Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:03,140
Watch it now.
2
00:00:37,670 --> 00:00:38,810
Attagirl, come on, man.
3
00:00:38,811 --> 00:00:39,929
Come on, man.
4
00:00:39,930 --> 00:00:41,860
A big splash. It's hard to make a
ripple.
5
00:00:48,490 --> 00:00:49,630
Backhoe to cannonball.
6
00:00:50,210 --> 00:00:51,810
That was much.
7
00:00:52,070 --> 00:00:53,120
Are you kidding?
8
00:00:53,270 --> 00:00:54,950
That was practically a title win.
9
00:00:56,050 --> 00:00:58,290
You saw Nick. I mean, who's the bigger?
10
00:00:58,890 --> 00:01:00,970
Pretty tough to beat a cannonball, Dan.
11
00:01:01,390 --> 00:01:02,440
Yes, I win.
12
00:01:02,670 --> 00:01:04,890
Hold on. Matt still has to jump.
13
00:01:06,800 --> 00:01:08,160
Come on, Nat. Chicken.
14
00:01:08,161 --> 00:01:09,219
Come on, Nat.
15
00:01:09,220 --> 00:01:10,270
I bet he won't either.
16
00:01:10,500 --> 00:01:12,610
Like the other day. Let's go, pal. Watch
out.
17
00:01:12,980 --> 00:01:14,060
I'm so yellow.
18
00:01:14,780 --> 00:01:15,830
Run.
19
00:01:16,340 --> 00:01:17,980
He won't even make a ripple.
20
00:01:18,280 --> 00:01:19,330
Chicken.
21
00:01:19,600 --> 00:01:20,650
Be quiet, Emilio.
22
00:01:20,780 --> 00:01:21,830
Come on, Nat.
23
00:01:22,480 --> 00:01:24,860
You can't do it. Of course he can.
24
00:01:25,120 --> 00:01:27,470
Of course he'll jump. Come on, you can
do it, Nat.
25
00:01:27,940 --> 00:01:30,470
First time doing something is always the
hardest.
26
00:01:30,760 --> 00:01:32,640
I can tell by that look in your eye.
27
00:01:32,641 --> 00:01:34,799
You're going to lick this thing today.
28
00:01:34,800 --> 00:01:35,850
I am?
29
00:01:35,900 --> 00:01:36,950
You bet.
30
00:01:37,880 --> 00:01:40,580
Come on. Chicken, pretty cat.
31
00:01:42,120 --> 00:01:47,519
Nah, he won't jump. All you gotta do is
take a deep breath, plant your feet, and
32
00:01:47,520 --> 00:01:48,640
fly. He's a chicken.
33
00:01:49,120 --> 00:01:52,420
That bird's a chicken. A yellow -bellied
chicken.
34
00:01:52,760 --> 00:01:54,100
Come on, Nat, concentrate.
35
00:01:54,720 --> 00:01:57,480
Punch forward, then push off. Come on,
Nat.
36
00:01:58,540 --> 00:01:59,590
Nat.
37
00:02:00,820 --> 00:02:02,860
Nat, only jump if you want.
38
00:02:03,460 --> 00:02:04,510
He wants to.
39
00:02:05,180 --> 00:02:06,230
Right, Nat?
40
00:02:07,420 --> 00:02:09,080
You can try again another day.
41
00:02:09,780 --> 00:02:11,240
No time like the present.
42
00:02:18,820 --> 00:02:22,180
Maybe I'll try again tomorrow.
43
00:02:23,240 --> 00:02:25,740
Chicken! Come on, Nat.
44
00:02:27,620 --> 00:02:32,020
What a chicken.
45
00:02:32,900 --> 00:02:34,840
He was just about to jump.
46
00:02:35,160 --> 00:02:37,020
There's no need to pressure him, Nick.
47
00:02:37,860 --> 00:02:39,180
He'll do it when he's ready.
48
00:02:49,131 --> 00:02:51,079
Oh, careful.
49
00:02:51,080 --> 00:02:52,500
I just put on another coat.
50
00:02:52,980 --> 00:02:54,480
Don't that make no... 12?
51
00:02:54,960 --> 00:02:56,100
I don't want it to chip.
52
00:02:56,340 --> 00:02:57,390
Of course not.
53
00:02:57,680 --> 00:02:58,730
You're a craftsman.
54
00:02:58,980 --> 00:03:01,780
Oh, thanks, Nick. I fixed it. No
problem.
55
00:03:02,120 --> 00:03:04,650
You guys have been working on this thing
for weeks.
56
00:03:05,290 --> 00:03:09,430
Mrs. Joe, when I'm finished, would you
display it in the parlor?
57
00:03:09,750 --> 00:03:11,370
I think that'd be lovely, Marcus.
58
00:03:14,950 --> 00:03:16,000
You all right?
59
00:03:19,990 --> 00:03:21,040
He looks flush.
60
00:03:21,230 --> 00:03:22,280
Who's that hacking?
61
00:03:22,630 --> 00:03:23,680
It's Marcus.
62
00:03:24,650 --> 00:03:25,700
He's warm.
63
00:03:26,550 --> 00:03:27,600
Let me see.
64
00:03:36,490 --> 00:03:37,540
Uh -oh.
65
00:03:37,990 --> 00:03:39,810
What? He's got it all right.
66
00:03:40,170 --> 00:03:41,220
He's got what, Asia?
67
00:03:41,610 --> 00:03:42,660
The measles.
68
00:03:44,050 --> 00:03:45,100
The measles?
69
00:03:45,101 --> 00:03:47,509
Must have brought it back with you from
Boston.
70
00:03:47,510 --> 00:03:50,109
Yeah, you're gonna feel real sick and
start to itch like you never itched
71
00:03:50,110 --> 00:03:51,160
before.
72
00:03:52,110 --> 00:03:53,160
I've already had it.
73
00:03:53,690 --> 00:03:55,550
Anybody else had the measles before?
74
00:03:56,070 --> 00:03:58,210
Nope. No? No.
75
00:03:58,211 --> 00:04:01,809
Well, then get ready, Miss Jo, because
these measles are gonna sweep through
76
00:04:01,810 --> 00:04:03,550
here faster than a bunch of locusts.
77
00:04:08,520 --> 00:04:12,679
My husband and I founded Plumfield as a
school for children from all walks of
78
00:04:12,680 --> 00:04:15,560
life. Its passing has left a void in our
lives.
79
00:04:16,440 --> 00:04:20,338
But in the children, I see the promise
of a new day and find the strength to
80
00:04:20,339 --> 00:04:23,300
keep our dream alive, no matter how hard
the struggle.
81
00:05:13,040 --> 00:05:14,090
Open wide.
82
00:05:14,340 --> 00:05:15,560
Let's have a look inside.
83
00:05:17,340 --> 00:05:18,390
Oh, yes.
