:07,670 --> 00:17:08,670
Sure, yeah.
308
00:17:09,190 --> 00:17:13,069
But I got a lot of work to get done, and
it's gonna be dark soon.
309
00:17:13,430 --> 00:17:14,430
Of course.
310
00:17:26,670 --> 00:17:27,770
How's Marcus this morning?
311
00:17:28,790 --> 00:17:30,230
His fever's still high, Meg.
312
00:17:30,640 --> 00:17:31,980
And he's very congested.
313
00:17:32,820 --> 00:17:34,400
Dr. Pierce thinks he may have pneumonia.
314
00:17:34,740 --> 00:17:36,240
He promised to stop by tomorrow.
315
00:17:36,980 --> 00:17:39,880
In the meantime, he's prescribed
laudanum. It's on the top there.
316
00:17:40,280 --> 00:17:43,340
It should relieve Marcus's airways,
relax his breathing.
317
00:17:45,680 --> 00:17:46,920
I wish I could come in.
318
00:17:48,360 --> 00:17:49,520
I wish you could, too.
319
00:17:50,720 --> 00:17:52,720
The last thing we need is for you to
become sick.
320
00:17:53,320 --> 00:17:54,800
Or for you to bring it home to the
twins.
321
00:18:02,470 --> 00:18:05,550
Asia? Don't tell me you've been messing
in my kitchen.
322
00:18:05,790 --> 00:18:07,110
You gotta eat, too, don't you?
323
00:18:07,570 --> 00:18:09,550
I guess I could stand a little
something.
324
00:18:11,310 --> 00:18:12,350
What you got here?
325
00:18:12,990 --> 00:18:18,650
Uh, tea, toast, and the orange marmalade
you like, and scrambled eggs.
326
00:18:22,250 --> 00:18:23,250
Ain't that sweet?
327
00:18:25,890 --> 00:18:26,890
Mm -hmm.
328
00:18:34,890 --> 00:18:36,810
Annette, you did strain the tea now.
329
00:18:37,550 --> 00:18:38,550
Strain?
330
00:18:39,650 --> 00:18:41,530
That's okay. I like my tea chewy.
331
00:18:43,130 --> 00:18:44,690
Is the toast how you like it?
332
00:18:49,550 --> 00:18:50,550
Perfect.
333
00:18:59,190 --> 00:19:01,910
So how can a bunch of weeds stop folks
from itching?
334
00:19:02,130 --> 00:19:04,330
They're plants and herds, Jack, and they
work.
335
00:19:04,860 --> 00:19:05,860
According to these books.
336
00:19:06,700 --> 00:19:07,700
There.
337
00:19:08,160 --> 00:19:09,220
That's a golden seal.
338
00:19:10,780 --> 00:19:12,920
It's got pointed leaves and a thick
yellow stalk.
339
00:19:13,780 --> 00:19:15,160
Is this supposed to be a plant?
340
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
You.
341
00:19:18,760 --> 00:19:20,620
That's a burdock. It's got purple
flowers.
342
00:19:21,180 --> 00:19:22,200
I need the roots.
343
00:19:22,760 --> 00:19:23,760
The root.
344
00:19:24,140 --> 00:19:26,100
I'm not digging around in the dirt for
this stuff.
345
00:19:26,340 --> 00:19:27,139
You better.
346
00:19:27,140 --> 00:19:29,240
You're going to start scratching pretty
soon, huh?
347
00:19:29,560 --> 00:19:33,220
No, scratching's going to be your
specialty. I have patients waiting.
348
00:19:44,240 --> 00:19:45,240
Okay, Rob.
349
00:19:45,980 --> 00:19:46,980
Let's see.
350
00:19:47,320 --> 00:19:48,320
Open.
351
00:19:51,120 --> 00:19:52,120
Oh.
352
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
You've got it.
353
00:19:56,440 --> 00:19:57,860
Let's see back here. Over here.
354
00:19:59,720 --> 00:20:00,760
Just like Marcus.
355
00:20:08,600 --> 00:20:09,680
Time for your medicine.
