All language subtitles for Ivanhoe.1997.S01E06.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,700 (Dramatic orchestral music) 2 00:00:18,167 --> 00:00:21,033 (Horses clopping) 3 00:00:46,900 --> 00:00:49,700 (Horse whinnies) 4 00:00:53,467 --> 00:00:55,367 - Madam, you are in mourning! 5 00:00:55,500 --> 00:00:59,200 (Dramatic orchestral music) 6 00:01:09,633 --> 00:01:11,567 - Lord Cedric, we have come to honor 7 00:01:11,700 --> 00:01:13,200 prince athelstane, the Saxon. 8 00:01:14,567 --> 00:01:16,867 - Then welcome to rotherwood. 9 00:01:17,067 --> 00:01:19,933 I thank you for the respect you show lord athelstane. 10 00:01:20,067 --> 00:01:23,067 (Fang barks) 11 00:01:23,133 --> 00:01:24,800 - Do I go or stay? 12 00:01:24,933 --> 00:01:26,333 - You're a free man now. 13 00:01:26,467 --> 00:01:27,467 You choose. 14 00:01:36,300 --> 00:01:41,067 - I am not an unjust man, but I have treated you unfairly. 15 00:01:42,133 --> 00:01:43,533 I'll pursue you no further. 16 00:01:45,267 --> 00:01:46,267 - My lord. 17 00:01:50,867 --> 00:01:51,867 - Am I welcome? 18 00:01:55,200 --> 00:01:57,367 (Horse whinnies) 19 00:01:57,500 --> 00:02:01,867 (Monk singing in foreign language) 20 00:02:07,100 --> 00:02:10,433 - [Monk] We've sung three masses for his soul already. 21 00:02:10,567 --> 00:02:12,076 - [Tuck] Do you think he's in heaven yet? 22 00:02:12,100 --> 00:02:13,467 - [Monk] How wicked was he? 23 00:02:15,267 --> 00:02:16,347 - He was a terrible sinner. 24 00:02:17,100 --> 00:02:18,900 - Then he'll still be in purgatory. 25 00:02:20,200 --> 00:02:23,400 - Another five masses, would you say? 26 00:02:23,533 --> 00:02:24,533 - At least. 27 00:02:28,067 --> 00:02:29,067 - Leave us. 28 00:02:33,067 --> 00:02:34,367 More secrets. 29 00:02:34,500 --> 00:02:37,067 - [Ivanhoe] My love for Rowena has never been secret. 30 00:02:37,200 --> 00:02:38,200 - Your love? 31 00:02:39,467 --> 00:02:43,467 Prince athelstane, he of royal blood, 32 00:02:43,600 --> 00:02:46,667 betrothed to this lady, is dead! 33 00:02:48,967 --> 00:02:52,167 And you Twitter on like a sparrow about your love. 34 00:02:54,700 --> 00:02:55,700 - Rowena. 35 00:02:56,867 --> 00:02:57,867 - No, stay! 36 00:02:59,133 --> 00:03:01,933 Stay and hear him out, this jackanapes. 37 00:03:04,967 --> 00:03:06,567 - [Rowena] My lord. 38 00:03:10,700 --> 00:03:12,133 - Still you defy me. 39 00:03:14,333 --> 00:03:17,433 You turned your back on me, left this house, 40 00:03:17,567 --> 00:03:19,500 and in all these years, you've 41 00:03:19,633 --> 00:03:22,067 learned nothing but insolence, boy! 42 00:03:22,200 --> 00:03:24,533 - There's no boy here, my lord. 43 00:03:25,467 --> 00:03:26,667 Because of my love for Rowena, 44 00:03:26,700 --> 00:03:28,367 you would never see any good in me. 45 00:03:28,500 --> 00:03:32,333 - Because there was none, nothing but impudence, 46 00:03:32,467 --> 00:03:33,900 bent on going his own way! 47 00:03:34,067 --> 00:03:38,067 Even now, I see your mother's rebellious look 48 00:03:38,200 --> 00:03:39,733 in your eye, the same... 49 00:03:39,867 --> 00:03:41,367 - the same courage and strength 50 00:03:41,500 --> 00:03:42,900 and skill in arms as my father. 51 00:03:43,067 --> 00:03:46,700 You, my lord, are blind, seeing naught but what you choose. 52 00:03:46,833 --> 00:03:47,533 - You fool! (Blow thuds) 53 00:03:47,667 --> 00:03:49,633 (Both grunting) 54 00:03:49,767 --> 00:03:51,133 - In Palestine, would king Richard 55 00:03:51,267 --> 00:03:53,667 have endured a boy at his side? 56 00:03:53,800 --> 00:03:54,967 Would he? 57 00:03:55,100 --> 00:03:57,967 In Austria, I was beaten to the point of death. 58 00:03:58,100 --> 00:04:01,133 Did a disloyal jackanapes betray his king? 59 00:04:01,267 --> 00:04:02,633 No, my lord, he did not! 60 00:04:02,767 --> 00:04:05,200 (Cedric crashes) 61 00:04:05,333 --> 00:04:08,100 It was for love of you, my own father, and of Rowena, 62 00:04:08,233 --> 00:04:10,800 that I overcame prince John's champions. 63 00:04:10,933 --> 00:04:13,867 Yes, I seek her hand in marriage. 64 00:04:15,333 --> 00:04:17,067 In all these years of exile, have I given 65 00:04:17,133 --> 00:04:19,667 a poorer account of myself than athelstane? 66 00:04:20,933 --> 00:04:24,200 So heaven help me, if there's anything more I can do 67 00:04:24,333 --> 00:04:27,067 to prove my manhood and my love, I'll do it! 68 00:04:32,967 --> 00:04:35,533 Am I not worthy, father? 69 00:04:35,667 --> 00:04:39,367 (Dramatic orchestral music) 70 00:04:45,067 --> 00:04:46,800 Well, then I am done with fighting. 71 00:04:47,700 --> 00:04:50,067 I have no wish to do anything without your blessing. 72 00:04:54,933 --> 00:04:58,133 - (Sobs) My blessing? 73 00:05:00,800 --> 00:05:02,367 You have it with all my heart. 74 00:05:04,167 --> 00:05:05,167 Oh, son! 75 00:05:17,633 --> 00:05:18,633 Rowena! 76 00:05:27,600 --> 00:05:29,400 Mourn athelstane, mind. 77 00:05:29,533 --> 00:05:31,067 - I will, my lord. 78 00:05:35,433 --> 00:05:36,433 - Now, go on. 79 00:05:39,433 --> 00:05:41,733 Let me mourn my friend in peace. 80 00:05:43,667 --> 00:05:46,533 - I, alas, may not be seen to have any part in this. 81 00:05:47,833 --> 00:05:50,967 But you understand what must be done. 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,967 - [Malvoisin] My lord. 83 00:06:01,067 --> 00:06:03,067 - Preceptor malvoisin. 84 00:06:03,167 --> 00:06:04,733 - Prince John's forest warden. 85 00:06:07,967 --> 00:06:09,067 Wilfred of ivanhoe. 