84
00:05:18,960 --> 00:05:20,220
It's definitely measles.
85
00:05:20,440 --> 00:05:24,700
I told you. You see those tiny white
spots there on the lining of his cheek?
86
00:05:28,680 --> 00:05:29,730
Let me see.
87
00:05:30,100 --> 00:05:31,840
Man, stay out.
88
00:05:33,300 --> 00:05:34,440
It's too late, Mrs. Bear.
89
00:05:34,441 --> 00:05:38,479
The disease is most contagious before
the rash appears. I suspect that she and
90
00:05:38,480 --> 00:05:39,680
the rest of the children...
91
00:05:39,900 --> 00:05:42,550
Well, all of you, in fact, have already
been exposed.
92
00:05:44,240 --> 00:05:48,719
Now, standard treatment, plenty of rest,
lots of fluid, and that's reducing his
93
00:05:48,720 --> 00:05:50,760
fever. Catnip tea would do the trick.
94
00:05:50,761 --> 00:05:52,479
Oh, yes, that has been effective.
95
00:05:52,480 --> 00:05:56,799
Keep the curtains drawn if his eyes
become sore. And let me see. Oh, yes,
96
00:05:56,800 --> 00:05:57,699
it is.
97
00:05:57,700 --> 00:05:59,880
This should relieve the itching.
98
00:05:59,881 --> 00:06:04,949
So what are you saying, Doctor, that we
should all expect to get sick?
99
00:06:04,950 --> 00:06:06,769
Well, unless you've had the disease
before.
100
00:06:06,770 --> 00:06:09,529
Yeah, that's me. Or you've developed
some kind of natural immunity over the
101
00:06:09,530 --> 00:06:10,580
years. That's me.
102
00:06:10,690 --> 00:06:12,010
Or you're just plain lucky.
103
00:06:12,011 --> 00:06:12,829
That's me.
104
00:06:12,830 --> 00:06:15,109
Then, yes, you will undoubtedly come
down with it.
105
00:06:15,110 --> 00:06:18,389
You know, my son and some of the other
boys, they don't share a room with me.
106
00:06:18,390 --> 00:06:21,569
Well, it doesn't matter. You all live in
such close proximity here.
107
00:06:21,570 --> 00:06:24,340
Well, still, they haven't shown any
signs or symptoms.
108
00:06:24,341 --> 00:06:27,969
Maybe I should send the young ones home.
No, Mrs. B, you don't understand.
109
00:06:27,970 --> 00:06:29,020
They can't leave.
110
00:06:29,430 --> 00:06:30,480
No one can.
111
00:06:30,680 --> 00:06:32,730
And from now on, no one can come in
either.
112
00:06:32,960 --> 00:06:35,010
Not until the disease has run its
course.
113
00:06:36,700 --> 00:06:38,200
That sounds like a quarantine.
114
00:06:38,740 --> 00:06:42,700
Precisely. If left unchecked, measles
can reach epidemic proportions.
115
00:06:43,620 --> 00:06:44,700
What's a quarantine?
116
00:06:45,000 --> 00:06:47,050
It means we've got to stay locked up
here.
117
00:06:48,060 --> 00:06:49,110
How long?
118
00:06:49,620 --> 00:06:51,300
Well, I'd say about two weeks.
119
00:06:52,080 --> 00:06:53,130
This is a bear.
120
00:06:56,260 --> 00:06:59,440
In most cases, one will only
experience...
121
00:06:59,820 --> 00:07:03,430
Fever, fatigue, some coughing and
sneezing and tolerable discomfort.
122
00:07:03,920 --> 00:07:07,260
However, I must tell you that measles
can be extremely dangerous.
123
00:07:07,980 --> 00:07:09,040
Pneumonia can set in.
124
00:07:09,041 --> 00:07:10,599
Inflammation of the brain.
125
00:07:10,600 --> 00:07:14,599
Now, I'm not saying that that's going to
happen here. Those cases are far less
126
00:07:14,600 --> 00:07:18,260
common. In all likelihood, you'll
weather this strain without
127
00:07:18,840 --> 00:07:21,760
I simply want you to be aware.
128
00:07:29,680 --> 00:07:30,730
Dr. Pierce.
129
00:07:32,700 --> 00:07:34,280
Is there nothing else we can do?
130
00:07:34,680 --> 00:07:35,800
Just wait, Mrs. Bear.
131
00:07:36,500 --> 00:07:37,550
Try not to worry.
132
00:07:38,440 --> 00:07:39,700
I'll check in on you often.
133
00:07:58,860 --> 00:07:59,910
There you are.
134
00:08:00,500 --> 00:08:02,420
You should be in the guest room resting.
135
00:08:02,800 --> 00:08:04,220
I just came from my train.
136
00:08:04,580 --> 00:08:06,380
A little more paint and it'll be done.
137
00:08:07,880 --> 00:08:09,740
It's gonna be a beautiful train.
138
00:08:12,640 --> 00:08:13,690
It already is.
139
00:08:14,320 --> 00:08:15,370
Thanks.
140
00:08:15,880 --> 00:08:16,930
How you feeling?
141
00:08:17,560 --> 00:08:18,610
All right, I guess.
142
00:08:18,611 --> 00:08:20,479
A rash.
143
00:08:20,480 --> 00:08:21,880
It's on my hands and arms now.
144
00:08:22,160 --> 00:08:23,210
Well,
145
00:08:23,440 --> 00:08:26,210
it's bound to spread all over, I'm
afraid. Does it itch?
146
00:08:26,211 --> 00:08:27,259
A lot.
147
00:08:27,260 --> 00:08:28,310
All right, well.
148
00:08:28,490 --> 00:08:30,780
We'll try some of that salve Dr. Pierce
left us.
149
00:08:31,810 --> 00:08:35,190
Marcus, I've gotten word to your
parents.
150
00:08:35,809 --> 00:08:36,859
They send their love.
151
00:08:36,860 --> 00:08:42,369
They're so sorry that they can't be here
with you through this.
152
00:08:42,370 --> 00:08:43,420
Thanks, Mrs. Joe.
153
00:08:44,230 --> 00:08:45,530
But tell them not to worry.
154
00:08:46,570 --> 00:08:48,170
I've got you to take care of me.
155
00:08:50,070 --> 00:08:51,120
That's right.
156
00:08:51,150 --> 00:08:53,260
That's what I'm going to do the whole
time.
157
00:08:53,290 --> 00:08:54,340
Anything you need.
158
00:08:54,630 --> 00:08:55,680
But right now.
159
00:08:59,400 --> 00:09:00,450
That's good.
160
00:09:00,451 --> 00:09:05,939
Meg will be our lifeline to the outside
world. She said to make a list of
161
00:09:05,940 --> 00:09:07,020
anything else we need.
