Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,700
(Dramatic orchestral music)
2
00:00:18,167 --> 00:00:21,033
(Horses clopping)
3
00:00:46,900 --> 00:00:49,700
(Horse whinnies)
4
00:00:53,467 --> 00:00:55,367
- Madam, you are in mourning!
5
00:00:55,500 --> 00:00:59,200
(Dramatic orchestral music)
6
00:01:09,633 --> 00:01:11,567
- Lord Cedric, we
have come to honor
7
00:01:11,700 --> 00:01:13,200
prince athelstane, the Saxon.
8
00:01:14,567 --> 00:01:16,867
- Then welcome to rotherwood.
9
00:01:17,067 --> 00:01:19,933
I thank you for the respect
you show lord athelstane.
10
00:01:20,067 --> 00:01:23,067
(Fang barks)
11
00:01:23,133 --> 00:01:24,800
- Do I go or stay?
12
00:01:24,933 --> 00:01:26,333
- You're a free man now.
13
00:01:26,467 --> 00:01:27,467
You choose.
14
00:01:36,300 --> 00:01:41,067
- I am not an unjust man,
but I have treated you unfairly.
15
00:01:42,133 --> 00:01:43,533
I'll pursue you no further.
16
00:01:45,267 --> 00:01:46,267
- My lord.
17
00:01:50,867 --> 00:01:51,867
- Am I welcome?
18
00:01:55,200 --> 00:01:57,367
(Horse whinnies)
19
00:01:57,500 --> 00:02:01,867
(Monk singing in
foreign language)
20
00:02:07,100 --> 00:02:10,433
- [Monk] We've sung three
masses for his soul already.
21
00:02:10,567 --> 00:02:12,076
- [Tuck] Do you think
he's in heaven yet?
22
00:02:12,100 --> 00:02:13,467
- [Monk] How wicked was he?
23
00:02:15,267 --> 00:02:16,347
- He was a terrible sinner.
24
00:02:17,100 --> 00:02:18,900
- Then he'll still
be in purgatory.
25
00:02:20,200 --> 00:02:23,400
- Another five masses,
would you say?
26
00:02:23,533 --> 00:02:24,533
- At least.
27
00:02:28,067 --> 00:02:29,067
- Leave us.
28
00:02:33,067 --> 00:02:34,367
More secrets.
29
00:02:34,500 --> 00:02:37,067
- [Ivanhoe] My love for
Rowena has never been secret.
30
00:02:37,200 --> 00:02:38,200
- Your love?
31
00:02:39,467 --> 00:02:43,467
Prince athelstane,
he of royal blood,
32
00:02:43,600 --> 00:02:46,667
betrothed to this lady, is dead!
33
00:02:48,967 --> 00:02:52,167
And you Twitter on like a
sparrow about your love.
34
00:02:54,700 --> 00:02:55,700
- Rowena.
35
00:02:56,867 --> 00:02:57,867
- No, stay!
36
00:02:59,133 --> 00:03:01,933
Stay and hear him
out, this jackanapes.
37
00:03:04,967 --> 00:03:06,567
- [Rowena] My lord.
38
00:03:10,700 --> 00:03:12,133
- Still you defy me.
39
00:03:14,333 --> 00:03:17,433
You turned your back
on me, left this house,
40
00:03:17,567 --> 00:03:19,500
and in all these years, you've
41
00:03:19,633 --> 00:03:22,067
learned nothing
but insolence, boy!
42
00:03:22,200 --> 00:03:24,533
- There's no boy here, my lord.
43
00:03:25,467 --> 00:03:26,667
Because of my love for Rowena,
44
00:03:26,700 --> 00:03:28,367
you would never
see any good in me.
45
00:03:28,500 --> 00:03:32,333
- Because there was none,
nothing but impudence,
46
00:03:32,467 --> 00:03:33,900
bent on going his own way!
47
00:03:34,067 --> 00:03:38,067
Even now, I see your
mother's rebellious look
48
00:03:38,200 --> 00:03:39,733
in your eye, the same...
49
00:03:39,867 --> 00:03:41,367
- the same courage and strength
50
00:03:41,500 --> 00:03:42,900
and skill in arms as my father.
51
00:03:43,067 --> 00:03:46,700
You, my lord, are blind, seeing
naught but what you choose.
52
00:03:46,833 --> 00:03:47,533
- You fool! (Blow thuds)
53
00:03:47,667 --> 00:03:49,633
(Both grunting)
54
00:03:49,767 --> 00:03:51,133
- In Palestine,
would king Richard
55
00:03:51,267 --> 00:03:53,667
have endured a boy at his side?
56
00:03:53,800 --> 00:03:54,967
Would he?
57
00:03:55,100 --> 00:03:57,967
In Austria, I was beaten
to the point of death.
58
00:03:58,100 --> 00:04:01,133
Did a disloyal jackanapes
betray his king?
59
00:04:01,267 --> 00:04:02,633
No, my lord, he did not!
60
00:04:02,767 --> 00:04:05,200
(Cedric crashes)
61
00:04:05,333 --> 00:04:08,100
It was for love of you, my
own father, and of Rowena,
62
00:04:08,233 --> 00:04:10,800
that I overcame prince
John's champions.
63
00:04:10,933 --> 00:04:13,867
Yes, I seek her
hand in marriage.
64
00:04:15,333 --> 00:04:17,067
In all these years
of exile, have I given
65
00:04:17,133 --> 00:04:19,667
a poorer account of
myself than athelstane?
66
00:04:20,933 --> 00:04:24,200
So heaven help me, if
there's anything more I can do
67
00:04:24,333 --> 00:04:27,067
to prove my manhood
and my love, I'll do it!
68
00:04:32,967 --> 00:04:35,533
Am I not worthy, father?
69
00:04:35,667 --> 00:04:39,367
(Dramatic orchestral music)
70
00:04:45,067 --> 00:04:46,800
Well, then I am
done with fighting.
71
00:04:47,700 --> 00:04:50,067
I have no wish to do
anything without your blessing.
72
00:04:54,933 --> 00:04:58,133
- (Sobs) My blessing?
73
00:05:00,800 --> 00:05:02,367
You have it with all my heart.