86 00:06:09,167 --> 00:06:10,167 - I know the man. 87 00:06:11,267 --> 00:06:12,367 - On his way here. 88 00:06:13,700 --> 00:06:14,700 Here's gold. 89 00:06:16,667 --> 00:06:20,600 The same again if ivanhoe does not reach templestowe. 90 00:06:20,733 --> 00:06:21,733 - My lord. 91 00:06:29,633 --> 00:06:32,500 (Horses clopping) 92 00:06:34,167 --> 00:06:36,833 - Ah, we've been going around in circles! 93 00:06:36,967 --> 00:06:38,233 Can't we rest for a bit? 94 00:06:38,367 --> 00:06:41,500 - No, we must reach ivanhoe tonight. 95 00:06:42,533 --> 00:06:44,167 You can rest, if you like. 96 00:06:44,300 --> 00:06:47,367 - Oh, no, I've got my reward to collect. 97 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Come on! 98 00:06:50,467 --> 00:06:52,500 (Thunder rumbling) 99 00:06:52,633 --> 00:06:57,167 (Priest speaking in foreign language) 100 00:07:07,933 --> 00:07:09,333 - [All] Amen. 101 00:07:09,467 --> 00:07:14,500 - From the mother he sprang, to the mother he returns. 102 00:07:14,733 --> 00:07:16,667 In the name of the mother. 103 00:07:16,800 --> 00:07:21,700 (Priest speaking in foreign language) 104 00:07:21,833 --> 00:07:23,367 - [Edith] Wassail! 105 00:07:24,367 --> 00:07:25,733 - [All] Wassail! 106 00:07:27,167 --> 00:07:30,533 - Suckling pig, rabbits, even, oh ho ho. 107 00:07:35,967 --> 00:07:38,233 We'll give you a grand sendoff, my lad. 108 00:07:38,367 --> 00:07:39,367 Believe me. 109 00:07:44,800 --> 00:07:47,833 (Athelstane groans) 110 00:07:51,600 --> 00:07:55,800 (Tuck speaks in foreign language) 111 00:07:58,100 --> 00:08:00,567 (Athelstane groans) 112 00:08:00,700 --> 00:08:02,767 (Dramatic orchestral music) 113 00:08:02,900 --> 00:08:04,700 - Let loose his soul! 114 00:08:05,667 --> 00:08:08,167 (Fire hisses) 115 00:08:09,933 --> 00:08:11,433 (Dramatic orchestral music) 116 00:08:11,567 --> 00:08:16,100 (Priest speaking in foreign language) 117 00:08:26,200 --> 00:08:28,067 - [Athelstane] My lord. 118 00:08:28,167 --> 00:08:29,767 - [Woman] There's a ghost! 119 00:08:29,900 --> 00:08:33,167 (Priest speaking in foreign language) 120 00:08:33,300 --> 00:08:36,233 (People muttering) 121 00:08:41,433 --> 00:08:44,133 (Women gasping) 122 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 - Mother! 123 00:08:49,767 --> 00:08:52,300 (Edith moans) 124 00:08:53,200 --> 00:08:56,367 - Get away from me, you fiend from hell! 125 00:08:56,500 --> 00:08:58,133 - [Cedric] I saw you killed! 126 00:08:58,267 --> 00:09:00,933 - No, no broadsword is a match 127 00:09:01,067 --> 00:09:02,833 for my skull, lord Cedric, see? 128 00:09:02,967 --> 00:09:04,667 It holds as much jelly as it ever did! 129 00:09:04,800 --> 00:09:07,667 (People laughing) 130 00:09:08,867 --> 00:09:11,700 (Horses clopping) 131 00:09:16,967 --> 00:09:19,900 (People celebrating) 132 00:09:20,067 --> 00:09:22,533 - The king of england has come back to claim his throne. 133 00:09:23,400 --> 00:09:24,900 You know me as the black knight. 134 00:09:25,067 --> 00:09:26,933 I am Richard plantagenet. 135 00:09:27,067 --> 00:09:29,233 - Then does my oath to you cancel 136 00:09:29,367 --> 00:09:31,333 my lifelong pledge to athelstane? 137 00:09:31,467 --> 00:09:33,027 - My lord, we have all seen what happens 138 00:09:33,067 --> 00:09:35,500 when two men strive for the same throne. 139 00:09:36,567 --> 00:09:38,200 Let us have no more of it. 140 00:09:39,800 --> 00:09:43,100 If I swear to Richard, your two oaths become one. 141 00:09:47,067 --> 00:09:51,267 We saxons must renounce 142 00:09:51,400 --> 00:09:54,067 all claims to the English crown. 143 00:09:54,867 --> 00:09:55,867 - Athelstane. 144 00:09:56,067 --> 00:10:00,100 - And take Richard as our liege lord if 145 00:10:00,233 --> 00:10:04,467 and only if he pledges, in this house, 146 00:10:04,600 --> 00:10:06,500 and before all these lords to rule 147 00:10:06,633 --> 00:10:08,967 fairly over Norman and Saxon alike. 148 00:10:11,167 --> 00:10:14,200 (People whispering) 149 00:10:15,367 --> 00:10:17,100 - My life on it, lord athelstane. 150 00:10:17,233 --> 00:10:18,900 (People cheering) 151 00:10:19,033 --> 00:10:20,567 - [Wamba] Nobly done, my lord. 152 00:10:22,433 --> 00:10:25,667 (Horses clopping) 153 00:10:25,800 --> 00:10:27,833 - [Isaac] Open the gate! 154 00:10:29,133 --> 00:10:30,333 Open the gate! 155 00:10:31,733 --> 00:10:35,200 - Lord athelstane, I too believed you were dead 156 00:10:35,333 --> 00:10:37,700 and begged the hand of lady Rowena in marriage. 157 00:10:38,867 --> 00:10:40,227 - Madam, I would rather you rejoice 158 00:10:40,300 --> 00:10:43,933 at my survival than wish me dead once more. 159 00:10:44,067 --> 00:10:45,067 - Sir... 160 00:10:45,200 --> 00:10:48,767 - marry your true love with my blessing. 161 00:10:48,900 --> 00:10:51,467 - Sir, I would have done my duty... 162 00:10:54,467 --> 00:10:56,067 - [Woman] Good man. 163 00:10:57,367 --> 00:11:01,533 - Well, you have a feast before you 164 00:11:02,833 --> 00:11:06,167 and enough to celebrate, so what are you waiting for? 165 00:11:06,300 --> 00:11:08,433 (People cheering) 166 00:11:08,567 --> 00:11:10,600 And get my blasted horse out of here! 167 00:11:10,733 --> 00:11:13,600 (People laughing) 168 00:11:17,067 --> 00:11:19,067 - [Isaac] Open the gate! 169 00:11:22,167 --> 00:11:23,200 - All right. 170 00:11:24,833 --> 00:11:27,533 (Wood clatters) 171 00:11:27,667 --> 00:11:28,667 Isaac! 172 00:11:30,067 --> 00:11:30,933 (People socializing) 173 00:11:31,067 --> 00:11:32,067 My lord! 174 00:11:33,233 --> 00:11:34,633 - Isaac! 