162
00:09:07,160 --> 00:09:08,210
What's this?
163
00:09:08,240 --> 00:09:11,730
Pockets for my soup, which reminds me,
tell Nick we need two chickens.
164
00:09:11,731 --> 00:09:13,339
You folded those sheets already?
165
00:09:13,340 --> 00:09:15,240
Sure did. Good. Now pin the wet ones up.
166
00:09:16,220 --> 00:09:17,980
Meg's informed all the parents.
167
00:09:18,200 --> 00:09:19,940
We have plenty of food and supplies.
168
00:09:21,080 --> 00:09:25,199
Wood. We'll need plenty of wood. Nick's
already talking about it. You heard Miss
169
00:09:25,200 --> 00:09:29,160
Jo. Now tell him we're fighting the
measles here. Now go on. You two go
170
00:09:29,320 --> 00:09:30,370
Yes, ma 'am.
171
00:09:32,040 --> 00:09:34,060
What would you do without me?
172
00:09:37,240 --> 00:09:38,680
I don't want to think about it.
173
00:09:58,360 --> 00:10:00,340
Nan, did you bring up those washcloths?
174
00:10:01,260 --> 00:10:02,940
Yes, ma 'am. They're in the cabinet.
175
00:10:03,420 --> 00:10:05,600
We needed plenty of cold compresses.
176
00:10:08,300 --> 00:10:09,380
What are you reading?
177
00:10:10,060 --> 00:10:11,110
Medical books.
178
00:10:11,760 --> 00:10:13,440
Had them downstairs in the parlor.
179
00:10:14,680 --> 00:10:17,320
Those are my husband's.
180
00:10:18,600 --> 00:10:21,070
He had an interest in so many different
subjects.
181
00:10:27,210 --> 00:10:28,590
Is it all right I look at him?
182
00:10:29,210 --> 00:10:30,870
I've been real careful, Mrs. Doe.
183
00:10:31,110 --> 00:10:32,270
Of course it is, Nan.
184
00:10:32,930 --> 00:10:35,760
You can help yourself with those books
any time you want.
185
00:10:35,970 --> 00:10:37,020
Thanks.
186
00:10:37,230 --> 00:10:39,400
I want to know as much as I can about
measles.
187
00:10:39,401 --> 00:10:41,569
That way we'll be prepared for anything.
188
00:10:41,570 --> 00:10:43,070
You'll be our resident expert.
189
00:10:48,370 --> 00:10:50,470
Rubiola, it's called.
190
00:10:51,350 --> 00:10:52,400
A fifthly, I mean.
191
00:10:53,510 --> 00:10:54,560
Rubiola.
192
00:10:55,090 --> 00:10:56,650
And I think I prefer the measles.
193
00:10:57,150 --> 00:10:58,650
Yeah, this is kind of scary.
194
00:10:59,910 --> 00:11:00,960
Hey, listen to this.
195
00:11:00,961 --> 00:11:04,909
People have experimented with a variety
of homemade remedies to help relieve
196
00:11:04,910 --> 00:11:05,960
symptoms.
197
00:11:06,570 --> 00:11:07,990
Some folks use plants, even.
198
00:11:08,190 --> 00:11:09,240
That's interesting.
199
00:11:09,290 --> 00:11:10,370
What else does it say?
200
00:11:10,610 --> 00:11:17,030
It says... People can die from measles.
201
00:11:20,870 --> 00:11:22,370
Yes, that's true.
202
00:11:23,530 --> 00:11:28,269
In extreme cases when complications set
in. But Dr. Pierce has assured me that
203
00:11:28,270 --> 00:11:31,280
we should all weather this strain
without much discomfort.
204
00:11:31,470 --> 00:11:34,360
We'll cough, we'll sneeze, we'll itch.
Then we'll be fine.
205
00:11:40,730 --> 00:11:47,090
You should be resting.
206
00:11:47,710 --> 00:11:49,190
Gotta finish, Mrs. Joe.
207
00:11:49,590 --> 00:11:52,210
Besides, it keeps my mind off the
itching.
208
00:11:53,360 --> 00:11:54,500
The sad isn't helping?
209
00:11:54,900 --> 00:11:55,980
I guess a little.
210
00:11:57,280 --> 00:11:58,440
Do you want some tea?
211
00:11:59,760 --> 00:12:01,760
I've got tea coming out of my ears.
212
00:12:03,000 --> 00:12:04,050
Wow.
213
00:12:04,400 --> 00:12:05,660
Helps keep the fever down.
214
00:12:06,380 --> 00:12:07,880
Did you do the caboose yet?
215
00:12:08,100 --> 00:12:10,640
Of course I didn't do the caboose yet.
216
00:12:11,040 --> 00:12:13,020
Promised to help me with it, didn't you?
217
00:12:13,160 --> 00:12:15,880
Nick said we gotta find just the right
color red.
218
00:12:17,620 --> 00:12:20,090
Well, I guess it doesn't matter if
you're in here.
219
00:12:20,091 --> 00:12:25,929
They're trapped in here, being
quarantined like being in prison.
220
00:12:25,930 --> 00:12:27,330
Yeah, I mean, think about it.
221
00:12:27,570 --> 00:12:31,630
We can't go out hiking or riding into
town or go swimming.
222
00:12:31,910 --> 00:12:34,200
And all you sent me is just waiting to
get sick.
223
00:12:36,410 --> 00:12:38,210
Chicken, there's the first one to go.
224
00:12:38,250 --> 00:12:41,530
Yeah, you might as well put a sign on
your head, Measel.
225
00:12:41,910 --> 00:12:42,960
Come get me.
226
00:12:43,710 --> 00:12:44,760
Play awesome.
227
00:12:46,670 --> 00:12:48,590
Gotta admit, he's always getting sick.
228
00:12:49,030 --> 00:12:51,470
Yeah, well, he ain't getting sick this
time.
229
00:12:53,680 --> 00:12:55,060
You can't just decide, Dan.
230
00:12:55,320 --> 00:12:57,160
I can. I made up my mind.
231
00:12:58,100 --> 00:12:59,280
No measles for me.
232
00:12:59,540 --> 00:13:01,220
Yeah, I'm not getting them either.
233
00:13:01,221 --> 00:13:06,219
Hey, is you finished reading Pilgrim's
Progress yet?
234
00:13:06,220 --> 00:13:07,270
Not finished yet.
235
00:13:07,580 --> 00:13:09,690
Well, you know the report's due
tomorrow.
236
00:13:09,960 --> 00:13:11,020
It is? Oh, yeah.
237
00:13:11,300 --> 00:13:12,350
Are you all right?
238
00:13:12,760 --> 00:13:14,420
Yeah, yeah. I'm fine. I'm fine.
239
00:13:14,840 --> 00:13:16,220
You look really flushed.