74
00:05:04,167 --> 00:05:05,167
Oh, son!
75
00:05:17,633 --> 00:05:18,633
Rowena!
76
00:05:27,600 --> 00:05:29,400
Mourn athelstane, mind.
77
00:05:29,533 --> 00:05:31,067
- I will, my lord.
78
00:05:35,433 --> 00:05:36,433
- Now, go on.
79
00:05:39,433 --> 00:05:41,733
Let me mourn my friend in peace.
80
00:05:43,667 --> 00:05:46,533
- I, alas, may not be seen
to have any part in this.
81
00:05:47,833 --> 00:05:50,967
But you understand
what must be done.
82
00:05:51,100 --> 00:05:52,967
- [Malvoisin] My lord.
83
00:06:01,067 --> 00:06:03,067
- Preceptor malvoisin.
84
00:06:03,167 --> 00:06:04,733
- Prince John's forest warden.
85
00:06:07,967 --> 00:06:09,067
Wilfred of ivanhoe.
86
00:06:09,167 --> 00:06:10,167
- I know the man.
87
00:06:11,267 --> 00:06:12,367
- On his way here.
88
00:06:13,700 --> 00:06:14,700
Here's gold.
89
00:06:16,667 --> 00:06:20,600
The same again if ivanhoe
does not reach templestowe.
90
00:06:20,733 --> 00:06:21,733
- My lord.
91
00:06:29,633 --> 00:06:32,500
(Horses clopping)
92
00:06:34,167 --> 00:06:36,833
- Ah, we've been
going around in circles!
93
00:06:36,967 --> 00:06:38,233
Can't we rest for a bit?
94
00:06:38,367 --> 00:06:41,500
- No, we must reach
ivanhoe tonight.
95
00:06:42,533 --> 00:06:44,167
You can rest, if you like.
96
00:06:44,300 --> 00:06:47,367
- Oh, no, I've got
my reward to collect.
97
00:06:47,500 --> 00:06:48,500
Come on!
98
00:06:50,467 --> 00:06:52,500
(Thunder rumbling)
99
00:06:52,633 --> 00:06:57,167
(Priest speaking
in foreign language)
100
00:07:07,933 --> 00:07:09,333
- [All] Amen.
101
00:07:09,467 --> 00:07:14,500
- From the mother he sprang,
to the mother he returns.
102
00:07:14,733 --> 00:07:16,667
In the name of the mother.
103
00:07:16,800 --> 00:07:21,700
(Priest speaking
in foreign language)
104
00:07:21,833 --> 00:07:23,367
- [Edith] Wassail!
105
00:07:24,367 --> 00:07:25,733
- [All] Wassail!
106
00:07:27,167 --> 00:07:30,533
- Suckling pig,
rabbits, even, oh ho ho.
107
00:07:35,967 --> 00:07:38,233
We'll give you a
grand sendoff, my lad.
108
00:07:38,367 --> 00:07:39,367
Believe me.
109
00:07:44,800 --> 00:07:47,833
(Athelstane groans)
110
00:07:51,600 --> 00:07:55,800
(Tuck speaks in
foreign language)
111
00:07:58,100 --> 00:08:00,567
(Athelstane groans)
112
00:08:00,700 --> 00:08:02,767
(Dramatic orchestral music)
113
00:08:02,900 --> 00:08:04,700
- Let loose his soul!
114
00:08:05,667 --> 00:08:08,167
(Fire hisses)
115
00:08:09,933 --> 00:08:11,433
(Dramatic orchestral music)
116
00:08:11,567 --> 00:08:16,100
(Priest speaking
in foreign language)
117
00:08:26,200 --> 00:08:28,067
- [Athelstane] My lord.
118
00:08:28,167 --> 00:08:29,767
- [Woman] There's a ghost!
119
00:08:29,900 --> 00:08:33,167
(Priest speaking
in foreign language)
120
00:08:33,300 --> 00:08:36,233
(People muttering)
121
00:08:41,433 --> 00:08:44,133
(Women gasping)
122
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
- Mother!
123
00:08:49,767 --> 00:08:52,300
(Edith moans)
124
00:08:53,200 --> 00:08:56,367
- Get away from me,
you fiend from hell!
125
00:08:56,500 --> 00:08:58,133
- [Cedric] I saw you killed!
126
00:08:58,267 --> 00:09:00,933
- No, no broadsword is a match
127
00:09:01,067 --> 00:09:02,833
for my skull, lord Cedric, see?
128
00:09:02,967 --> 00:09:04,667
It holds as much
jelly as it ever did!
129
00:09:04,800 --> 00:09:07,667
(People laughing)
130
00:09:08,867 --> 00:09:11,700
(Horses clopping)
131
00:09:16,967 --> 00:09:19,900
(People celebrating)
132
00:09:20,067 --> 00:09:22,533
- The king of england has
come back to claim his throne.
133
00:09:23,400 --> 00:09:24,900
You know me as the black knight.
134
00:09:25,067 --> 00:09:26,933
I am Richard plantagenet.
135
00:09:27,067 --> 00:09:29,233
- Then does my
oath to you cancel
136
00:09:29,367 --> 00:09:31,333
my lifelong pledge
to athelstane?
137
00:09:31,467 --> 00:09:33,027
- My lord, we have
all seen what happens
138
00:09:33,067 --> 00:09:35,500
when two men strive
for the same throne.
139
00:09:36,567 --> 00:09:38,200
Let us have no more of it.
140
00:09:39,800 --> 00:09:43,100
If I swear to Richard, your
two oaths become one.
141
00:09:47,067 --> 00:09:51,267
We saxons must renounce
142
00:09:51,400 --> 00:09:54,067
all claims to the English crown.
143
00:09:54,867 --> 00:09:55,867
- Athelstane.
144
00:09:56,067 --> 00:10:00,100
- And take Richard
as our liege lord if
145
00:10:00,233 --> 00:10:04,467
and only if he
pledges, in this house,
146
00:10:04,600 --> 00:10:06,500
and before all
these lords to rule
147
00:10:06,633 --> 00:10:08,967
fairly over Norman
and Saxon alike.
148
00:10:11,167 --> 00:10:14,200
(People whispering)
149
00:10:15,367 --> 00:10:17,100
- My life on it,
lord athelstane.