356
00:20:11,400 --> 00:20:12,460
Makes him real sleepy.
357
00:20:14,030 --> 00:20:15,030
Yeah, it does.
358
00:20:17,810 --> 00:20:18,810
That's it.
359
00:20:19,350 --> 00:20:23,050
That's it. Can I get you anything?
360
00:20:24,270 --> 00:20:25,270
Train.
361
00:20:25,510 --> 00:20:26,910
You want to paint your train?
362
00:20:27,270 --> 00:20:28,270
The engine.
363
00:20:28,730 --> 00:20:30,410
I just want to hold it.
364
00:20:35,370 --> 00:20:36,370
There you go.
365
00:20:36,990 --> 00:20:38,170
Better get well quick.
366
00:20:38,510 --> 00:20:39,670
Megan needs another coat.
367
00:20:48,720 --> 00:20:50,300
Is it supposed to turn green like that?
368
00:20:51,900 --> 00:20:53,520
No more leaves without the dirt.
369
00:20:54,440 --> 00:20:55,920
What difference does it make?
370
00:20:56,480 --> 00:20:59,660
Ann, I appreciate your trying, but that
odor.
371
00:21:00,920 --> 00:21:02,320
Donger, it smells better. It works.
372
00:21:02,940 --> 00:21:05,400
It'll work all right on an elephant.
373
00:21:06,700 --> 00:21:07,760
It's awful, man.
374
00:21:08,140 --> 00:21:10,060
Who's going to let you put this stuff on
him?
375
00:21:15,790 --> 00:21:17,490
Hold still, Tommy. This will stop the
itching.
376
00:21:18,450 --> 00:21:20,330
That's really dripping right off him.
377
00:21:21,230 --> 00:21:22,930
Now I've got to make my next batch
thicker.
378
00:21:23,830 --> 00:21:25,090
Once I figure out how.
379
00:21:26,630 --> 00:21:29,110
There. How do you feel? Wet.
380
00:21:29,870 --> 00:21:30,870
Besides that?
381
00:21:31,030 --> 00:21:32,030
Sticky.
382
00:21:32,210 --> 00:21:33,350
Are you still itching?
383
00:21:35,030 --> 00:21:36,030
Mm -hmm.
384
00:21:37,990 --> 00:21:40,610
I made this batch myself.
385
00:21:41,570 --> 00:21:42,570
Extra honey.
386
00:21:42,790 --> 00:21:43,850
Careful now. Sip it slow.
387
00:21:44,650 --> 00:21:45,650
Good.
388
00:21:47,280 --> 00:21:48,560
Franz, what are you doing?
389
00:21:49,020 --> 00:21:50,140
I'm fine, Aunt Jo.
390
00:21:50,860 --> 00:21:52,380
You have the measles, Franz.
391
00:21:53,280 --> 00:21:57,480
A mild case. A mild case that will not
get better as long as you're running
392
00:21:57,480 --> 00:21:58,480
around out of bed.
393
00:21:58,520 --> 00:22:00,700
I'm not running around. I'm just trying
to help out.
394
00:22:01,280 --> 00:22:03,840
Well, you can help out as soon as you
get well.
395
00:22:05,100 --> 00:22:07,180
Aunt Jo, so many of the boys are ill.
396
00:22:07,780 --> 00:22:08,960
Asia, now Rob.
397
00:22:09,540 --> 00:22:11,000
It's too much for one person.
398
00:22:11,480 --> 00:22:12,480
I'm not alone.
399
00:22:12,700 --> 00:22:14,280
The healthy children have been
wonderful.
400
00:22:15,020 --> 00:22:16,740
We have everything under control.
401
00:22:17,840 --> 00:22:19,260
Always such a spirit and strength.
402
00:22:21,020 --> 00:22:25,700
With these past few months, all you've
been through, I just want to do what I
403
00:22:25,700 --> 00:22:26,579
can to help you.
404
00:22:26,580 --> 00:22:27,580
Thank you, Franz.
405
00:22:28,240 --> 00:22:29,760
I appreciate your concern.
406
00:22:30,800 --> 00:22:31,800
But you're sick.