175 00:11:34,767 --> 00:11:36,200 - [Gurth] Easy now. 176 00:11:36,333 --> 00:11:38,833 - My daughter, sir, my Rebecca, 177 00:11:38,967 --> 00:11:40,767 lord ivanhoe, she is in mortal danger. 178 00:11:40,900 --> 00:11:41,980 (Dramatic orchestral music) 179 00:11:42,067 --> 00:11:43,200 - You told me she was dead. 180 00:11:43,333 --> 00:11:45,133 - [Ivanhoe] I thought she was. 181 00:11:45,267 --> 00:11:47,233 - Beaumanoir has chosen bois-guilbert 182 00:11:47,367 --> 00:11:48,667 as the court's champion. 183 00:11:50,200 --> 00:11:51,700 If I cannot find a champion for her 184 00:11:51,833 --> 00:11:54,300 by noon, she burns at the stake. 185 00:11:57,467 --> 00:11:58,667 - [Ivanhoe] Gurth, now, now! 186 00:11:58,800 --> 00:11:59,500 - Leave at first light. - No! 187 00:11:59,633 --> 00:12:01,233 - You'll have time. 188 00:12:02,333 --> 00:12:04,667 - [Isaac] Listen to your father, lord ivanhoe. 189 00:12:18,467 --> 00:12:23,067 (Rebecca singing in foreign language) 190 00:12:28,433 --> 00:12:31,833 - Rebecca, there are two men in the courtyard. 191 00:12:31,967 --> 00:12:33,067 That's all. 192 00:12:33,133 --> 00:12:36,700 - No, I will not go with you. 193 00:12:40,567 --> 00:12:42,433 - Then go on your own. 194 00:12:43,367 --> 00:12:44,367 Just go. 195 00:12:46,100 --> 00:12:47,233 - They will find me. 196 00:12:49,600 --> 00:12:53,100 But, I thank you, 197 00:12:55,133 --> 00:12:56,167 nonetheless. 198 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 - Rebecca. 199 00:13:01,067 --> 00:13:04,200 - I have always found strength in the psalms of David. 200 00:13:05,067 --> 00:13:08,067 "And to thee, oh lord, do I lift up my soul. 201 00:13:08,133 --> 00:13:09,700 "My god, I trust in thee. 202 00:13:10,933 --> 00:13:12,733 "Let me not be ashamed." 203 00:13:14,933 --> 00:13:16,700 - There's no end to my shame, 204 00:13:19,667 --> 00:13:23,100 no atonement, no salvation. 205 00:13:23,233 --> 00:13:27,633 - Despair is the one sin god cannot forgive. 206 00:13:27,767 --> 00:13:28,933 - Offer me hope. 207 00:13:31,433 --> 00:13:33,467 - You can offer that to yourself. 208 00:13:36,467 --> 00:13:39,467 - There is only one pure thing left unspoiled in me, 209 00:13:40,833 --> 00:13:42,800 one vow that I have never broken, 210 00:13:42,933 --> 00:13:45,933 to use my complete strength and skill in combat. 211 00:13:46,067 --> 00:13:47,143 Demand that I be vanquished 212 00:13:47,167 --> 00:13:49,067 and I will, even now for your safety. 213 00:13:50,433 --> 00:13:51,433 - No. 214 00:13:58,467 --> 00:14:00,233 I cannot demand that. 215 00:14:03,700 --> 00:14:04,733 - Then what? 216 00:14:09,167 --> 00:14:10,167 - Mm... 217 00:14:19,833 --> 00:14:22,667 - Yes, yes, you shall have your reward. 218 00:14:22,800 --> 00:14:24,067 Lord ivanhoe. 219 00:14:24,167 --> 00:14:25,800 (Dramatic orchestral music) 220 00:14:25,933 --> 00:14:26,633 I shall come with you. 221 00:14:26,767 --> 00:14:28,633 - No, you best stay here. 222 00:14:29,667 --> 00:14:31,600 - God be with you, then, lord ivanhoe. 223 00:14:33,233 --> 00:14:35,900 I have pledged all I have for my Rebecca's life. 224 00:14:36,067 --> 00:14:38,300 - And my betrothed shall risk his own for it. 225 00:14:39,333 --> 00:14:41,133 She must be an extraordinary woman. 226 00:14:44,767 --> 00:14:45,767 Ivanhoe? 227 00:14:47,567 --> 00:14:48,567 - I will come back. 228 00:14:58,567 --> 00:15:01,800 - And I stand in peril of my life, twofold peril. 229 00:15:01,933 --> 00:15:03,933 Even if your assassins fail to find ivanhoe... 230 00:15:04,067 --> 00:15:05,067 - [John] My assassins? 231 00:15:05,167 --> 00:15:06,327 - This one's for you to sign. 232 00:15:06,367 --> 00:15:08,600 - And bois-guilbert is defeated. 233 00:15:08,733 --> 00:15:10,573 - You begged for the use of two of my servants. 234 00:15:10,633 --> 00:15:12,200 I know nothing of assassination. 235 00:15:12,333 --> 00:15:14,200 - It will avail nothing. 236 00:15:14,333 --> 00:15:16,167 Rebecca will die and I with her. 237 00:15:17,367 --> 00:15:19,333 The grand master's rage knows no bounds. 238 00:15:19,467 --> 00:15:20,943 - Which just goes to show the importance 239 00:15:20,967 --> 00:15:23,109 of choosing one's master more carefully, eh, winkelbrand? 240 00:15:23,133 --> 00:15:23,967 - Most certainly, sire. 241 00:15:24,100 --> 00:15:25,600 - And your second peril? 242 00:15:25,733 --> 00:15:27,667 Speak freely, we're all friends here. 243 00:15:27,800 --> 00:15:32,833 - The money that I secretly furnished you with. 244 00:15:33,767 --> 00:15:34,767 - Yes? 245 00:15:35,500 --> 00:15:37,600 - Gold and silver from my preceptory. 246 00:15:37,733 --> 00:15:39,800 - Yes, yes, yes, your second peril? 247 00:15:39,933 --> 00:15:43,800 - Your own brother, known to be a protector of ivanhoe 248 00:15:43,933 --> 00:15:45,609 and who, on account of these same monies put 249 00:15:45,633 --> 00:15:49,067 into your purse, will surely number me among his enemies. 250 00:15:51,733 --> 00:15:53,067 - My dear brother loves you well. 251 00:15:53,133 --> 00:15:54,667 - Your grace, I fear his wrath, 252 00:15:54,800 --> 00:15:56,700 more than I do Lucas De beaumanoir. 253 00:15:56,833 --> 00:15:58,567 - Please, rest easy. 254 00:15:58,700 --> 00:16:03,067 - I seek, I must have your protection. 255 00:16:04,300 --> 00:16:05,300 I must! 256 00:16:07,067 --> 00:16:10,100 - You already have my protection, hm? 257 00:16:12,133 --> 00:16:14,433 Think of me as your guardian angel. 