150
00:10:17,233 --> 00:10:18,900
(People cheering)
151
00:10:19,033 --> 00:10:20,567
- [Wamba] Nobly done, my lord.
152
00:10:22,433 --> 00:10:25,667
(Horses clopping)
153
00:10:25,800 --> 00:10:27,833
- [Isaac] Open the gate!
154
00:10:29,133 --> 00:10:30,333
Open the gate!
155
00:10:31,733 --> 00:10:35,200
- Lord athelstane, I too
believed you were dead
156
00:10:35,333 --> 00:10:37,700
and begged the hand of
lady Rowena in marriage.
157
00:10:38,867 --> 00:10:40,227
- Madam, I would
rather you rejoice
158
00:10:40,300 --> 00:10:43,933
at my survival than
wish me dead once more.
159
00:10:44,067 --> 00:10:45,067
- Sir...
160
00:10:45,200 --> 00:10:48,767
- marry your true
love with my blessing.
161
00:10:48,900 --> 00:10:51,467
- Sir, I would have
done my duty...
162
00:10:54,467 --> 00:10:56,067
- [Woman] Good man.
163
00:10:57,367 --> 00:11:01,533
- Well, you have
a feast before you
164
00:11:02,833 --> 00:11:06,167
and enough to celebrate,
so what are you waiting for?
165
00:11:06,300 --> 00:11:08,433
(People cheering)
166
00:11:08,567 --> 00:11:10,600
And get my blasted
horse out of here!
167
00:11:10,733 --> 00:11:13,600
(People laughing)
168
00:11:17,067 --> 00:11:19,067
- [Isaac] Open the gate!
169
00:11:22,167 --> 00:11:23,200
- All right.
170
00:11:24,833 --> 00:11:27,533
(Wood clatters)
171
00:11:27,667 --> 00:11:28,667
Isaac!
172
00:11:30,067 --> 00:11:30,933
(People socializing)
173
00:11:31,067 --> 00:11:32,067
My lord!
174
00:11:33,233 --> 00:11:34,633
- Isaac!
175
00:11:34,767 --> 00:11:36,200
- [Gurth] Easy now.
176
00:11:36,333 --> 00:11:38,833
- My daughter, sir, my Rebecca,
177
00:11:38,967 --> 00:11:40,767
lord ivanhoe, she
is in mortal danger.
178
00:11:40,900 --> 00:11:41,980
(Dramatic orchestral music)
179
00:11:42,067 --> 00:11:43,200
- You told me she was dead.
180
00:11:43,333 --> 00:11:45,133
- [Ivanhoe] I thought she was.
181
00:11:45,267 --> 00:11:47,233
- Beaumanoir has
chosen bois-guilbert
182
00:11:47,367 --> 00:11:48,667
as the court's champion.
183
00:11:50,200 --> 00:11:51,700
If I cannot find a
champion for her
184
00:11:51,833 --> 00:11:54,300
by noon, she burns at the stake.
185
00:11:57,467 --> 00:11:58,667
- [Ivanhoe] Gurth, now, now!
186
00:11:58,800 --> 00:11:59,500
- Leave at first light.
- No!
187
00:11:59,633 --> 00:12:01,233
- You'll have time.
188
00:12:02,333 --> 00:12:04,667
- [Isaac] Listen to your
father, lord ivanhoe.
189
00:12:18,467 --> 00:12:23,067
(Rebecca singing
in foreign language)
190
00:12:28,433 --> 00:12:31,833
- Rebecca, there are
two men in the courtyard.
191
00:12:31,967 --> 00:12:33,067
That's all.
192
00:12:33,133 --> 00:12:36,700
- No, I will not go with you.
193
00:12:40,567 --> 00:12:42,433
- Then go on your own.
194
00:12:43,367 --> 00:12:44,367
Just go.
195
00:12:46,100 --> 00:12:47,233
- They will find me.
196
00:12:49,600 --> 00:12:53,100
But, I thank you,
197
00:12:55,133 --> 00:12:56,167
nonetheless.
198
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
- Rebecca.
199
00:13:01,067 --> 00:13:04,200
- I have always found
strength in the psalms of David.
200
00:13:05,067 --> 00:13:08,067
"And to thee, oh lord,
do I lift up my soul.
201
00:13:08,133 --> 00:13:09,700
"My god, I trust in thee.
202
00:13:10,933 --> 00:13:12,733
"Let me not be ashamed."
203
00:13:14,933 --> 00:13:16,700
- There's no end to my shame,
204
00:13:19,667 --> 00:13:23,100
no atonement, no salvation.
205
00:13:23,233 --> 00:13:27,633
- Despair is the one
sin god cannot forgive.
206
00:13:27,767 --> 00:13:28,933
- Offer me hope.
207
00:13:31,433 --> 00:13:33,467
- You can offer
that to yourself.
208
00:13:36,467 --> 00:13:39,467
- There is only one pure
thing left unspoiled in me,
209
00:13:40,833 --> 00:13:42,800
one vow that I
have never broken,
210
00:13:42,933 --> 00:13:45,933
to use my complete
strength and skill in combat.
211
00:13:46,067 --> 00:13:47,143
Demand that I be vanquished
212
00:13:47,167 --> 00:13:49,067
and I will, even
now for your safety.
213
00:13:50,433 --> 00:13:51,433
- No.
214
00:13:58,467 --> 00:14:00,233
I cannot demand that.
215
00:14:03,700 --> 00:14:04,733
- Then what?
216
00:14:09,167 --> 00:14:10,167
- Mm...
217
00:14:19,833 --> 00:14:22,667
- Yes, yes, you shall
have your reward.
218
00:14:22,800 --> 00:14:24,067
Lord ivanhoe.
219
00:14:24,167 --> 00:14:25,800
(Dramatic orchestral music)
220
00:14:25,933 --> 00:14:26,633
I shall come with you.
221
00:14:26,767 --> 00:14:28,633
- No, you best stay here.
222
00:14:29,667 --> 00:14:31,600
- God be with you,
then, lord ivanhoe.
223
00:14:33,233 --> 00:14:35,900
I have pledged all I have
for my Rebecca's life.