407
00:22:32,220 --> 00:22:36,740
And if you don't get back in bed, you'll
only worry me more. And that will not
408
00:22:36,740 --> 00:22:37,800
help me at all.
409
00:22:47,820 --> 00:22:48,820
How are you feeling?
410
00:22:57,080 --> 00:22:58,080
More already?
411
00:22:59,580 --> 00:23:01,640
I can hardly keep up with you, Nat.
412
00:23:03,060 --> 00:23:04,560
Can't help folks getting chilled, right?
413
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Nick?
414
00:23:10,820 --> 00:23:15,060
I heard Mrs. Joe and Asia talking about
Marcus having pneumonia.
415
00:23:17,240 --> 00:23:18,320
That's real bad, ain't it?
416
00:23:20,300 --> 00:23:21,300
Can be.
417
00:23:21,640 --> 00:23:24,600
I mean, um, folks can die from it,
right?
418
00:23:28,460 --> 00:23:30,060
Do you know anyone that died from it?
419
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
Yeah.
420
00:23:36,060 --> 00:23:42,940
Um, I was thinking maybe you can, uh, go
upstairs and help Marcus on his train
421
00:23:42,940 --> 00:23:43,940
later.
422
00:23:43,980 --> 00:23:46,200
He's, uh, holding it real close.
423
00:23:49,160 --> 00:23:50,900
Dad, I got a ton of work to do out here.
424
00:23:51,740 --> 00:23:54,420
Don't forget all these chores not
getting done because you boys are sick.
425
00:23:55,080 --> 00:23:58,000
So you tell Marcus I'm thinking of him.
426
00:23:58,900 --> 00:24:00,080
And I'll be in when I can.
427
00:24:17,450 --> 00:24:18,810
Get some cold compresses.
428
00:24:19,530 --> 00:24:20,530
Hurry.
429
00:24:24,330 --> 00:24:25,450
We've got to get Dr. Pierce.
430
00:24:27,830 --> 00:24:28,830
Nick!
431
00:24:30,290 --> 00:24:31,290
Nick!
432
00:24:32,970 --> 00:24:33,970
Mrs. Joe?
433
00:24:34,690 --> 00:24:36,490
He went into the forest to get some more
wood.
434
00:24:54,380 --> 00:24:55,420
I may be carrying the measles.
435
00:24:56,460 --> 00:24:58,880
Mrs. Bear, you're under quarantine.
436
00:24:59,420 --> 00:25:00,900
Mrs. Bear, what are you doing here?
437
00:25:01,120 --> 00:25:02,120
It's Marcus.
438
00:25:29,770 --> 00:25:30,749
very weak.
439
00:25:30,750 --> 00:25:32,290
We have to get this fever down.
440
00:25:33,290 --> 00:25:34,290
Now.
441
00:25:35,930 --> 00:25:36,410
Come
442
00:25:36,410 --> 00:25:46,030
on,
443
00:25:46,030 --> 00:25:48,230
Marcus.
444
00:25:50,790 --> 00:25:52,270
Come on, Marcus. Stay up.
445
00:25:53,330 --> 00:25:54,810
Come on, Marcus.
446
00:25:55,690 --> 00:25:56,690
It's too late.
447
00:25:58,670 --> 00:25:59,670
We've lost you.
448
00:26:42,440 --> 00:26:43,920
Marcus' parents, Mr.
449
00:26:44,320 --> 00:26:45,059
and Mrs. Carter.
450
00:26:45,060 --> 00:26:46,160
I know the family.
451
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
I'll speak with them.
452
00:26:52,660 --> 00:26:56,580
If only I came sooner. You know, maybe
we could have brought his fever down. We
453
00:26:56,580 --> 00:26:59,140
could have... Mrs. Baird, you did all
that you could.
454
00:27:04,180 --> 00:27:05,600
You treated Marcus well.
455
00:27:06,940 --> 00:27:10,840
But once pneumonia sets in, I'm afraid
the fever and infection...
456
00:27:11,230 --> 00:27:12,830
will overwhelm the patient very quickly.