240
00:13:16,940 --> 00:13:19,500
Not at all. I was just up late preparing
lessons.
241
00:13:21,080 --> 00:13:22,130
You got the measles.
242
00:13:22,560 --> 00:13:23,610
Where are you from?
243
00:13:28,180 --> 00:13:32,020
Class... is cancelled today.
244
00:13:37,740 --> 00:13:44,720
You too?
245
00:13:47,900 --> 00:13:49,220
Hey, come on, I'll race you.
246
00:13:52,560 --> 00:13:53,610
Short day.
247
00:13:54,260 --> 00:13:55,310
Yeah.
248
00:13:56,320 --> 00:13:57,370
Phones are sick.
249
00:13:58,640 --> 00:13:59,690
You all right, Nat?
250
00:14:00,180 --> 00:14:01,230
So far.
251
00:14:01,880 --> 00:14:02,930
But I'm not.
252
00:14:03,220 --> 00:14:04,270
You don't know that.
253
00:14:05,480 --> 00:14:06,530
I always get sick.
254
00:14:08,140 --> 00:14:09,190
You know what?
255
00:14:09,640 --> 00:14:10,780
You're probably right.
256
00:14:11,560 --> 00:14:12,610
I'm a chicken.
257
00:14:14,440 --> 00:14:16,790
You shouldn't listen so much to the
other boys.
258
00:14:17,160 --> 00:14:18,660
You're tougher than you think.
259
00:14:18,960 --> 00:14:20,010
No, I'm not.
260
00:14:20,580 --> 00:14:21,840
I didn't jump, remember?
261
00:14:22,560 --> 00:14:24,060
You'll jump when you're ready.
262
00:14:33,620 --> 00:14:36,630
Well, there's no reason to stay separate
and alone anymore.
263
00:14:36,800 --> 00:14:38,840
Yeah, Marcus. We can suffer together.
264
00:14:45,580 --> 00:14:46,630
201.
265
00:14:48,080 --> 00:14:49,130
102.
266
00:14:50,700 --> 00:14:51,750
Warm.
267
00:14:52,520 --> 00:14:53,570
But under boiling.
268
00:14:54,180 --> 00:14:55,840
When's my cough going to go away?
269
00:14:59,720 --> 00:15:00,770
You're wheezing.
270
00:15:00,980 --> 00:15:02,360
Does your chest feel tight?
271
00:15:02,740 --> 00:15:03,790
Sort of.
272
00:15:04,240 --> 00:15:06,540
Okay. I'll get word to Dr. Pierce.
273
00:15:06,960 --> 00:15:09,130
I'll get him to prescribe something to
you.
274
00:15:09,320 --> 00:15:12,380
Yeah. And tell him to get better stuff
for this itching, too.
275
00:15:23,050 --> 00:15:24,770
Asia, that soup smells delicious.
276
00:15:25,310 --> 00:15:26,750
Making it a little more spicy.
277
00:15:27,830 --> 00:15:29,090
Helps clear the sinuses.
278
00:15:31,590 --> 00:15:32,910
Are you feeling all right?
279
00:15:33,130 --> 00:15:34,180
Of course I am.
280
00:15:36,310 --> 00:15:37,360
Asia.
281
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
I thought the measles couldn't get me.
282
00:15:42,170 --> 00:15:43,630
I am so sorry.
283
00:15:43,950 --> 00:15:47,729
No, I'm sorry, Miss Jo. I just don't
know how you're going to do all this by
284
00:15:47,730 --> 00:15:49,710
yourself. Well, I'm not by myself.
285
00:15:50,630 --> 00:15:52,740
The children are here, and Nick will
help.
286
00:15:52,940 --> 00:15:57,080
Now, you need to go on and rest, not
worry. I've got to finish making my
287
00:15:57,200 --> 00:15:58,820
I'll finish the soup.
288
00:15:59,180 --> 00:16:00,230
You go and rest.
289
00:16:00,260 --> 00:16:01,920
You'll just add too much salt.
290
00:16:02,180 --> 00:16:03,760
No, I'll restrain myself.
291
00:16:04,340 --> 00:16:05,390
Go on.
292
00:16:07,440 --> 00:16:10,210
And just keep your hands off my pepper
mill, too, okay?
293
00:16:10,940 --> 00:16:12,140
I'll check on you in a bit.
294
00:16:31,740 --> 00:16:33,480
Oh, Asia said she ran out.
295
00:16:33,800 --> 00:16:34,850
Oh.
296
00:16:36,040 --> 00:16:38,330
Well, Asia's just come down with the
measles.
297
00:16:38,700 --> 00:16:40,540
I thought she said she was immune.
298
00:16:42,420 --> 00:16:44,400
Apparently there's a crack in her armor.
299
00:16:46,300 --> 00:16:47,350
Sorry to hear that.
300
00:16:48,660 --> 00:16:50,360
Yeah, well, that makes nine now.
301
00:16:51,140 --> 00:16:52,880
I'm afraid it's just the beginning.
302
00:16:54,480 --> 00:16:56,340
Well, let's hope it's over real quick.
303
00:16:56,680 --> 00:17:00,300
You know, I know that the boys upstairs
would love to see you.
304
00:17:00,730 --> 00:17:01,780
Especially Marcus.
305
00:17:02,930 --> 00:17:05,230
Uh... Perhaps you could spend some time
with him.
306
00:17:05,589 --> 00:17:06,909
Help keep their spirits up.
307
00:17:07,670 --> 00:17:08,720
Sure, yeah.
308
00:17:09,190 --> 00:17:13,069
But I got a lot of work to get done, and
it's gonna be dark soon.
309
00:17:13,430 --> 00:17:14,480
Of course.
310
00:17:26,670 --> 00:17:28,050
How's Marcus this morning?
311
00:17:28,790 --> 00:17:30,230
His fever's still high, Meg.
312
00:17:30,640 --> 00:17:31,980
And he's very congested.
313
00:17:31,981 --> 00:17:34,739
Dr. Pierce thinks he may have pneumonia.
314
00:17:34,740 --> 00:17:36,300
He promised to stop by tomorrow.
315
00:17:36,980 --> 00:17:40,230
In the meantime, he's prescribed
laudanum. It's on the top there.
316
00:17:40,280 --> 00:17:43,340
It should relieve Marcus's airways,
relax his breathing.
317
00:17:45,680 --> 00:17:46,920
I wish I could come in.
318
00:17:48,360 --> 00:17:49,520
I wish you could, too.
319
00:17:50,720 --> 00:17:53,070
The last thing we need is for you to
become sick.
320
00:17:53,320 --> 00:17:55,250
Or for you to bring it home to the
twins.
321
00:18:02,470 --> 00:18:05,550
Asia? Don't tell me you've been messing
in my kitchen.