224
00:14:36,067 --> 00:14:38,300
- And my betrothed
shall risk his own for it.
225
00:14:39,333 --> 00:14:41,133
She must be an
extraordinary woman.
226
00:14:44,767 --> 00:14:45,767
Ivanhoe?
227
00:14:47,567 --> 00:14:48,567
- I will come back.
228
00:14:58,567 --> 00:15:01,800
- And I stand in peril
of my life, twofold peril.
229
00:15:01,933 --> 00:15:03,933
Even if your assassins
fail to find ivanhoe...
230
00:15:04,067 --> 00:15:05,067
- [John] My assassins?
231
00:15:05,167 --> 00:15:06,327
- This one's for you to sign.
232
00:15:06,367 --> 00:15:08,600
- And bois-guilbert is defeated.
233
00:15:08,733 --> 00:15:10,573
- You begged for the
use of two of my servants.
234
00:15:10,633 --> 00:15:12,200
I know nothing of assassination.
235
00:15:12,333 --> 00:15:14,200
- It will avail nothing.
236
00:15:14,333 --> 00:15:16,167
Rebecca will die and I with her.
237
00:15:17,367 --> 00:15:19,333
The grand master's
rage knows no bounds.
238
00:15:19,467 --> 00:15:20,943
- Which just goes to
show the importance
239
00:15:20,967 --> 00:15:23,109
of choosing one's master
more carefully, eh, winkelbrand?
240
00:15:23,133 --> 00:15:23,967
- Most certainly, sire.
241
00:15:24,100 --> 00:15:25,600
- And your second peril?
242
00:15:25,733 --> 00:15:27,667
Speak freely, we're
all friends here.
243
00:15:27,800 --> 00:15:32,833
- The money that I
secretly furnished you with.
244
00:15:33,767 --> 00:15:34,767
- Yes?
245
00:15:35,500 --> 00:15:37,600
- Gold and silver
from my preceptory.
246
00:15:37,733 --> 00:15:39,800
- Yes, yes, yes,
your second peril?
247
00:15:39,933 --> 00:15:43,800
- Your own brother, known
to be a protector of ivanhoe
248
00:15:43,933 --> 00:15:45,609
and who, on account of
these same monies put
249
00:15:45,633 --> 00:15:49,067
into your purse, will surely
number me among his enemies.
250
00:15:51,733 --> 00:15:53,067
- My dear brother
loves you well.
251
00:15:53,133 --> 00:15:54,667
- Your grace, I fear his wrath,
252
00:15:54,800 --> 00:15:56,700
more than I do
Lucas De beaumanoir.
253
00:15:56,833 --> 00:15:58,567
- Please, rest easy.
254
00:15:58,700 --> 00:16:03,067
- I seek, I must
have your protection.
255
00:16:04,300 --> 00:16:05,300
I must!
256
00:16:07,067 --> 00:16:10,100
- You already have
my protection, hm?
257
00:16:12,133 --> 00:16:14,433
Think of me as
your guardian angel.
258
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Hm?
259
00:16:27,300 --> 00:16:29,733
- What if bois-guilbert
is the Victor?
260
00:16:30,767 --> 00:16:31,887
- It matters not either way.
261
00:16:31,967 --> 00:16:33,727
You and I will be in
Kent with queen Eleanor.
262
00:16:35,400 --> 00:16:38,067
There, have we
thought of everything?
263
00:16:38,133 --> 00:16:41,833
(Dramatic orchestral music)
264
00:16:50,700 --> 00:16:52,067
- [Hubert] More work.
265
00:16:52,167 --> 00:16:53,367
(Coins jingling)
266
00:16:53,500 --> 00:16:56,133
- It is dry birch
brush, Rebecca.
267
00:16:56,967 --> 00:17:00,067
No smoke, no fumes
to lull you to sleep
268
00:17:00,133 --> 00:17:02,700
before the flames
reach your body.
269
00:17:02,833 --> 00:17:04,867
The pain is the
purifier, you see.
270
00:17:07,500 --> 00:17:08,500
Leave us.
271
00:17:14,800 --> 00:17:18,900
Pain so intense that the
demons which inhabit your flesh
272
00:17:19,067 --> 00:17:22,267
can abide it no longer
and are driven out.
273
00:17:24,267 --> 00:17:26,633
Demons are cowards.
274
00:17:27,833 --> 00:17:30,533
- Yes, they are.
275
00:17:35,800 --> 00:17:37,933
- Your shift will
burn first, of course.
276
00:17:39,100 --> 00:17:42,333
And all men will gaze upon
that fleshly shape that Lucifer
277
00:17:42,467 --> 00:17:44,667
has given you
for their seduction.
278
00:17:46,633 --> 00:17:50,067
And then, and then your hair.
279
00:17:53,067 --> 00:17:54,307
Every part of your body will be
280
00:17:54,333 --> 00:17:57,733
stripped of this unholy
pelt as your skin too
281
00:17:57,867 --> 00:18:02,400
begins to blister and burn away.
282
00:18:04,533 --> 00:18:06,867
You will be able to
watch for some minutes
283
00:18:07,067 --> 00:18:09,600
before those lustrous eyes melt.
284
00:18:10,900 --> 00:18:12,833
And then you
will be truly naked.
285
00:18:12,967 --> 00:18:15,733
And men will look
upon your roasting flesh
286
00:18:15,867 --> 00:18:19,100
and realize the corrupt
nature of your body.
287
00:18:22,433 --> 00:18:24,400
Or there is this.
288
00:18:29,400 --> 00:18:31,867
Confess your
crime, purify yourself,
289
00:18:33,133 --> 00:18:35,767
and there need be no pain, see?
290
00:18:36,733 --> 00:18:39,633
I will make sure it does
not even tear your skin.
291
00:18:44,333 --> 00:18:45,967
Sign your confession, Rebecca.
292
00:19:07,633 --> 00:19:09,500
(Dramatic orchestral music)
293
00:19:09,633 --> 00:19:14,667
- The lord is my Shepherd,
therefore will I fear no evil.
294
00:19:15,133 --> 00:19:19,333
He makes me lie down in
green fields, and with his staff
295
00:19:19,467 --> 00:19:23,433
and sword, he will protect me.