457
00:27:14,630 --> 00:27:18,690
And clearly this is a particularly
strong strain of the measles. You must
458
00:27:18,690 --> 00:27:20,350
especially vigilant in your treatment
now.
459
00:27:21,610 --> 00:27:22,610
I will.
460
00:27:24,170 --> 00:27:25,570
You must be terribly tired.
461
00:27:28,890 --> 00:27:30,630
So I wonder you haven't fallen ill
yourself.
462
00:27:31,430 --> 00:27:35,450
But if you do catch the measles now and
you're presently weak in condition, you
463
00:27:35,450 --> 00:27:38,050
need to rest, Mrs. Bear. I'm all right.
464
00:27:38,550 --> 00:27:42,650
Now more than ever, Everyone who is
healthy needs to be helping you.
465
00:27:45,750 --> 00:27:46,750
Mrs. Joe!
466
00:27:47,730 --> 00:27:48,930
There's people at the gate.
467
00:27:57,350 --> 00:27:58,350
Joe!
468
00:28:00,710 --> 00:28:01,710
Meg.
469
00:28:03,150 --> 00:28:04,150
What's going on?
470
00:28:07,490 --> 00:28:09,210
Sheriff Webster?
471
00:28:09,600 --> 00:28:11,480
I'm sorry, Mrs. Bayer, for your troubles
here, ma 'am.
472
00:28:11,960 --> 00:28:14,180
But I understand you came into town
today.
473
00:28:15,560 --> 00:28:16,560
I had no choice.
474
00:28:17,660 --> 00:28:18,860
You are under quarantine.
475
00:28:21,820 --> 00:28:24,000
A boy was sick. And that's why you keep
him out here.
476
00:28:24,260 --> 00:28:27,580
You can't bring a disease like that into
town. I'm afraid you don't understand.
477
00:28:29,100 --> 00:28:30,260
One of the boys had pneumonia.
478
00:28:31,480 --> 00:28:32,480
Had?
479
00:28:37,360 --> 00:28:38,360
Marcus Carter.
480
00:28:44,910 --> 00:28:46,070
A boy died from it.
481
00:28:46,450 --> 00:28:49,130
We gotta post a guard out here. Keep our
children safe.
482
00:29:29,100 --> 00:29:30,100
Believe it.
483
00:29:31,880 --> 00:29:33,020
Can't believe he's gone.
484
00:29:41,240 --> 00:29:42,900
Marcus was a wonderful boy.
485
00:29:45,380 --> 00:29:48,500
And we'll all remember him for his kind
and gentle manner.
486
00:29:49,240 --> 00:29:51,600
The way he took such care with
everything that he did.
487
00:29:55,900 --> 00:29:59,430
I know you're... scared.
488
00:30:00,610 --> 00:30:03,010
Those of you who are ill, you're
especially scared.
489
00:30:05,650 --> 00:30:06,650
Rob.
490
00:30:08,910 --> 00:30:10,430
Marcus feels funny.
491
00:30:11,190 --> 00:30:12,190
Oh, sweetheart.
492
00:30:13,310 --> 00:30:14,550
Let's get you back in bed.
493
00:30:14,990 --> 00:30:16,710
I've got some medicine that will help
your breathing.
494
00:30:17,830 --> 00:30:19,050
Didn't help Marcus.
495
00:30:29,930 --> 00:30:31,050
You all are.
496
00:32:06,760 --> 00:32:07,760
It's all right, Nat.
497
00:32:08,660 --> 00:32:10,080
You've been working real hard.
498
00:32:10,340 --> 00:32:11,440
Yeah, well, there's a lot to do.
499
00:32:12,320 --> 00:32:13,500
How are things going inside?
500
00:32:15,740 --> 00:32:17,340
Same. How's Rob?
501
00:32:18,440 --> 00:32:19,740
Why don't you go and see for yourself?
502
00:32:21,040 --> 00:32:22,040
I will.
503
00:32:22,600 --> 00:32:23,600
Soon.
504
00:32:24,400 --> 00:32:25,400
Sure you will.