322
00:18:05,790 --> 00:18:07,290
You gotta eat, too, don't you?
323
00:18:07,570 --> 00:18:09,620
I guess I could stand a little
something.
324
00:18:11,310 --> 00:18:12,360
What you got here?
325
00:18:12,990 --> 00:18:18,650
Uh, tea, toast, and the orange marmalade
you like, and scrambled eggs.
326
00:18:22,250 --> 00:18:23,300
Ain't that sweet?
327
00:18:25,890 --> 00:18:26,940
Mm -hmm.
328
00:18:34,890 --> 00:18:36,810
Annette, you did strain the tea now.
329
00:18:37,550 --> 00:18:38,600
Strain?
330
00:18:39,650 --> 00:18:41,530
That's okay. I like my tea chewy.
331
00:18:43,130 --> 00:18:44,690
Is the toast how you like it?
332
00:18:49,550 --> 00:18:50,600
Perfect.
333
00:18:59,190 --> 00:19:01,910
So how can a bunch of weeds stop folks
from itching?
334
00:19:02,130 --> 00:19:04,480
They're plants and herds, Jack, and they
work.
335
00:19:04,860 --> 00:19:06,120
According to these books.
336
00:19:06,700 --> 00:19:07,750
There.
337
00:19:08,160 --> 00:19:09,220
That's a golden seal.
338
00:19:10,780 --> 00:19:13,250
It's got pointed leaves and a thick
yellow stalk.
339
00:19:13,780 --> 00:19:15,280
Is this supposed to be a plant?
340
00:19:15,620 --> 00:19:16,670
You.
341
00:19:18,760 --> 00:19:20,870
That's a burdock. It's got purple
flowers.
342
00:19:21,180 --> 00:19:22,230
I need the roots.
343
00:19:22,760 --> 00:19:23,810
The root.
344
00:19:23,811 --> 00:19:26,339
I'm not digging around in the dirt for
this stuff.
345
00:19:26,340 --> 00:19:27,139
You better.
346
00:19:27,140 --> 00:19:29,559
You're going to start scratching pretty
soon, huh?
347
00:19:29,560 --> 00:19:33,220
No, scratching's going to be your
specialty. I have patients waiting.
348
00:19:44,240 --> 00:19:45,290
Okay, Rob.
349
00:19:45,980 --> 00:19:47,030
Let's see.
350
00:19:47,320 --> 00:19:48,370
Open.
351
00:19:51,120 --> 00:19:52,170
Oh.
352
00:19:53,960 --> 00:19:55,010
You've got it.
353
00:19:56,440 --> 00:19:57,880
Let's see back here. Over here.
354
00:19:59,720 --> 00:20:00,770
Just like Marcus.
355
00:20:08,600 --> 00:20:09,740
Time for your medicine.
356
00:20:11,400 --> 00:20:12,480
Makes him real sleepy.
357
00:20:14,030 --> 00:20:15,080
Yeah, it does.
358
00:20:17,810 --> 00:20:18,860
That's it.
359
00:20:19,350 --> 00:20:23,050
That's it. Can I get you anything?
360
00:20:24,270 --> 00:20:25,320
Train.
361
00:20:25,510 --> 00:20:26,950
You want to paint your train?
362
00:20:27,270 --> 00:20:28,320
The engine.
363
00:20:28,730 --> 00:20:30,410
I just want to hold it.
364
00:20:35,370 --> 00:20:36,420
There you go.
365
00:20:36,990 --> 00:20:38,170
Better get well quick.
366
00:20:38,510 --> 00:20:39,770
Megan needs another coat.
367
00:20:48,720 --> 00:20:50,640
Is it supposed to turn green like that?
368
00:20:51,900 --> 00:20:53,520
No more leaves without the dirt.
369
00:20:54,440 --> 00:20:55,940
What difference does it make?
370
00:20:56,480 --> 00:20:59,660
Ann, I appreciate your trying, but that
odor.
371
00:21:00,920 --> 00:21:02,600
Donger, it smells better. It works.
372
00:21:02,940 --> 00:21:05,400
It'll work all right on an elephant.
373
00:21:06,700 --> 00:21:07,760
It's awful, man.
374
00:21:08,140 --> 00:21:10,370
Who's going to let you put this stuff on
him?
375
00:21:15,790 --> 00:21:18,080
Hold still, Tommy. This will stop the
itching.
376
00:21:18,450 --> 00:21:20,330
That's really dripping right off him.
377
00:21:21,230 --> 00:21:23,340
Now I've got to make my next batch
thicker.
378
00:21:23,830 --> 00:21:25,090
Once I figure out how.
379
00:21:26,630 --> 00:21:29,110
There. How do you feel? Wet.
380
00:21:29,870 --> 00:21:30,920
Besides that?
381
00:21:31,030 --> 00:21:32,080
Sticky.
382
00:21:32,210 --> 00:21:33,350
Are you still itching?
383
00:21:35,030 --> 00:21:36,080
Mm -hmm.
384
00:21:37,990 --> 00:21:40,610
I made this batch myself.
385
00:21:41,570 --> 00:21:42,620
Extra honey.
386
00:21:42,790 --> 00:21:43,930
Careful now. Sip it slow.
387
00:21:44,650 --> 00:21:45,700
Good.
388
00:21:47,280 --> 00:21:48,600
Franz, what are you doing?
389
00:21:49,020 --> 00:21:50,140
I'm fine, Aunt Jo.
390
00:21:50,860 --> 00:21:52,380
You have the measles, Franz.
391
00:21:53,280 --> 00:21:57,479
A mild case. A mild case that will not
get better as long as you're running
392
00:21:57,480 --> 00:21:58,519
around out of bed.
393
00:21:58,520 --> 00:22:01,050
I'm not running around. I'm just trying
to help out.
394
00:22:01,280 --> 00:22:03,840
Well, you can help out as soon as you
get well.
395
00:22:05,100 --> 00:22:07,180
Aunt Jo, so many of the boys are ill.
396
00:22:07,780 --> 00:22:08,960
Asia, now Rob.
397
00:22:09,540 --> 00:22:11,000
It's too much for one person.
398
00:22:11,480 --> 00:22:12,530
I'm not alone.
399
00:22:12,700 --> 00:22:14,870
The healthy children have been
wonderful.
400
00:22:15,020 --> 00:22:16,740
We have everything under control.
401
00:22:17,840 --> 00:22:19,520
Always such a spirit and strength.
402
00:22:21,020 --> 00:22:25,699
With these past few months, all you've
been through, I just want to do what I
403
00:22:25,700 --> 00:22:26,579
can to help you.
404
00:22:26,580 --> 00:22:27,630
Thank you, Franz.
405
00:22:28,240 --> 00:22:29,760
I appreciate your concern.
406
00:22:30,800 --> 00:22:31,850
But you're sick.