296
00:19:28,567 --> 00:19:30,300
- [Ivanhoe] This is
no shortcut, gurth.
297
00:19:30,433 --> 00:19:32,233
- [Gurth] Calm
yourself, master wilfred.
298
00:19:32,367 --> 00:19:33,900
More than two hours till noon.
299
00:19:35,167 --> 00:19:36,967
And I don't want
you going into combat
300
00:19:37,100 --> 00:19:40,500
all fretted up and
your horse tired.
301
00:19:40,633 --> 00:19:44,067
Best sword is a clean heart.
302
00:19:44,167 --> 00:19:46,533
Best shield is a clear head.
303
00:19:46,667 --> 00:19:48,233
- Haven't said
that for a long time.
304
00:19:48,367 --> 00:19:52,200
- Haven't had to. (Laughs)
305
00:19:52,333 --> 00:19:53,667
- The sacrament
of penance may be
306
00:19:53,800 --> 00:19:55,700
received but once in a lifetime.
307
00:19:57,967 --> 00:20:00,133
Are you certain you
wish to receive it now?
308
00:20:02,933 --> 00:20:06,933
It is for mortal sins,
willfully committed.
309
00:20:07,067 --> 00:20:08,733
- I have confessed my sins.
310
00:20:10,433 --> 00:20:11,433
- Very well.
311
00:20:21,867 --> 00:20:23,467
I do not know if I am worthy.
312
00:20:24,933 --> 00:20:26,800
- That is for your
own conscience.
313
00:20:36,933 --> 00:20:39,867
- Do you repent before Christ
the sins you have confessed?
314
00:20:41,033 --> 00:20:42,667
- I do repent before Christ.
315
00:20:44,667 --> 00:20:46,167
- [Malvoisin] Blood of Christ.
316
00:20:51,200 --> 00:20:52,200
Body of Christ.
317
00:21:00,667 --> 00:21:01,700
- My penance?
318
00:21:05,933 --> 00:21:10,900
- To live with yourself after
this day, as we all must.
319
00:21:11,567 --> 00:21:15,933
(Dramatic orchestral music)
320
00:21:16,067 --> 00:21:18,967
(Horses clopping)
321
00:21:19,100 --> 00:21:21,533
(Fang barks)
322
00:21:31,867 --> 00:21:33,133
- She even had the impertinence
323
00:21:33,267 --> 00:21:35,767
to quote our own psalms to me.
324
00:21:35,900 --> 00:21:37,043
- To be fair, my lord, they were
325
00:21:37,067 --> 00:21:38,833
her psalms ere they were ours.
326
00:21:41,067 --> 00:21:43,333
- No psalm belongs in
the mouth of the devil.
327
00:21:44,933 --> 00:21:49,467
- Rebecca of York, do you
have a champion for your cause?
328
00:21:49,600 --> 00:21:50,967
- It is not yet noon!
329
00:21:51,100 --> 00:21:52,833
- [Lucas] In one
hour, it will be.
330
00:21:56,133 --> 00:21:57,367
(Sand hissing)
331
00:21:57,500 --> 00:21:59,460
(Dramatic orchestral music)
- Where have you been?
332
00:22:04,400 --> 00:22:06,067
- No word from our friends.
333
00:22:06,133 --> 00:22:09,067
(Horses clopping)
334
00:22:15,267 --> 00:22:17,967
(Horse nickers)
335
00:22:26,333 --> 00:22:27,333
(Arrow whistling)
336
00:22:27,467 --> 00:22:30,200
(Gurth groans)
337
00:22:30,333 --> 00:22:31,333
(Arrows whistling)
338
00:22:31,400 --> 00:22:35,967
(Suspenseful orchestral music)
339
00:22:36,100 --> 00:22:37,633
- [Gurth] Dang it!
340
00:22:46,100 --> 00:22:48,700
(Gurth groans)
341
00:22:58,067 --> 00:23:00,300
(Ivanhoe roars)
342
00:23:00,433 --> 00:23:02,633
(Sword clangs) (Archer groans)
343
00:23:02,767 --> 00:23:04,067
(Sand hissing)
344
00:23:04,200 --> 00:23:07,900
(Dramatic orchestral music)
345
00:23:09,667 --> 00:23:12,433
(Horse clopping)
346
00:23:19,333 --> 00:23:21,100
- Deus vult, my lord.
347
00:23:25,233 --> 00:23:28,933
(Dramatic orchestral music)
348
00:23:30,600 --> 00:23:33,233
(Men groaning)
349
00:23:36,567 --> 00:23:39,267
(Gurth gasping)
350
00:23:51,500 --> 00:23:54,100
(Fang whining)
351
00:24:06,100 --> 00:24:09,767
(Dramatic orchestral music)
352
00:24:11,733 --> 00:24:14,400
(Ivanhoe roars)
353
00:24:20,567 --> 00:24:23,167
(Sand hissing)
354
00:24:25,933 --> 00:24:27,800
Bind her to the stake.
355
00:24:52,767 --> 00:24:55,833
Let the justice
of the lord be...
356
00:24:55,967 --> 00:24:57,500
(horse whinnies)
357
00:24:57,633 --> 00:25:00,300
(Horse clopping)
358
00:25:00,433 --> 00:25:04,133
(Dramatic orchestral music)
359
00:25:05,733 --> 00:25:06,767
- Deus vult!
360
00:25:11,167 --> 00:25:12,733
(Shield thwacks)
361
00:25:12,867 --> 00:25:15,467
(Men grunting)
362
00:25:24,767 --> 00:25:27,400
(Swords clang)
363
00:25:34,433 --> 00:25:37,300
(Swords clanging)
364
00:25:38,400 --> 00:25:41,067
(Men shouting)
365
00:25:49,067 --> 00:25:54,067
(Both grunting)
(Swords clanging)
366
00:26:12,633 --> 00:26:15,100
(Blow thuds)
367
00:26:18,767 --> 00:26:21,233
(Blow thuds)
368
00:27:03,600 --> 00:27:06,400
(Head squelches)
369
00:27:09,067 --> 00:27:11,767
(Head squelches)
370
00:27:13,167 --> 00:27:15,633
(Blow thuds)
371
00:27:22,900 --> 00:27:23,733
- In Austria,
372
00:27:23,867 --> 00:27:25,633
(dramatic orchestral music)
373
00:27:25,767 --> 00:27:28,733
I was not brave enough
to die for Richard.