505
00:32:25,600 --> 00:32:26,600
Nat, wait a minute.
506
00:32:29,880 --> 00:32:33,440
Nick, if you're so scared, just say so.
Don't make excuses.
507
00:32:37,260 --> 00:32:40,840
Matt, I lost my parents in an influenza
epidemic.
508
00:32:41,380 --> 00:32:42,700
My kid sister, too.
509
00:32:44,580 --> 00:32:51,560
I guess seeing everyone so sick and then
Marcus brings
510
00:32:51,560 --> 00:32:52,900
back memories.
511
00:32:53,980 --> 00:32:56,200
Yeah, I lost my family, too.
512
00:32:57,840 --> 00:33:00,300
I guess it's easier just to not get too
close.
513
00:33:00,700 --> 00:33:02,520
But you see, that's why I'm getting
close.
514
00:33:02,840 --> 00:33:04,560
Because I already lost one family.
515
00:33:05,470 --> 00:33:07,390
And I want to make sure I don't lose
this one, too.
516
00:33:29,370 --> 00:33:30,690
How's Ralph's fever, Mrs. Joe?
517
00:33:35,500 --> 00:33:36,500
He's cool now, Dan.
518
00:33:39,640 --> 00:33:40,640
Thank you.
519
00:33:42,540 --> 00:33:43,540
He's gonna be fine.
520
00:33:48,340 --> 00:33:49,340
Miss Jo.
521
00:33:51,300 --> 00:33:52,540
You need your rest.
522
00:33:55,280 --> 00:33:56,280
Not yet, Dan.
523
00:33:56,940 --> 00:33:57,940
Not just yet.
524
00:33:58,920 --> 00:34:00,480
I see the rash, Miss Jo.
525
00:34:02,160 --> 00:34:03,160
You're sick.
526
00:34:04,840 --> 00:34:06,300
I just need to get some fresh air.
527
00:34:06,600 --> 00:34:07,600
That's all.
528
00:34:08,460 --> 00:34:09,900
I'm gonna go get the sheets off the
line.
529
00:34:10,380 --> 00:34:12,139
I'll do it. No, Dan, please.
530
00:34:13,860 --> 00:34:16,060
I need you to stay with Rob right now,
okay?
531
00:34:17,020 --> 00:34:19,020
You just stay here with Rob.
532
00:35:03,600 --> 00:35:04,600
She'll wake up.
533
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Nick?
534
00:35:13,320 --> 00:35:14,440
Is she going to be all right?
535
00:35:15,080 --> 00:35:16,080
Yeah.
536
00:35:21,020 --> 00:35:22,020
I've got you.
537
00:35:27,180 --> 00:35:28,260
Easy now, Joe.
538
00:35:31,480 --> 00:35:32,480
Where's Ro?
539
00:35:33,100 --> 00:35:34,100
Dan's with him.
540
00:35:34,580 --> 00:35:35,760
His fever's down.
541
00:35:37,160 --> 00:35:38,600
Rob's fine now, Mrs. Joe.
542
00:35:40,340 --> 00:35:41,780
Nothing happens to me.
543
00:35:43,020 --> 00:35:44,620
Nothing's gonna happen to you.
544
00:35:45,080 --> 00:35:46,280
You're gonna be fine.
545
00:35:48,600 --> 00:35:49,600
Nick, it's empty.
546
00:35:50,180 --> 00:35:51,760
What? There's no more laudanum.
547
00:35:51,980 --> 00:35:54,080
Mrs. Joe must have gave Rob the last
dose.
548
00:35:56,160 --> 00:35:57,280
She needs it now.
549
00:35:58,360 --> 00:35:59,460
What are we gonna do?
550
00:36:01,620 --> 00:36:02,620
Get some.
551
00:36:11,720 --> 00:36:13,500
Now, hold it right there. Not too close.
552
00:36:13,940 --> 00:36:15,300
The lady of the house is sick.
553
00:36:15,540 --> 00:36:17,820
You're all sick. She's got trouble
breathing.