407
00:22:32,220 --> 00:22:36,739
And if you don't get back in bed, you'll
only worry me more. And that will not
408
00:22:36,740 --> 00:22:37,800
help me at all.
409
00:22:47,820 --> 00:22:48,870
How are you feeling?
410
00:22:57,080 --> 00:22:58,130
More already?
411
00:22:59,580 --> 00:23:01,640
I can hardly keep up with you, Nat.
412
00:23:03,060 --> 00:23:05,160
Can't help folks getting chilled, right?
413
00:23:08,560 --> 00:23:09,610
Nick?
414
00:23:10,820 --> 00:23:15,060
I heard Mrs. Joe and Asia talking about
Marcus having pneumonia.
415
00:23:17,240 --> 00:23:18,560
That's real bad, ain't it?
416
00:23:20,300 --> 00:23:21,350
Can be.
417
00:23:21,640 --> 00:23:24,600
I mean, um, folks can die from it,
right?
418
00:23:28,460 --> 00:23:30,260
Do you know anyone that died from it?
419
00:23:32,240 --> 00:23:33,290
Yeah.
420
00:23:36,060 --> 00:23:42,939
Um, I was thinking maybe you can, uh, go
upstairs and help Marcus on his train
421
00:23:42,940 --> 00:23:43,979
later.
422
00:23:43,980 --> 00:23:46,200
He's, uh, holding it real close.
423
00:23:49,160 --> 00:23:50,900
Dad, I got a ton of work to do out here.
424
00:23:50,901 --> 00:23:55,079
Don't forget all these chores not
getting done because you boys are sick.
425
00:23:55,080 --> 00:23:58,000
So you tell Marcus I'm thinking of him.
426
00:23:58,900 --> 00:24:00,080
And I'll be in when I can.
427
00:24:17,450 --> 00:24:18,810
Get some cold compresses.
428
00:24:19,530 --> 00:24:20,580
Hurry.
429
00:24:24,330 --> 00:24:25,590
We've got to get Dr. Pierce.
430
00:24:27,830 --> 00:24:28,880
Nick!
431
00:24:30,290 --> 00:24:31,340
Nick!
432
00:24:32,970 --> 00:24:34,020
Mrs. Joe?
433
00:24:34,690 --> 00:24:36,920
He went into the forest to get some more
wood.
434
00:24:54,380 --> 00:24:55,820
I may be carrying the measles.
435
00:24:56,460 --> 00:24:58,880
Mrs. Bear, you're under quarantine.
436
00:24:59,420 --> 00:25:01,100
Mrs. Bear, what are you doing here?
437
00:25:01,120 --> 00:25:02,170
It's Marcus.
438
00:25:28,721 --> 00:25:30,749
very weak.
439
00:25:30,750 --> 00:25:32,290
We have to get this fever down.
440
00:25:33,290 --> 00:25:34,340
Now.
441
00:25:34,881 --> 00:25:36,409
Come
442
00:25:36,410 --> 00:25:46,029
on,
443
00:25:46,030 --> 00:25:48,230
Marcus.
444
00:25:50,790 --> 00:25:52,270
Come on, Marcus. Stay up.
445
00:25:53,330 --> 00:25:54,810
Come on, Marcus.
446
00:25:55,690 --> 00:25:56,740
It's too late.
447
00:25:58,670 --> 00:25:59,720
We've lost you.
448
00:26:42,440 --> 00:26:43,920
Marcus' parents, Mr.
449
00:26:43,921 --> 00:26:45,059
and Mrs. Carter.
450
00:26:45,060 --> 00:26:46,160
I know the family.
451
00:26:46,500 --> 00:26:47,550
I'll speak with them.
452
00:26:52,660 --> 00:26:56,579
If only I came sooner. You know, maybe
we could have brought his fever down. We
453
00:26:56,580 --> 00:26:59,140
could have... Mrs. Baird, you did all
that you could.
454
00:27:04,180 --> 00:27:05,600
You treated Marcus well.
455
00:27:06,940 --> 00:27:10,840
But once pneumonia sets in, I'm afraid
the fever and infection...
456
00:27:11,230 --> 00:27:13,270
will overwhelm the patient very quickly.
457
00:27:14,630 --> 00:27:18,689
And clearly this is a particularly
strong strain of the measles. You must
458
00:27:18,690 --> 00:27:20,920
especially vigilant in your treatment
now.
459
00:27:21,610 --> 00:27:22,660
I will.
460
00:27:24,170 --> 00:27:25,570
You must be terribly tired.
461
00:27:28,890 --> 00:27:31,120
So I wonder you haven't fallen ill
yourself.
462
00:27:31,430 --> 00:27:35,449
But if you do catch the measles now and
you're presently weak in condition, you
463
00:27:35,450 --> 00:27:38,050
need to rest, Mrs. Bear. I'm all right.
464
00:27:38,550 --> 00:27:42,650
Now more than ever, Everyone who is
healthy needs to be helping you.
465
00:27:45,750 --> 00:27:46,800
Mrs. Joe!
466
00:27:47,730 --> 00:27:49,050
There's people at the gate.
467
00:27:57,350 --> 00:27:58,400
Joe!
468
00:28:00,710 --> 00:28:01,760
Meg.
469
00:28:03,150 --> 00:28:04,200
What's going on?
470
00:28:07,490 --> 00:28:09,210
Sheriff Webster?
471
00:28:09,211 --> 00:28:11,959
I'm sorry, Mrs. Bayer, for your troubles
here, ma 'am.
472
00:28:11,960 --> 00:28:14,180
But I understand you came into town
today.
473
00:28:15,560 --> 00:28:16,610
I had no choice.
474
00:28:17,660 --> 00:28:18,920
You are under quarantine.
475
00:28:19,351 --> 00:28:24,259
A boy was sick. And that's why you keep
him out here.
476
00:28:24,260 --> 00:28:28,170
You can't bring a disease like that into
town. I'm afraid you don't understand.
477
00:28:29,100 --> 00:28:30,540
One of the boys had pneumonia.
478
00:28:31,480 --> 00:28:32,530
Had?
479
00:28:37,360 --> 00:28:38,410
Marcus Carter.
480
00:28:44,910 --> 00:28:46,070
A boy died from it.
481
00:28:46,450 --> 00:28:49,130
We gotta post a guard out here. Keep our
children safe.
482
00:29:29,100 --> 00:29:30,150
Believe it.
483
00:29:31,880 --> 00:29:33,080
Can't believe he's gone.
484
00:29:41,240 --> 00:29:42,900
Marcus was a wonderful boy.
485
00:29:45,380 --> 00:29:48,500
And we'll all remember him for his kind
and gentle manner.
486
00:29:49,240 --> 00:29:51,890
The way he took such care with
everything that he did.
487
00:29:55,900 --> 00:29:59,430
I know you're... scared.