258 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Hm? 259 00:16:27,300 --> 00:16:29,733 - What if bois-guilbert is the Victor? 260 00:16:30,767 --> 00:16:31,887 - It matters not either way. 261 00:16:31,967 --> 00:16:33,727 You and I will be in Kent with queen Eleanor. 262 00:16:35,400 --> 00:16:38,067 There, have we thought of everything? 263 00:16:38,133 --> 00:16:41,833 (Dramatic orchestral music) 264 00:16:50,700 --> 00:16:52,067 - [Hubert] More work. 265 00:16:52,167 --> 00:16:53,367 (Coins jingling) 266 00:16:53,500 --> 00:16:56,133 - It is dry birch brush, Rebecca. 267 00:16:56,967 --> 00:17:00,067 No smoke, no fumes to lull you to sleep 268 00:17:00,133 --> 00:17:02,700 before the flames reach your body. 269 00:17:02,833 --> 00:17:04,867 The pain is the purifier, you see. 270 00:17:07,500 --> 00:17:08,500 Leave us. 271 00:17:14,800 --> 00:17:18,900 Pain so intense that the demons which inhabit your flesh 272 00:17:19,067 --> 00:17:22,267 can abide it no longer and are driven out. 273 00:17:24,267 --> 00:17:26,633 Demons are cowards. 274 00:17:27,833 --> 00:17:30,533 - Yes, they are. 275 00:17:35,800 --> 00:17:37,933 - Your shift will burn first, of course. 276 00:17:39,100 --> 00:17:42,333 And all men will gaze upon that fleshly shape that Lucifer 277 00:17:42,467 --> 00:17:44,667 has given you for their seduction. 278 00:17:46,633 --> 00:17:50,067 And then, and then your hair. 279 00:17:53,067 --> 00:17:54,307 Every part of your body will be 280 00:17:54,333 --> 00:17:57,733 stripped of this unholy pelt as your skin too 281 00:17:57,867 --> 00:18:02,400 begins to blister and burn away. 282 00:18:04,533 --> 00:18:06,867 You will be able to watch for some minutes 283 00:18:07,067 --> 00:18:09,600 before those lustrous eyes melt. 284 00:18:10,900 --> 00:18:12,833 And then you will be truly naked. 285 00:18:12,967 --> 00:18:15,733 And men will look upon your roasting flesh 286 00:18:15,867 --> 00:18:19,100 and realize the corrupt nature of your body. 287 00:18:22,433 --> 00:18:24,400 Or there is this. 288 00:18:29,400 --> 00:18:31,867 Confess your crime, purify yourself, 289 00:18:33,133 --> 00:18:35,767 and there need be no pain, see? 290 00:18:36,733 --> 00:18:39,633 I will make sure it does not even tear your skin. 291 00:18:44,333 --> 00:18:45,967 Sign your confession, Rebecca. 292 00:19:07,633 --> 00:19:09,500 (Dramatic orchestral music) 293 00:19:09,633 --> 00:19:14,667 - The lord is my Shepherd, therefore will I fear no evil. 294 00:19:15,133 --> 00:19:19,333 He makes me lie down in green fields, and with his staff 295 00:19:19,467 --> 00:19:23,433 and sword, he will protect me. 296 00:19:28,567 --> 00:19:30,300 - [Ivanhoe] This is no shortcut, gurth. 297 00:19:30,433 --> 00:19:32,233 - [Gurth] Calm yourself, master wilfred. 298 00:19:32,367 --> 00:19:33,900 More than two hours till noon. 299 00:19:35,167 --> 00:19:36,967 And I don't want you going into combat 300 00:19:37,100 --> 00:19:40,500 all fretted up and your horse tired. 301 00:19:40,633 --> 00:19:44,067 Best sword is a clean heart. 302 00:19:44,167 --> 00:19:46,533 Best shield is a clear head. 303 00:19:46,667 --> 00:19:48,233 - Haven't said that for a long time. 304 00:19:48,367 --> 00:19:52,200 - Haven't had to. (Laughs) 305 00:19:52,333 --> 00:19:53,667 - The sacrament of penance may be 306 00:19:53,800 --> 00:19:55,700 received but once in a lifetime. 307 00:19:57,967 --> 00:20:00,133 Are you certain you wish to receive it now? 308 00:20:02,933 --> 00:20:06,933 It is for mortal sins, willfully committed. 309 00:20:07,067 --> 00:20:08,733 - I have confessed my sins. 310 00:20:10,433 --> 00:20:11,433 - Very well. 311 00:20:21,867 --> 00:20:23,467 I do not know if I am worthy. 312 00:20:24,933 --> 00:20:26,800 - That is for your own conscience. 313 00:20:36,933 --> 00:20:39,867 - Do you repent before Christ the sins you have confessed? 314 00:20:41,033 --> 00:20:42,667 - I do repent before Christ. 315 00:20:44,667 --> 00:20:46,167 - [Malvoisin] Blood of Christ. 316 00:20:51,200 --> 00:20:52,200 Body of Christ. 317 00:21:00,667 --> 00:21:01,700 - My penance? 318 00:21:05,933 --> 00:21:10,900 - To live with yourself after this day, as we all must. 319 00:21:11,567 --> 00:21:15,933 (Dramatic orchestral music) 320 00:21:16,067 --> 00:21:18,967 (Horses clopping) 321 00:21:19,100 --> 00:21:21,533 (Fang barks) 322 00:21:31,867 --> 00:21:33,133 - She even had the impertinence 323 00:21:33,267 --> 00:21:35,767 to quote our own psalms to me. 324 00:21:35,900 --> 00:21:37,043 - To be fair, my lord, they were 325 00:21:37,067 --> 00:21:38,833 her psalms ere they were ours. 326 00:21:41,067 --> 00:21:43,333 - No psalm belongs in the mouth of the devil. 327 00:21:44,933 --> 00:21:49,467 - Rebecca of York, do you have a champion for your cause? 328 00:21:49,600 --> 00:21:50,967 - It is not yet noon! 329 00:21:51,100 --> 00:21:52,833 - [Lucas] In one hour, it will be. 330 00:21:56,133 --> 00:21:57,367 (Sand hissing) 331 00:21:57,500 --> 00:21:59,460 (Dramatic orchestral music) - Where have you been? 332 00:22:04,400 --> 00:22:06,067 - No word from our friends. 