374
00:27:31,667 --> 00:27:32,833
But for her...
375
00:27:50,067 --> 00:27:51,067
Do it.
376
00:28:05,967 --> 00:28:11,067
(Sword clangs) (Rebecca gasps)
377
00:28:12,733 --> 00:28:14,833
- Kill him! (Suspenseful
orchestral music)
378
00:28:14,967 --> 00:28:17,767
(Glass shatters)
379
00:28:38,067 --> 00:28:40,967
(Gulls cawing) (Waves crashing)
380
00:28:41,100 --> 00:28:43,867
(Horse clopping)
381
00:28:57,100 --> 00:28:58,500
- Well?
382
00:28:58,633 --> 00:29:00,933
- So this is what
you have become,
383
00:29:01,067 --> 00:29:04,300
an oaf who remains
seated in front of his mother.
384
00:29:05,300 --> 00:29:08,100
- It's in case he doesn't
like what you're going to say.
385
00:29:08,233 --> 00:29:08,933
Eh, Richard?
386
00:29:09,067 --> 00:29:10,067
- Silence.
387
00:29:40,333 --> 00:29:43,067
- [Richard] I trust I find
your grace in good health.
388
00:29:44,067 --> 00:29:46,700
- You find your
grace in a state of fury
389
00:29:46,833 --> 00:29:48,900
that would shake
the foundations of hell
390
00:29:49,067 --> 00:29:52,233
and send the devil
himself running for shelter.
391
00:29:52,367 --> 00:29:53,900
How many know of our meeting?
392
00:29:55,333 --> 00:29:57,067
- None, madam.
393
00:29:57,167 --> 00:29:58,600
- No one.
394
00:29:58,733 --> 00:29:59,743
Did you wish it kept a secret?
395
00:29:59,767 --> 00:30:02,167
- No, of course not, John.
396
00:30:02,300 --> 00:30:04,567
It matters not to me
at all if all the nations
397
00:30:04,700 --> 00:30:06,967
of christendom know
that queen Eleanor's sons
398
00:30:07,100 --> 00:30:10,433
are curdle-brained ninnies,
so incapable of settling
399
00:30:10,567 --> 00:30:12,076
their differences
that they have to send
400
00:30:12,100 --> 00:30:13,567
for their mother
to do it for them.
401
00:30:13,700 --> 00:30:16,233
- I did not send for thee.
402
00:30:17,233 --> 00:30:21,567
- I only wished to appeal
to your sense of justice.
403
00:30:21,700 --> 00:30:23,400
- Justice?
404
00:30:23,533 --> 00:30:24,533
Justice?
405
00:30:26,133 --> 00:30:27,867
Do not imagine
that because I have
406
00:30:28,000 --> 00:30:31,300
silver hairs that I am
in my dotage, boy.
407
00:30:31,433 --> 00:30:34,833
You came running to me as
ever you did in your childhood
408
00:30:34,967 --> 00:30:36,900
when Richard bested you at sport
409
00:30:37,033 --> 00:30:38,900
or at the hunt or wherever else
410
00:30:39,033 --> 00:30:41,833
your mean little spirit
felt itself inadequate.
411
00:30:43,100 --> 00:30:46,133
Was it just to assume
the throne of england
412
00:30:46,267 --> 00:30:48,067
when your brother had
expressly forbidden you
413
00:30:48,200 --> 00:30:51,133
to set foot in the
country in his absence?
414
00:30:51,267 --> 00:30:56,133
Was it just to withhold the
ransom extorted from the people?
415
00:30:56,267 --> 00:30:58,633
To keep your brother
rotting in prison?
416
00:30:59,900 --> 00:31:03,567
Oh, yes, I may not
act on my knowledge
417
00:31:03,700 --> 00:31:06,133
but never think I don't know how
418
00:31:06,267 --> 00:31:10,067
your devious, spiteful
mind works, my son.
419
00:31:12,667 --> 00:31:14,833
- You were always fair, mother.
420
00:31:14,967 --> 00:31:18,333
- Your father may have
been won by your smile,
421
00:31:18,467 --> 00:31:21,133
Richard, but your
father is dead,
422
00:31:21,267 --> 00:31:25,133
which, as you helped
slay him, you know full well.
423
00:31:25,267 --> 00:31:28,267
And I am not your father!
424
00:31:28,400 --> 00:31:32,467
I have no Patience
with weak, vainglorious,
425
00:31:32,600 --> 00:31:35,300
self-indulgent men, however much
426
00:31:35,433 --> 00:31:38,067
they clothe themselves
in boyish charm.
427
00:31:40,067 --> 00:31:41,467
Why are you so surprised?
428
00:31:42,600 --> 00:31:44,700
Did you expect
me to punish John?
429
00:31:46,200 --> 00:31:48,933
To force him to
leave the country,
430
00:31:49,067 --> 00:31:50,867
leaving it a rudderless ship?
431
00:31:51,067 --> 00:31:54,067
For that is what it is.
432
00:31:54,133 --> 00:31:56,067
How long have
you spent in england
433
00:31:56,200 --> 00:31:58,667
since you took the
throne, three months?
434
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
Four?
435
00:32:03,167 --> 00:32:05,567
John may be a
miserable little runt,
436
00:32:05,700 --> 00:32:08,333
but at least he's been here.
437
00:32:08,467 --> 00:32:10,400
He kept the country
from bankruptcy
438
00:32:10,533 --> 00:32:14,433
and he dragged it from
the chaos in which you left it.
439
00:32:17,467 --> 00:32:21,700
You are two sides of
the same flawed coin,
440
00:32:21,833 --> 00:32:25,533
weak, stupid and selfish.
441
00:32:26,533 --> 00:32:30,833
But I forgive you, for you
both sprang from my womb
442
00:32:30,967 --> 00:32:33,233
and I must, in part,
bear the responsibility.
443
00:32:35,967 --> 00:32:39,933
Embrace and forgive each other.
444
00:32:46,067 --> 00:32:47,067
Now!