488
00:30:00,610 --> 00:30:03,200
Those of you who are ill, you're
especially scared.
489
00:30:05,650 --> 00:30:06,700
Rob.
490
00:30:08,910 --> 00:30:10,430
Marcus feels funny.
491
00:30:11,190 --> 00:30:12,240
Oh, sweetheart.
492
00:30:13,310 --> 00:30:14,550
Let's get you back in bed.
493
00:30:14,990 --> 00:30:17,700
I've got some medicine that will help
your breathing.
494
00:30:17,830 --> 00:30:19,050
Didn't help Marcus.
495
00:30:29,930 --> 00:30:31,050
You all are.
496
00:32:06,760 --> 00:32:07,810
It's all right, Nat.
497
00:32:08,660 --> 00:32:10,160
You've been working real hard.
498
00:32:10,340 --> 00:32:11,840
Yeah, well, there's a lot to do.
499
00:32:12,320 --> 00:32:13,760
How are things going inside?
500
00:32:15,740 --> 00:32:17,340
Same. How's Rob?
501
00:32:18,440 --> 00:32:20,300
Why don't you go and see for yourself?
502
00:32:21,040 --> 00:32:22,090
I will.
503
00:32:22,600 --> 00:32:23,650
Soon.
504
00:32:24,400 --> 00:32:25,450
Sure you will.
505
00:32:25,600 --> 00:32:26,650
Nat, wait a minute.
506
00:32:29,880 --> 00:32:33,440
Nick, if you're so scared, just say so.
Don't make excuses.
507
00:32:37,260 --> 00:32:40,840
Matt, I lost my parents in an influenza
epidemic.
508
00:32:41,380 --> 00:32:42,700
My kid sister, too.
509
00:32:44,580 --> 00:32:51,559
I guess seeing everyone so sick and then
Marcus brings
510
00:32:51,560 --> 00:32:52,900
back memories.
511
00:32:53,980 --> 00:32:56,200
Yeah, I lost my family, too.
512
00:32:57,840 --> 00:33:00,300
I guess it's easier just to not get too
close.
513
00:33:00,700 --> 00:33:02,810
But you see, that's why I'm getting
close.
514
00:33:02,840 --> 00:33:04,560
Because I already lost one family.
515
00:33:05,470 --> 00:33:07,880
And I want to make sure I don't lose
this one, too.
516
00:33:29,370 --> 00:33:30,870
How's Ralph's fever, Mrs. Joe?
517
00:33:35,500 --> 00:33:36,550
He's cool now, Dan.
518
00:33:39,640 --> 00:33:40,690
Thank you.
519
00:33:42,540 --> 00:33:43,590
He's gonna be fine.
520
00:33:48,340 --> 00:33:49,390
Miss Jo.
521
00:33:51,300 --> 00:33:52,540
You need your rest.
522
00:33:55,280 --> 00:33:56,330
Not yet, Dan.
523
00:33:56,940 --> 00:33:57,990
Not just yet.
524
00:33:58,920 --> 00:34:00,480
I see the rash, Miss Jo.
525
00:34:02,160 --> 00:34:03,210
You're sick.
526
00:34:04,840 --> 00:34:06,400
I just need to get some fresh air.
527
00:34:06,600 --> 00:34:07,650
That's all.
528
00:34:07,651 --> 00:34:10,379
I'm gonna go get the sheets off the
line.
529
00:34:10,380 --> 00:34:12,139
I'll do it. No, Dan, please.
530
00:34:13,860 --> 00:34:16,060
I need you to stay with Rob right now,
okay?
531
00:34:17,020 --> 00:34:19,020
You just stay here with Rob.
532
00:35:03,600 --> 00:35:04,650
She'll wake up.
533
00:35:09,520 --> 00:35:10,570
Nick?
534
00:35:13,320 --> 00:35:14,700
Is she going to be all right?
535
00:35:15,080 --> 00:35:16,130
Yeah.
536
00:35:21,020 --> 00:35:22,070
I've got you.
537
00:35:27,180 --> 00:35:28,260
Easy now, Joe.
538
00:35:31,480 --> 00:35:32,530
Where's Ro?
539
00:35:33,100 --> 00:35:34,150
Dan's with him.
540
00:35:34,580 --> 00:35:35,760
His fever's down.
541
00:35:37,160 --> 00:35:38,600
Rob's fine now, Mrs. Joe.
542
00:35:40,340 --> 00:35:41,780
Nothing happens to me.
543
00:35:43,020 --> 00:35:44,620
Nothing's gonna happen to you.
544
00:35:45,080 --> 00:35:46,280
You're gonna be fine.
545
00:35:48,600 --> 00:35:49,650
Nick, it's empty.
546
00:35:50,180 --> 00:35:51,760
What? There's no more laudanum.
547
00:35:51,980 --> 00:35:54,080
Mrs. Joe must have gave Rob the last
dose.
548
00:35:56,160 --> 00:35:57,280
She needs it now.
549
00:35:58,360 --> 00:35:59,460
What are we gonna do?
550
00:36:01,620 --> 00:36:02,670
Get some.
551
00:36:11,720 --> 00:36:13,580
Now, hold it right there. Not too close.
552
00:36:13,940 --> 00:36:15,320
The lady of the house is sick.
553
00:36:15,540 --> 00:36:17,830
You're all sick. She's got trouble
breathing.
554
00:36:18,080 --> 00:36:21,959
You got to get to Dr. Pierce. Tell him
we've run out of laudanum. We can't
555
00:36:21,960 --> 00:36:22,979
our post.
556
00:36:22,980 --> 00:36:24,359
No one's breaking quarantine.
557
00:36:24,360 --> 00:36:27,699
One of you has got to... Hey, I don't
wish the lady any harm, but Doc Pierce
558
00:36:27,700 --> 00:36:29,259
says there's nothing can be done.
559
00:36:29,260 --> 00:36:31,280
This thing just has to run its course.
560
00:36:31,281 --> 00:36:35,079
And you can forget about running through
that forest.
561
00:36:35,080 --> 00:36:36,560
I got men posted all over.
562
00:36:38,700 --> 00:36:39,750
Ha!
563
00:36:50,900 --> 00:36:53,610
Damn fools are so scared. They won't
leave their posts.
564
00:36:53,960 --> 00:37:00,839
We got to get that loud in them
ourselves Gonna take an army to get
565
00:37:00,840 --> 00:37:06,199
these guards around here Or a kid
566
00:37:06,200 --> 00:37:11,820
She doing I don't know
567
00:37:23,820 --> 00:37:24,870
Now get back in there.
568
00:37:25,560 --> 00:37:26,610
Hey!
569
00:37:27,560 --> 00:37:28,840
Boy, you come back here!