333 00:22:06,133 --> 00:22:09,067 (Horses clopping) 334 00:22:15,267 --> 00:22:17,967 (Horse nickers) 335 00:22:26,333 --> 00:22:27,333 (Arrow whistling) 336 00:22:27,467 --> 00:22:30,200 (Gurth groans) 337 00:22:30,333 --> 00:22:31,333 (Arrows whistling) 338 00:22:31,400 --> 00:22:35,967 (Suspenseful orchestral music) 339 00:22:36,100 --> 00:22:37,633 - [Gurth] Dang it! 340 00:22:46,100 --> 00:22:48,700 (Gurth groans) 341 00:22:58,067 --> 00:23:00,300 (Ivanhoe roars) 342 00:23:00,433 --> 00:23:02,633 (Sword clangs) (Archer groans) 343 00:23:02,767 --> 00:23:04,067 (Sand hissing) 344 00:23:04,200 --> 00:23:07,900 (Dramatic orchestral music) 345 00:23:09,667 --> 00:23:12,433 (Horse clopping) 346 00:23:19,333 --> 00:23:21,100 - Deus vult, my lord. 347 00:23:25,233 --> 00:23:28,933 (Dramatic orchestral music) 348 00:23:30,600 --> 00:23:33,233 (Men groaning) 349 00:23:36,567 --> 00:23:39,267 (Gurth gasping) 350 00:23:51,500 --> 00:23:54,100 (Fang whining) 351 00:24:06,100 --> 00:24:09,767 (Dramatic orchestral music) 352 00:24:11,733 --> 00:24:14,400 (Ivanhoe roars) 353 00:24:20,567 --> 00:24:23,167 (Sand hissing) 354 00:24:25,933 --> 00:24:27,800 Bind her to the stake. 355 00:24:52,767 --> 00:24:55,833 Let the justice of the lord be... 356 00:24:55,967 --> 00:24:57,500 (horse whinnies) 357 00:24:57,633 --> 00:25:00,300 (Horse clopping) 358 00:25:00,433 --> 00:25:04,133 (Dramatic orchestral music) 359 00:25:05,733 --> 00:25:06,767 - Deus vult! 360 00:25:11,167 --> 00:25:12,733 (Shield thwacks) 361 00:25:12,867 --> 00:25:15,467 (Men grunting) 362 00:25:24,767 --> 00:25:27,400 (Swords clang) 363 00:25:34,433 --> 00:25:37,300 (Swords clanging) 364 00:25:38,400 --> 00:25:41,067 (Men shouting) 365 00:25:49,067 --> 00:25:54,067 (Both grunting) (Swords clanging) 366 00:26:12,633 --> 00:26:15,100 (Blow thuds) 367 00:26:18,767 --> 00:26:21,233 (Blow thuds) 368 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 (Head squelches) 369 00:27:09,067 --> 00:27:11,767 (Head squelches) 370 00:27:13,167 --> 00:27:15,633 (Blow thuds) 371 00:27:22,900 --> 00:27:23,733 - In Austria, 372 00:27:23,867 --> 00:27:25,633 (dramatic orchestral music) 373 00:27:25,767 --> 00:27:28,733 I was not brave enough to die for Richard. 374 00:27:31,667 --> 00:27:32,833 But for her... 375 00:27:50,067 --> 00:27:51,067 Do it. 376 00:28:05,967 --> 00:28:11,067 (Sword clangs) (Rebecca gasps) 377 00:28:12,733 --> 00:28:14,833 - Kill him! (Suspenseful orchestral music) 378 00:28:14,967 --> 00:28:17,767 (Glass shatters) 379 00:28:38,067 --> 00:28:40,967 (Gulls cawing) (Waves crashing) 380 00:28:41,100 --> 00:28:43,867 (Horse clopping) 381 00:28:57,100 --> 00:28:58,500 - Well? 382 00:28:58,633 --> 00:29:00,933 - So this is what you have become, 383 00:29:01,067 --> 00:29:04,300 an oaf who remains seated in front of his mother. 384 00:29:05,300 --> 00:29:08,100 - It's in case he doesn't like what you're going to say. 385 00:29:08,233 --> 00:29:08,933 Eh, Richard? 386 00:29:09,067 --> 00:29:10,067 - Silence. 387 00:29:40,333 --> 00:29:43,067 - [Richard] I trust I find your grace in good health. 388 00:29:44,067 --> 00:29:46,700 - You find your grace in a state of fury 389 00:29:46,833 --> 00:29:48,900 that would shake the foundations of hell 390 00:29:49,067 --> 00:29:52,233 and send the devil himself running for shelter. 391 00:29:52,367 --> 00:29:53,900 How many know of our meeting? 392 00:29:55,333 --> 00:29:57,067 - None, madam. 393 00:29:57,167 --> 00:29:58,600 - No one. 394 00:29:58,733 --> 00:29:59,743 Did you wish it kept a secret? 395 00:29:59,767 --> 00:30:02,167 - No, of course not, John. 396 00:30:02,300 --> 00:30:04,567 It matters not to me at all if all the nations 397 00:30:04,700 --> 00:30:06,967 of christendom know that queen Eleanor's sons 398 00:30:07,100 --> 00:30:10,433 are curdle-brained ninnies, so incapable of settling 399 00:30:10,567 --> 00:30:12,076 their differences that they have to send 400 00:30:12,100 --> 00:30:13,567 for their mother to do it for them. 401 00:30:13,700 --> 00:30:16,233 - I did not send for thee. 402 00:30:17,233 --> 00:30:21,567 - I only wished to appeal to your sense of justice. 403 00:30:21,700 --> 00:30:23,400 - Justice? 404 00:30:23,533 --> 00:30:24,533 Justice? 405 00:30:26,133 --> 00:30:27,867 Do not imagine that because I have 406 00:30:28,000 --> 00:30:31,300 silver hairs that I am in my dotage, boy. 407 00:30:31,433 --> 00:30:34,833 You came running to me as ever you did in your childhood 408 00:30:34,967 --> 00:30:36,900 when Richard bested you at sport 409 00:30:37,033 --> 00:30:38,900 or at the hunt or wherever else 410 00:30:39,033 --> 00:30:41,833 your mean little spirit felt itself inadequate. 411 00:30:43,100 --> 00:30:46,133 Was it just to assume the throne of england 412 00:30:46,267 --> 00:30:48,067 when your brother had expressly forbidden you 413 00:30:48,200 --> 00:30:51,133 to set foot in the country in his absence? 414 00:30:51,267 --> 00:30:56,133 Was it just to withhold the ransom extorted from the people? 415 00:30:56,267 --> 00:30:58,633 To keep your brother rotting in prison? 416 00:30:59,900 --> 00:31:03,567 Oh, yes, I may not act on my knowledge 417 00:31:03,700 --> 00:31:06,133 but never think I don't know how 418 00:31:06,267 --> 00:31:10,067 your devious, spiteful mind works, my son. 419 00:31:12,667 --> 00:31:14,833 - You were always fair, mother. 420 00:31:14,967 --> 00:31:18,333 - Your father may have been won by your smile, 421 00:31:18,467 --> 00:31:21,133 Richard, but your father is dead, 422 00:31:21,267 --> 00:31:25,133 which, as you helped slay him, you know full well. 423 00:31:25,267 --> 00:31:28,267 And I am not your father! 424 00:31:28,400 --> 00:31:32,467 I have no Patience with weak, vainglorious, 425 00:31:32,600 --> 00:31:35,300 self-indulgent men, however much 426 00:31:35,433 --> 00:31:38,067 they clothe themselves in boyish charm. 427 00:31:40,067 --> 00:31:41,467 Why are you so surprised? 