445
00:32:47,900 --> 00:32:50,533
Or by the fires of hell,
I'll see the pair of you
446
00:32:50,667 --> 00:32:54,067
beneath the ground and put
the king of Egypt in westminster.
447
00:33:00,500 --> 00:33:02,067
- My life, sire.
448
00:33:17,233 --> 00:33:20,900
(Dramatic orchestral music)
449
00:33:42,500 --> 00:33:44,067
- He swore he would come back.
450
00:33:45,367 --> 00:33:48,067
- If he so swore, then he will.
451
00:33:49,233 --> 00:33:50,233
- But when?
452
00:33:51,467 --> 00:33:52,467
- I don't know.
453
00:33:55,267 --> 00:33:56,300
- He sent for Isaac.
454
00:33:57,267 --> 00:33:58,267
Why not me?
455
00:34:04,667 --> 00:34:07,800
- [Ivanhoe] He fought beside
me in the heat of Palestine.
456
00:34:07,933 --> 00:34:10,667
- [Rebecca] And he
left you to die in Austria.
457
00:34:11,567 --> 00:34:12,933
- Battle forges a
bond between men
458
00:34:13,067 --> 00:34:15,633
like no other, and
now he's dead,
459
00:34:16,700 --> 00:34:18,167
the greatest knight
in christendom,
460
00:34:18,300 --> 00:34:20,600
and I wish with all my
heart it were not so.
461
00:34:21,767 --> 00:34:22,767
- He hated you.
462
00:34:25,367 --> 00:34:26,533
- Maybe.
463
00:34:26,667 --> 00:34:28,227
- Because he knew
in his heart of hearts
464
00:34:28,333 --> 00:34:30,267
that he was weak
and you were strong.
465
00:34:31,200 --> 00:34:33,733
- De bois-guilbert hated
himself more than anyone.
466
00:34:37,767 --> 00:34:39,267
- I learned so much from him.
467
00:34:41,333 --> 00:34:44,300
- What can one so
corrupt teach one so pure?
468
00:34:44,433 --> 00:34:47,533
- But I am not
pure, nor am I brave,
469
00:34:47,667 --> 00:34:50,867
nor noble, nor even very strong.
470
00:34:52,500 --> 00:34:55,200
It is easy to appear
so when untested.
471
00:34:55,333 --> 00:34:57,573
- He would've had us believe
we are all weak and corrupt.
472
00:34:57,667 --> 00:34:58,367
- Perhaps we are.
473
00:34:58,500 --> 00:34:59,500
- [Ivanhoe] No!
474
00:35:02,767 --> 00:35:07,600
- You must defeat him
finally by forgiving him.
475
00:35:11,233 --> 00:35:12,233
- As you have done.
476
00:35:13,533 --> 00:35:14,800
- As I have done.
477
00:35:17,667 --> 00:35:19,067
- And do you forgive me?
478
00:35:19,167 --> 00:35:19,867
- For what?
479
00:35:20,067 --> 00:35:21,067
- Leaving you.
480
00:35:21,200 --> 00:35:22,633
I left you for dead.
481
00:35:22,767 --> 00:35:25,067
- But you came back in the end.
482
00:35:25,200 --> 00:35:27,533
You risked everything for me.
483
00:35:29,700 --> 00:35:30,767
- As you did for me.
484
00:35:34,067 --> 00:35:35,067
- Then...
485
00:35:36,433 --> 00:35:37,233
(Dramatic orchestral music)
486
00:35:37,367 --> 00:35:40,500
Honor is served, my lord.
487
00:35:41,833 --> 00:35:44,533
And all the debts
between us are canceled.
488
00:35:44,667 --> 00:35:46,500
- Owing each other
nothing, Rebecca.
489
00:35:49,233 --> 00:35:50,233
What now?
490
00:36:09,900 --> 00:36:11,933
- [Isaac] Rebecca.
491
00:36:12,067 --> 00:36:13,100
- Father!
492
00:36:13,233 --> 00:36:15,433
- Oh, my dearest daughter!
493
00:36:17,667 --> 00:36:18,667
Oh!
494
00:36:32,233 --> 00:36:34,467
This is a debt I
can never repay.
495
00:36:34,600 --> 00:36:38,067
(Ivanhoe and Rebecca chuckling)
496
00:36:38,167 --> 00:36:41,433
- Who dares to
Sully this monastery?
497
00:36:41,567 --> 00:36:44,267
Who dares to arrest a
knight of the temple of sion,
498
00:36:45,467 --> 00:36:50,267
within his own preceptory,
and in sight of the grand master?
499
00:36:51,400 --> 00:36:53,967
- [Henry] I, Henry
bohun, Earl of essex
500
00:36:54,100 --> 00:36:55,933
and lord high
constable of england,
501
00:36:56,067 --> 00:36:58,567
do make arrest of
Albert De malvoisin.
502
00:36:58,700 --> 00:37:01,967
- By order of Richard
plantagenet, here present,
503
00:37:03,367 --> 00:37:07,400
you are guilty of treason
and will die within the week.
504
00:37:09,567 --> 00:37:11,567
Conrad montfitchet.
505
00:37:13,233 --> 00:37:14,676
It is well you are
no subject of mine,
506
00:37:14,700 --> 00:37:16,833
else you would
suffer the same fate.
507
00:37:16,967 --> 00:37:20,167
As it is, you are banished
from all my realms
508
00:37:20,300 --> 00:37:22,067
the remainder of your life,
509
00:37:22,133 --> 00:37:25,300
returning only
under pain of death.
510
00:37:30,467 --> 00:37:34,933
Lucas De beaumanoir, grand
master of the temple of sion.
511
00:37:36,600 --> 00:37:38,200
- I will resist your power.
512
00:37:40,067 --> 00:37:41,533
- Proud templar, you cannot.
513
00:37:43,067 --> 00:37:46,233
The standard of england
flies over this place
514
00:37:47,233 --> 00:37:49,067
instead of your templar banner.
515
00:37:50,100 --> 00:37:51,100
Be wise, beaumanoir.
516
00:37:51,167 --> 00:37:52,667
Make no idle threats.
517
00:37:54,667 --> 00:37:57,933
- You dare to
usurp the privileges
518
00:37:58,067 --> 00:38:00,133
and the immunities of my order?