570
00:37:29,080 --> 00:37:30,880
Get back in there! Hey,
571
00:37:32,720 --> 00:37:33,860
you in the forest here!
572
00:37:35,340 --> 00:37:36,390
Boy,
573
00:37:36,740 --> 00:37:38,820
you come back here!
574
00:37:40,520 --> 00:37:41,570
Friends,
575
00:37:42,011 --> 00:37:45,699
what are you doing? You should be in
bed.
576
00:37:45,700 --> 00:37:46,750
I'm feeling better.
577
00:37:47,460 --> 00:37:48,510
How is she?
578
00:37:49,000 --> 00:37:50,050
Not good.
579
00:37:51,780 --> 00:37:52,830
Nick got out.
580
00:37:53,740 --> 00:37:54,940
He's run for the doctors.
581
00:37:56,640 --> 00:37:57,690
Hear that, Mrs. Joe?
582
00:37:58,760 --> 00:38:00,260
Everything's going to be okay.
583
00:38:00,960 --> 00:38:02,060
How did Nick get out?
584
00:38:03,240 --> 00:38:06,070
Nat took the guards. Good going, Nat.
Should have seen him.
585
00:38:06,600 --> 00:38:07,680
That's off to you, Nat.
586
00:38:08,840 --> 00:38:10,160
What else can we do for her?
587
00:38:23,720 --> 00:38:27,060
Run out. I said Lena Chandler's leg this
morning. Mr.
588
00:38:27,260 --> 00:38:31,119
Ford's lumbago was acting up. I gave
them all I had for their pain. People
589
00:38:31,120 --> 00:38:32,170
dying, Doc.
590
00:38:32,980 --> 00:38:35,680
Dr. Blanchard, he's got laudanum. He's
in Bedford.
591
00:38:41,440 --> 00:38:42,820
Easy there, Rob, easy.
592
00:38:44,580 --> 00:38:45,630
How are you feeling?
593
00:38:46,260 --> 00:38:47,310
First.
594
00:38:55,850 --> 00:38:56,900
my mother.
595
00:38:58,310 --> 00:38:59,360
She's resting.
596
00:39:03,030 --> 00:39:05,290
Dr. Blanchard, it's an emergency.
597
00:39:06,510 --> 00:39:07,990
Who are you? What do you want?
598
00:39:07,991 --> 00:39:09,149
Nick Riley, sir.
599
00:39:09,150 --> 00:39:10,200
I need Laudman.
600
00:39:14,050 --> 00:39:15,250
I beg your pardon?
601
00:39:15,510 --> 00:39:18,290
I've come from Concord. Dr. Pierce, he's
run out.
602
00:39:18,570 --> 00:39:21,850
My employer, Mrs. Joe Bear, is in
desperate need with pneumonia.
603
00:39:22,520 --> 00:39:25,640
I can't hand out laudanum to some
stranger in the street.
604
00:39:25,920 --> 00:39:27,660
Then ride back with me to Plumfield.
605
00:39:28,560 --> 00:39:29,820
Plumfield? It's a school.
606
00:39:32,360 --> 00:39:33,840
You're under quarantine.
607
00:39:37,680 --> 00:39:40,060
Dr. Blanchard, please! She's very sick!
608
00:39:40,440 --> 00:39:41,640
I'll have you arrested!
609
00:39:59,080 --> 00:40:00,400
There's no one on the horse.
610
00:40:29,190 --> 00:40:30,240
You made it.
611
00:40:30,270 --> 00:40:31,320
Thanks to you.
612
00:40:32,590 --> 00:40:33,640
Joe.
613
00:40:36,010 --> 00:40:37,060
Laudanum.
614
00:40:40,530 --> 00:40:41,580
Good.
615
00:40:42,850 --> 00:40:44,870
She's going to be better now, right?
616
00:40:46,230 --> 00:40:47,280
Yes.
617
00:40:48,030 --> 00:40:49,080
She will.
618
00:41:14,920 --> 00:41:16,700
Nick. Did I scare you?
619
00:41:17,900 --> 00:41:18,950
Yeah.
620
00:41:19,620 --> 00:41:20,670
You did.
621
00:41:25,240 --> 00:41:26,290
I'm feeling better.
622
00:41:30,580 --> 00:41:32,300
I'm sorry I didn't help you before.
623
00:41:33,080 --> 00:41:38,800
I should have come in right off, but...
I lost my folks.
624
00:41:41,420 --> 00:41:46,420
Seeing everyone here get sick, it scared
me.
625
00:42:00,540 --> 00:42:02,950
I'll let the kids know you're feeling
all right.
626
00:42:04,540 --> 00:42:05,590
Nick.
627
00:42:36,040 --> 00:42:37,120
Well, today's the day.
628
00:42:38,560 --> 00:42:39,610
Finally.
629
00:42:40,500 --> 00:42:43,220
Dr. Pierce said he'd be here by noon to
make it official.
630
00:42:43,540 --> 00:42:50,019
Well, in the meantime, I want all this
thick air out and all these dishes
631
00:42:50,020 --> 00:42:51,520
cleaned. Joe?
632
00:43:00,960 --> 00:43:03,100
So nice to see you all well again.
633
00:43:06,350 --> 00:43:07,400
What's wrong?
634
00:43:09,130 --> 00:43:10,180
Mrs. Jones?
635
00:43:11,890 --> 00:43:17,850
We... Nick helped us, and we went ahead
and finished Marcus' train.
636
00:43:21,110 --> 00:43:23,790
You think he'll like it?
637
00:43:26,750 --> 00:43:32,289
Yeah. You know, we were all wondering if
we could play it in the parlor, you
638
00:43:32,290 --> 00:43:33,550
know, like Marcus wanted.
639
00:43:37,520 --> 00:43:38,740
Yeah, that's all right.
640
00:43:48,620 --> 00:43:49,820
That'll be fine with me.
641
00:43:52,100 --> 00:43:53,150
All right. Go.
642
00:43:53,740 --> 00:43:54,820
Go put it in the parlor.
643
00:43:54,821 --> 00:43:56,579
Come on.
644
00:43:56,580 --> 00:43:57,630
Go put it up.
645
00:44:05,759 --> 00:44:07,739
Congratulations, Plumfield. It is over.
646
00:44:07,740 --> 00:44:12,659
I've spoken with Dr. Blanchard, Mr.
Riley. Under the circumstances, he has
647
00:44:12,660 --> 00:44:16,520
agreed not to press charges, though he
still intends to bill you for his door.
648
00:44:16,660 --> 00:44:17,710
I'll fix it myself.
649
00:44:17,960 --> 00:44:19,160
Hey, Nick, you see that?
650
00:44:21,200 --> 00:44:22,250
Yeah.
651
00:44:41,431 --> 00:44:43,529
You're doing that.
652
00:44:43,530 --> 00:44:48,080
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.