428 00:31:42,600 --> 00:31:44,700 Did you expect me to punish John? 429 00:31:46,200 --> 00:31:48,933 To force him to leave the country, 430 00:31:49,067 --> 00:31:50,867 leaving it a rudderless ship? 431 00:31:51,067 --> 00:31:54,067 For that is what it is. 432 00:31:54,133 --> 00:31:56,067 How long have you spent in england 433 00:31:56,200 --> 00:31:58,667 since you took the throne, three months? 434 00:31:58,800 --> 00:31:59,800 Four? 435 00:32:03,167 --> 00:32:05,567 John may be a miserable little runt, 436 00:32:05,700 --> 00:32:08,333 but at least he's been here. 437 00:32:08,467 --> 00:32:10,400 He kept the country from bankruptcy 438 00:32:10,533 --> 00:32:14,433 and he dragged it from the chaos in which you left it. 439 00:32:17,467 --> 00:32:21,700 You are two sides of the same flawed coin, 440 00:32:21,833 --> 00:32:25,533 weak, stupid and selfish. 441 00:32:26,533 --> 00:32:30,833 But I forgive you, for you both sprang from my womb 442 00:32:30,967 --> 00:32:33,233 and I must, in part, bear the responsibility. 443 00:32:35,967 --> 00:32:39,933 Embrace and forgive each other. 444 00:32:46,067 --> 00:32:47,067 Now! 445 00:32:47,900 --> 00:32:50,533 Or by the fires of hell, I'll see the pair of you 446 00:32:50,667 --> 00:32:54,067 beneath the ground and put the king of Egypt in westminster. 447 00:33:00,500 --> 00:33:02,067 - My life, sire. 448 00:33:17,233 --> 00:33:20,900 (Dramatic orchestral music) 449 00:33:42,500 --> 00:33:44,067 - He swore he would come back. 450 00:33:45,367 --> 00:33:48,067 - If he so swore, then he will. 451 00:33:49,233 --> 00:33:50,233 - But when? 452 00:33:51,467 --> 00:33:52,467 - I don't know. 453 00:33:55,267 --> 00:33:56,300 - He sent for Isaac. 454 00:33:57,267 --> 00:33:58,267 Why not me? 455 00:34:04,667 --> 00:34:07,800 - [Ivanhoe] He fought beside me in the heat of Palestine. 456 00:34:07,933 --> 00:34:10,667 - [Rebecca] And he left you to die in Austria. 457 00:34:11,567 --> 00:34:12,933 - Battle forges a bond between men 458 00:34:13,067 --> 00:34:15,633 like no other, and now he's dead, 459 00:34:16,700 --> 00:34:18,167 the greatest knight in christendom, 460 00:34:18,300 --> 00:34:20,600 and I wish with all my heart it were not so. 461 00:34:21,767 --> 00:34:22,767 - He hated you. 462 00:34:25,367 --> 00:34:26,533 - Maybe. 463 00:34:26,667 --> 00:34:28,227 - Because he knew in his heart of hearts 464 00:34:28,333 --> 00:34:30,267 that he was weak and you were strong. 465 00:34:31,200 --> 00:34:33,733 - De bois-guilbert hated himself more than anyone. 466 00:34:37,767 --> 00:34:39,267 - I learned so much from him. 467 00:34:41,333 --> 00:34:44,300 - What can one so corrupt teach one so pure? 468 00:34:44,433 --> 00:34:47,533 - But I am not pure, nor am I brave, 469 00:34:47,667 --> 00:34:50,867 nor noble, nor even very strong. 470 00:34:52,500 --> 00:34:55,200 It is easy to appear so when untested. 471 00:34:55,333 --> 00:34:57,573 - He would've had us believe we are all weak and corrupt. 472 00:34:57,667 --> 00:34:58,367 - Perhaps we are. 473 00:34:58,500 --> 00:34:59,500 - [Ivanhoe] No! 474 00:35:02,767 --> 00:35:07,600 - You must defeat him finally by forgiving him. 475 00:35:11,233 --> 00:35:12,233 - As you have done. 476 00:35:13,533 --> 00:35:14,800 - As I have done. 477 00:35:17,667 --> 00:35:19,067 - And do you forgive me? 478 00:35:19,167 --> 00:35:19,867 - For what? 479 00:35:20,067 --> 00:35:21,067 - Leaving you. 480 00:35:21,200 --> 00:35:22,633 I left you for dead. 481 00:35:22,767 --> 00:35:25,067 - But you came back in the end. 482 00:35:25,200 --> 00:35:27,533 You risked everything for me. 483 00:35:29,700 --> 00:35:30,767 - As you did for me. 484 00:35:34,067 --> 00:35:35,067 - Then... 485 00:35:36,433 --> 00:35:37,233 (Dramatic orchestral music) 486 00:35:37,367 --> 00:35:40,500 Honor is served, my lord. 487 00:35:41,833 --> 00:35:44,533 And all the debts between us are canceled. 488 00:35:44,667 --> 00:35:46,500 - Owing each other nothing, Rebecca. 489 00:35:49,233 --> 00:35:50,233 What now? 490 00:36:09,900 --> 00:36:11,933 - [Isaac] Rebecca. 491 00:36:12,067 --> 00:36:13,100 - Father! 492 00:36:13,233 --> 00:36:15,433 - Oh, my dearest daughter! 493 00:36:17,667 --> 00:36:18,667 Oh! 494 00:36:32,233 --> 00:36:34,467 This is a debt I can never repay. 495 00:36:34,600 --> 00:36:38,067 (Ivanhoe and Rebecca chuckling) 496 00:36:38,167 --> 00:36:41,433 - Who dares to Sully this monastery? 497 00:36:41,567 --> 00:36:44,267 Who dares to arrest a knight of the temple of sion, 498 00:36:45,467 --> 00:36:50,267 within his own preceptory, and in sight of the grand master? 499 00:36:51,400 --> 00:36:53,967 - [Henry] I, Henry bohun, Earl of essex 500 00:36:54,100 --> 00:36:55,933 and lord high constable of england, 501 00:36:56,067 --> 00:36:58,567 do make arrest of Albert De malvoisin. 502 00:36:58,700 --> 00:37:01,967 - By order of Richard plantagenet, here present, 503 00:37:03,367 --> 00:37:07,400 you are guilty of treason and will die within the week. 504 00:37:09,567 --> 00:37:11,567 Conrad montfitchet. 505 00:37:13,233 --> 00:37:14,676 It is well you are no subject of mine, 506 00:37:14,700 --> 00:37:16,833 else you would suffer the same fate. 507 00:37:16,967 --> 00:37:20,167 As it is, you are banished from all my realms 508 00:37:20,300 --> 00:37:22,067 the remainder of your life, 509 00:37:22,133 --> 00:37:25,300 returning only under pain of death. 510 00:37:30,467 --> 00:37:34,933 Lucas De beaumanoir, grand master of the temple of sion. 511 00:37:36,600 --> 00:37:38,200 - I will resist your power. 