554
00:36:18,080 --> 00:36:21,960
You got to get to Dr. Pierce. Tell him
we've run out of laudanum. We can't
555
00:36:21,960 --> 00:36:22,960
our post.
556
00:36:22,980 --> 00:36:24,120
No one's breaking quarantine.
557
00:36:24,360 --> 00:36:27,700
One of you has got to... Hey, I don't
wish the lady any harm, but Doc Pierce
558
00:36:27,700 --> 00:36:28,960
says there's nothing can be done.
559
00:36:29,260 --> 00:36:31,280
This thing just has to run its course.
560
00:36:32,600 --> 00:36:34,740
And you can forget about running through
that forest.
561
00:36:35,080 --> 00:36:36,560
I got men posted all over.
562
00:36:38,700 --> 00:36:39,700
Ha!
563
00:36:50,900 --> 00:36:53,160
Damn fools are so scared. They won't
leave their posts.
564
00:36:53,960 --> 00:37:00,840
We got to get that loud in them
ourselves Gonna take an army to get
565
00:37:00,840 --> 00:37:06,200
these guards around here Or a kid
566
00:37:06,200 --> 00:37:11,820
She doing I don't know
567
00:37:23,820 --> 00:37:24,860
Now get back in there.
568
00:37:25,560 --> 00:37:26,560
Hey!
569
00:37:27,560 --> 00:37:28,840
Boy, you come back here!
570
00:37:29,080 --> 00:37:30,880
Get back in there! Hey,
571
00:37:32,720 --> 00:37:33,720
you in the forest here!
572
00:37:35,340 --> 00:37:36,340
Boy,
573
00:37:36,740 --> 00:37:38,820
you come back here!
574
00:37:40,520 --> 00:37:41,520
Friends,
575
00:37:44,000 --> 00:37:45,400
what are you doing? You should be in
bed.
576
00:37:45,700 --> 00:37:46,700
I'm feeling better.
577
00:37:47,460 --> 00:37:48,460
How is she?
578
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Not good.
579
00:37:51,780 --> 00:37:52,780
Nick got out.
580
00:37:53,740 --> 00:37:54,840
He's run for the doctors.
581
00:37:56,640 --> 00:37:57,640
Hear that, Mrs. Joe?
582
00:37:58,760 --> 00:37:59,760
Everything's going to be okay.
583
00:38:00,960 --> 00:38:02,060
How did Nick get out?
584
00:38:03,240 --> 00:38:05,600
Nat took the guards. Good going, Nat.
Should have seen him.
585
00:38:06,600 --> 00:38:07,600
That's off to you, Nat.
586
00:38:08,840 --> 00:38:09,960
What else can we do for her?
587
00:38:23,720 --> 00:38:27,060
Run out. I said Lena Chandler's leg this
morning. Mr.
588
00:38:27,260 --> 00:38:31,120
Ford's lumbago was acting up. I gave
them all I had for their pain. People
589
00:38:31,120 --> 00:38:32,120
dying, Doc.
590
00:38:32,980 --> 00:38:35,680
Dr. Blanchard, he's got laudanum. He's
in Bedford.
591
00:38:41,440 --> 00:38:42,820
Easy there, Rob, easy.
592
00:38:44,580 --> 00:38:45,580
How are you feeling?
593
00:38:46,260 --> 00:38:47,260
First.
594
00:38:55,850 --> 00:38:56,850
my mother.
595
00:38:58,310 --> 00:38:59,310
She's resting.
596
00:39:03,030 --> 00:39:05,290
Dr. Blanchard, it's an emergency.
597
00:39:06,510 --> 00:39:07,990
Who are you? What do you want?
598
00:39:08,190 --> 00:39:09,149
Nick Riley, sir.
599
00:39:09,150 --> 00:39:10,190
I need Laudman.
600
00:39:14,050 --> 00:39:15,250
I beg your pardon?
601
00:39:15,510 --> 00:39:18,290
I've come from Concord. Dr. Pierce, he's
run out.
602
00:39:18,570 --> 00:39:21,850
My employer, Mrs. Joe Bear, is in
desperate need with pneumonia.