512 00:37:40,067 --> 00:37:41,533 - Proud templar, you cannot. 513 00:37:43,067 --> 00:37:46,233 The standard of england flies over this place 514 00:37:47,233 --> 00:37:49,067 instead of your templar banner. 515 00:37:50,100 --> 00:37:51,100 Be wise, beaumanoir. 516 00:37:51,167 --> 00:37:52,667 Make no idle threats. 517 00:37:54,667 --> 00:37:57,933 - You dare to usurp the privileges 518 00:37:58,067 --> 00:38:00,133 and the immunities of my order? 519 00:38:00,267 --> 00:38:01,833 I will appeal to his holiness. 520 00:38:01,967 --> 00:38:05,067 - Appeal to whom you choose once you're out of this country. 521 00:38:06,067 --> 00:38:08,367 Or would you prefer to share our English hospitality 522 00:38:08,500 --> 00:38:11,300 or suffer our English justice? 523 00:38:13,367 --> 00:38:15,167 Dissolve your chapter and move your followers 524 00:38:15,300 --> 00:38:18,567 to another preceptory, if there is one that is not a seat 525 00:38:18,700 --> 00:38:22,300 of treason against the king of england. 526 00:38:52,267 --> 00:38:54,367 - Sire, I beg you, mercy. 527 00:38:58,800 --> 00:39:02,467 I've been confounded, led astray, betrayed. 528 00:39:04,767 --> 00:39:09,367 Spare my life and I will serve you well and faithfully. 529 00:39:11,067 --> 00:39:12,067 I pray you. 530 00:39:18,267 --> 00:39:20,067 (Dramatic orchestral music) 531 00:39:20,133 --> 00:39:21,133 - No. 532 00:39:37,800 --> 00:39:41,500 (Romantic orchestral music) 533 00:39:43,567 --> 00:39:46,867 - Go in peace as man and wife. 534 00:40:09,200 --> 00:40:10,833 - [John] Hubert! 535 00:40:10,967 --> 00:40:12,333 - [Hubert] Sire. 536 00:40:19,133 --> 00:40:21,133 - Days turn chill, do they not, Hubert? 537 00:40:21,267 --> 00:40:23,000 - Time of year. 538 00:40:23,133 --> 00:40:25,200 - Forest must be a damp, 539 00:40:25,333 --> 00:40:27,600 unpleasant place to spend your time. 540 00:40:27,733 --> 00:40:29,233 - Sometimes, yeah. 541 00:40:30,567 --> 00:40:33,767 - Would you like to spend the rest of your life by my side? 542 00:40:33,900 --> 00:40:34,900 - Yes, sire. 543 00:40:37,500 --> 00:40:38,700 - Come closer. 544 00:40:40,700 --> 00:40:41,909 Think of this as a little reward 545 00:40:41,933 --> 00:40:43,433 for all the services you've done me. 546 00:40:43,567 --> 00:40:47,167 (Hubert grunts and coughs) 547 00:40:52,433 --> 00:40:55,067 (John panting) 548 00:41:04,533 --> 00:41:07,300 (Wings rustling) 549 00:41:17,633 --> 00:41:20,067 The days turn chill, do they not, winkelbrand? 550 00:41:20,167 --> 00:41:22,533 (Dramatic orchestral music) 551 00:41:22,667 --> 00:41:23,667 Come on. 552 00:41:25,133 --> 00:41:27,267 - It's the last ornament for the gown. 553 00:41:27,400 --> 00:41:28,400 See? 554 00:41:29,867 --> 00:41:31,200 - I am not with child. 555 00:41:31,333 --> 00:41:33,053 - [Elgitha] Oh, but you will be, my darling. 556 00:41:33,100 --> 00:41:34,433 I know you will. 557 00:41:35,533 --> 00:41:37,700 - It takes an act of love to be with child. 558 00:41:38,767 --> 00:41:40,233 - Give it time, lady. 559 00:41:41,067 --> 00:41:42,400 He's been wounded, hunted. 560 00:41:44,533 --> 00:41:45,900 - I cannot let him near me. 561 00:41:47,067 --> 00:41:49,667 My body is warm and my heart is full of love, 562 00:41:49,800 --> 00:41:52,700 but I see his face and I think of him in the arms 563 00:41:52,833 --> 00:41:56,967 of that witch, and my flesh turns to ice. 564 00:41:59,233 --> 00:42:00,400 (Rocks clattering) 565 00:42:00,533 --> 00:42:01,533 - There. 566 00:42:03,200 --> 00:42:04,200 What are these? 567 00:42:04,967 --> 00:42:06,933 - Plough days east of the stream. 568 00:42:07,900 --> 00:42:11,367 - No, they're the grazing tithes, aren't they? 569 00:42:12,567 --> 00:42:13,600 - Aye, probably. 570 00:42:16,167 --> 00:42:18,933 Isaac of York, welcome! 571 00:42:19,833 --> 00:42:21,067 Lady. 572 00:42:21,167 --> 00:42:23,333 Let me offer you food and wine in honest friendship. 573 00:42:23,467 --> 00:42:26,300 - We only come to take our farewells. 574 00:42:26,433 --> 00:42:27,300 - Where do you go? 575 00:42:27,433 --> 00:42:28,567 - To Spain. 576 00:42:28,700 --> 00:42:30,133 My fortunes are all in ruins. 577 00:42:30,267 --> 00:42:32,933 I must set about repairing them as best I can. 578 00:42:33,067 --> 00:42:35,133 - You said you'd lost all you had. 579 00:42:35,267 --> 00:42:39,767 - Here, yes, but there are small amounts elsewhere. 580 00:42:39,900 --> 00:42:41,633 I must take stock. 581 00:42:43,400 --> 00:42:45,067 - My son is traveling. 582 00:42:45,133 --> 00:42:47,267 - But the lady Rowena is here 583 00:42:47,400 --> 00:42:49,700 and in poor spirits for his absence. 584 00:42:52,633 --> 00:42:54,567 - I would like to see her. 585 00:42:54,700 --> 00:42:55,500 - [Cedric] Aye. 586 00:42:55,633 --> 00:42:57,067 - Well, follow me. 587 00:42:59,567 --> 00:43:01,833 - This matter of repairing your fortunes, 588 00:43:02,767 --> 00:43:05,400 you understand the ways of accounting, do you not? 589 00:43:06,900 --> 00:43:08,067 See, look. 590 00:43:08,133 --> 00:43:10,900 (Birds chirping) 591 00:43:25,833 --> 00:43:26,833 - Leave us. 592 00:43:41,900 --> 00:43:44,567 I'm glad to see you're fully recovered, madam. 593 00:43:44,700 --> 00:43:46,667 My husband has given me a full account. 594 00:43:46,800 --> 00:43:49,800 - And understated his own part, I have no doubt. 