603
00:39:22,520 --> 00:39:25,640
I can't hand out laudanum to some
stranger in the street.
604
00:39:25,920 --> 00:39:27,540
Then ride back with me to Plumfield.
605
00:39:28,560 --> 00:39:29,740
Plumfield? It's a school.
606
00:39:32,360 --> 00:39:33,840
You're under quarantine.
607
00:39:37,680 --> 00:39:40,060
Dr. Blanchard, please! She's very sick!
608
00:39:40,440 --> 00:39:41,440
I'll have you arrested!
609
00:39:59,080 --> 00:40:00,080
There's no one on the horse.
610
00:40:29,190 --> 00:40:30,190
You made it.
611
00:40:30,270 --> 00:40:31,270
Thanks to you.
612
00:40:32,590 --> 00:40:33,590
Joe.
613
00:40:36,010 --> 00:40:37,010
Laudanum.
614
00:40:40,530 --> 00:40:41,530
Good.
615
00:40:42,850 --> 00:40:44,870
She's going to be better now, right?
616
00:40:46,230 --> 00:40:47,230
Yes.
617
00:40:48,030 --> 00:40:49,030
She will.
618
00:41:14,920 --> 00:41:16,700
Nick. Did I scare you?
619
00:41:17,900 --> 00:41:18,900
Yeah.
620
00:41:19,620 --> 00:41:20,620
You did.
621
00:41:25,240 --> 00:41:26,240
I'm feeling better.
622
00:41:30,580 --> 00:41:32,300
I'm sorry I didn't help you before.
623
00:41:33,080 --> 00:41:38,800
I should have come in right off, but...
I lost my folks.
624
00:41:41,420 --> 00:41:46,420
Seeing everyone here get sick, it scared
me.
625
00:42:00,540 --> 00:42:02,280
I'll let the kids know you're feeling
all right.
626
00:42:04,540 --> 00:42:05,540
Nick.
627
00:42:36,040 --> 00:42:37,120
Well, today's the day.
628
00:42:38,560 --> 00:42:39,560
Finally.
629
00:42:40,500 --> 00:42:43,220
Dr. Pierce said he'd be here by noon to
make it official.
630
00:42:43,540 --> 00:42:50,020
Well, in the meantime, I want all this
thick air out and all these dishes
631
00:42:50,020 --> 00:42:51,520
cleaned. Joe?
632
00:43:00,960 --> 00:43:03,100
So nice to see you all well again.
633
00:43:06,350 --> 00:43:07,350
What's wrong?
634
00:43:09,130 --> 00:43:10,130
Mrs. Jones?
635
00:43:11,890 --> 00:43:17,850
We... Nick helped us, and we went ahead
and finished Marcus' train.
636
00:43:21,110 --> 00:43:23,790
You think he'll like it?
637
00:43:26,750 --> 00:43:32,290
Yeah. You know, we were all wondering if
we could play it in the parlor, you
638
00:43:32,290 --> 00:43:33,290
know, like Marcus wanted.
639
00:43:37,520 --> 00:43:38,740
Yeah, that's all right.
640
00:43:48,620 --> 00:43:49,820
That'll be fine with me.
641
00:43:52,100 --> 00:43:53,100
All right. Go.
642
00:43:53,740 --> 00:43:54,740
Go put it in the parlor.
643
00:43:55,580 --> 00:43:56,578
Come on.
644
00:43:56,580 --> 00:43:57,580
Go put it up.
645
00:44:05,759 --> 00:44:07,540
Congratulations, Plumfield. It is over.
646
00:44:09,380 --> 00:44:12,660
I've spoken with Dr. Blanchard, Mr.
Riley. Under the circumstances, he has
647
00:44:12,660 --> 00:44:16,520
agreed not to press charges, though he
still intends to bill you for his door.
648
00:44:16,660 --> 00:44:17,660
I'll fix it myself.
649
00:44:17,960 --> 00:44:19,000
Hey, Nick, you see that?
650
00:44:21,200 --> 00:44:22,200
Yeah.
651
00:44:42,480 --> 00:44:43,480
You're doing that.
42448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.