595 00:43:49,933 --> 00:43:52,367 - [Rowena] Oh, there are things he has not told me. 596 00:43:53,300 --> 00:43:54,067 - How do you know? 597 00:43:54,200 --> 00:43:55,600 - I see it in his eyes. 598 00:43:57,900 --> 00:43:59,633 - And what do they tell you? 599 00:43:59,767 --> 00:44:02,367 - Oh, will you leave me no pride, madam? 600 00:44:03,667 --> 00:44:05,800 - I do not wish to take anything from you. 601 00:44:06,867 --> 00:44:08,700 I spent all my hours at torquilstone 602 00:44:08,833 --> 00:44:11,167 in the company of lord ivanhoe. 603 00:44:11,300 --> 00:44:13,260 Ask me what you will and I will answer truthfully. 604 00:44:13,367 --> 00:44:15,267 - Is that why you are here, lady? 605 00:44:15,400 --> 00:44:16,467 To taunt me? 606 00:44:17,400 --> 00:44:19,667 Every moment of every year that I have spent 607 00:44:19,800 --> 00:44:22,633 apart from ivanhoe has been a torment to me. 608 00:44:22,767 --> 00:44:24,067 Have you come here to remind me 609 00:44:24,200 --> 00:44:26,867 that so many of those moments were spent with you? 610 00:44:27,067 --> 00:44:28,600 - Neither of us chose our imprisonment. 611 00:44:28,733 --> 00:44:30,533 - And what creature made of flesh and blood 612 00:44:30,667 --> 00:44:32,700 would not have taken advantage of it? 613 00:44:39,633 --> 00:44:41,467 Will you tell me what you spoke of? 614 00:44:42,900 --> 00:44:47,367 - We spoke of you, lady Rowena, of your birth and rearing, 615 00:44:47,500 --> 00:44:50,933 of your childhood, of your love for each other, 616 00:44:51,833 --> 00:44:54,500 of his anguish at your betrothal. 617 00:44:55,600 --> 00:44:57,467 Even when he thought he might die, 618 00:44:57,600 --> 00:45:00,667 his sole concern was for your welfare. 619 00:45:05,367 --> 00:45:06,400 - Is this the truth? 620 00:45:07,567 --> 00:45:08,900 - Before god. 621 00:45:12,733 --> 00:45:14,067 - I thought... 622 00:45:22,733 --> 00:45:25,200 My own love is such that I could not 623 00:45:25,333 --> 00:45:27,600 imagine any woman feeling otherwise. 624 00:45:27,733 --> 00:45:30,233 - Our visit here is only to bid you farewell. 625 00:45:30,367 --> 00:45:32,333 I've been promised to a healing order. 626 00:45:34,667 --> 00:45:36,533 I go to commit myself to it now. 627 00:45:38,067 --> 00:45:42,700 I never loved your husband, nor he me. 628 00:45:44,233 --> 00:45:45,867 - I have done you a grave injustice, 629 00:45:46,067 --> 00:45:48,733 madam, and I beg your forgiveness. 630 00:45:49,900 --> 00:45:53,400 I saw treachery where there was constancy, 631 00:45:53,533 --> 00:45:55,667 malice where there was only benevolence. 632 00:45:56,567 --> 00:45:58,400 How may I make amends? 633 00:46:00,933 --> 00:46:04,800 - By trusting and loving 634 00:46:04,933 --> 00:46:07,733 your husband as he does you. 635 00:46:10,167 --> 00:46:11,467 - May god go with you. 636 00:46:14,133 --> 00:46:15,133 - Fare thee well. 637 00:46:20,067 --> 00:46:23,800 (Dramatic orchestral music) 638 00:46:23,933 --> 00:46:25,733 (Wagon rattling) 639 00:46:25,867 --> 00:46:27,743 - End of this valley, you'll meet the road south. 640 00:46:27,767 --> 00:46:30,067 - Remember, two lists, one for comings in, 641 00:46:30,200 --> 00:46:31,800 the other for goings out. - I'll do it. 642 00:46:31,933 --> 00:46:35,400 - And do it every quarter day, not every three years. 643 00:46:35,533 --> 00:46:36,267 Farewell. 644 00:46:36,400 --> 00:46:37,400 - [Wamba] Farewell. 645 00:46:37,500 --> 00:46:39,233 - My home is yours, Isaac of York. 646 00:46:39,367 --> 00:46:41,967 - It soon will be if you don't mind your accounts. 647 00:46:42,100 --> 00:46:44,167 (Wamba laughs) 648 00:46:44,300 --> 00:46:47,100 (Wagon rattling) 649 00:46:48,133 --> 00:46:51,100 (Horses clopping) 650 00:46:51,233 --> 00:46:52,233 Hey. 651 00:46:55,567 --> 00:46:59,733 (Dramatic orchestral music) 652 00:46:59,867 --> 00:47:01,567 - [Ivanhoe] Safe journey, Isaac. 653 00:47:02,967 --> 00:47:04,400 - I thank you, lord ivanhoe. 654 00:47:07,600 --> 00:47:09,933 - Find happiness in your chosen life, Rebecca. 655 00:47:11,967 --> 00:47:15,067 - And you in yours, my lord. 656 00:47:19,467 --> 00:47:21,167 (Dramatic orchestral music) 657 00:47:21,300 --> 00:47:24,167 (Horses clopping) 658 00:47:28,067 --> 00:47:30,800 (Wagon rattling) 659 00:47:38,467 --> 00:47:39,167 - May I come in? 660 00:47:39,300 --> 00:47:40,300 - Of course. 661 00:47:44,700 --> 00:47:45,700 My lord. 662 00:47:52,600 --> 00:47:53,743 - Does the king embark for France? 663 00:47:53,767 --> 00:47:54,967 - He is. 664 00:47:55,100 --> 00:47:57,533 He'll come back to be crowned again 665 00:47:57,667 --> 00:47:59,333 and appoint John to the regency. 666 00:48:01,300 --> 00:48:02,333 - You look tired. 667 00:48:03,700 --> 00:48:05,600 - [Ivanhoe] Been a long journey. 668 00:48:05,733 --> 00:48:06,567 - Welcome home. 669 00:48:06,700 --> 00:48:10,667 (Sentimental orchestral music) 670 00:48:20,933 --> 00:48:22,767 (Wagon rattling) 671 00:48:22,900 --> 00:48:25,433 - There is much to be said for the Christian custom 672 00:48:25,567 --> 00:48:27,633 of confession and absolution. 673 00:48:28,633 --> 00:48:30,400 - Do you have something to confess? 674 00:48:33,067 --> 00:48:34,067 Rebecca? 675 00:48:35,733 --> 00:48:37,300 - I have lied before god. 676 00:48:38,967 --> 00:48:40,300 - Was it in a good cause? 677 00:48:41,700 --> 00:48:44,233 - In the noblest of causes. 678 00:48:44,367 --> 00:48:46,867 - God himself will absolve you. 679 00:48:47,067 --> 00:48:50,700 (Dramatic orchestral music) 680 00:48:59,300 --> 00:49:03,467 (Dramatic choral symphony music) 47572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.