519
00:38:00,267 --> 00:38:01,833
I will appeal to his holiness.
520
00:38:01,967 --> 00:38:05,067
- Appeal to whom you choose
once you're out of this country.
521
00:38:06,067 --> 00:38:08,367
Or would you prefer to
share our English hospitality
522
00:38:08,500 --> 00:38:11,300
or suffer our English justice?
523
00:38:13,367 --> 00:38:15,167
Dissolve your chapter
and move your followers
524
00:38:15,300 --> 00:38:18,567
to another preceptory, if
there is one that is not a seat
525
00:38:18,700 --> 00:38:22,300
of treason against
the king of england.
526
00:38:52,267 --> 00:38:54,367
- Sire, I beg you, mercy.
527
00:38:58,800 --> 00:39:02,467
I've been confounded,
led astray, betrayed.
528
00:39:04,767 --> 00:39:09,367
Spare my life and I will
serve you well and faithfully.
529
00:39:11,067 --> 00:39:12,067
I pray you.
530
00:39:18,267 --> 00:39:20,067
(Dramatic orchestral music)
531
00:39:20,133 --> 00:39:21,133
- No.
532
00:39:37,800 --> 00:39:41,500
(Romantic orchestral music)
533
00:39:43,567 --> 00:39:46,867
- Go in peace as man and wife.
534
00:40:09,200 --> 00:40:10,833
- [John] Hubert!
535
00:40:10,967 --> 00:40:12,333
- [Hubert] Sire.
536
00:40:19,133 --> 00:40:21,133
- Days turn chill,
do they not, Hubert?
537
00:40:21,267 --> 00:40:23,000
- Time of year.
538
00:40:23,133 --> 00:40:25,200
- Forest must be a damp,
539
00:40:25,333 --> 00:40:27,600
unpleasant place
to spend your time.
540
00:40:27,733 --> 00:40:29,233
- Sometimes, yeah.
541
00:40:30,567 --> 00:40:33,767
- Would you like to spend
the rest of your life by my side?
542
00:40:33,900 --> 00:40:34,900
- Yes, sire.
543
00:40:37,500 --> 00:40:38,700
- Come closer.
544
00:40:40,700 --> 00:40:41,909
Think of this as a little reward
545
00:40:41,933 --> 00:40:43,433
for all the services
you've done me.
546
00:40:43,567 --> 00:40:47,167
(Hubert grunts and coughs)
547
00:40:52,433 --> 00:40:55,067
(John panting)
548
00:41:04,533 --> 00:41:07,300
(Wings rustling)
549
00:41:17,633 --> 00:41:20,067
The days turn chill, do
they not, winkelbrand?
550
00:41:20,167 --> 00:41:22,533
(Dramatic orchestral music)
551
00:41:22,667 --> 00:41:23,667
Come on.
552
00:41:25,133 --> 00:41:27,267
- It's the last
ornament for the gown.
553
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
See?
554
00:41:29,867 --> 00:41:31,200
- I am not with child.
555
00:41:31,333 --> 00:41:33,053
- [Elgitha] Oh, but
you will be, my darling.
556
00:41:33,100 --> 00:41:34,433
I know you will.
557
00:41:35,533 --> 00:41:37,700
- It takes an act of
love to be with child.
558
00:41:38,767 --> 00:41:40,233
- Give it time, lady.
559
00:41:41,067 --> 00:41:42,400
He's been wounded, hunted.
560
00:41:44,533 --> 00:41:45,900
- I cannot let him near me.
561
00:41:47,067 --> 00:41:49,667
My body is warm and
my heart is full of love,
562
00:41:49,800 --> 00:41:52,700
but I see his face and I
think of him in the arms
563
00:41:52,833 --> 00:41:56,967
of that witch, and
my flesh turns to ice.
564
00:41:59,233 --> 00:42:00,400
(Rocks clattering)
565
00:42:00,533 --> 00:42:01,533
- There.
566
00:42:03,200 --> 00:42:04,200
What are these?
567
00:42:04,967 --> 00:42:06,933
- Plough days
east of the stream.
568
00:42:07,900 --> 00:42:11,367
- No, they're the grazing
tithes, aren't they?
569
00:42:12,567 --> 00:42:13,600
- Aye, probably.
570
00:42:16,167 --> 00:42:18,933
Isaac of York, welcome!
571
00:42:19,833 --> 00:42:21,067
Lady.
572
00:42:21,167 --> 00:42:23,333
Let me offer you food and
wine in honest friendship.
573
00:42:23,467 --> 00:42:26,300
- We only come to
take our farewells.
574
00:42:26,433 --> 00:42:27,300
- Where do you go?
575
00:42:27,433 --> 00:42:28,567
- To Spain.
576
00:42:28,700 --> 00:42:30,133
My fortunes are all in ruins.
577
00:42:30,267 --> 00:42:32,933
I must set about repairing
them as best I can.
578
00:42:33,067 --> 00:42:35,133
- You said you'd
lost all you had.
579
00:42:35,267 --> 00:42:39,767
- Here, yes, but there are
small amounts elsewhere.
580
00:42:39,900 --> 00:42:41,633
I must take stock.
581
00:42:43,400 --> 00:42:45,067
- My son is traveling.
582
00:42:45,133 --> 00:42:47,267
- But the lady Rowena is here
583
00:42:47,400 --> 00:42:49,700
and in poor spirits
for his absence.
584
00:42:52,633 --> 00:42:54,567
- I would like to see her.
585
00:42:54,700 --> 00:42:55,500
- [Cedric] Aye.
586
00:42:55,633 --> 00:42:57,067
- Well, follow me.
587
00:42:59,567 --> 00:43:01,833
- This matter of
repairing your fortunes,
588
00:43:02,767 --> 00:43:05,400
you understand the ways
of accounting, do you not?
589
00:43:06,900 --> 00:43:08,067
See, look.
590
00:43:08,133 --> 00:43:10,900
(Birds chirping)
591
00:43:25,833 --> 00:43:26,833
- Leave us.
592
00:43:41,900 --> 00:43:44,567
I'm glad to see you're
fully recovered, madam.
593
00:43:44,700 --> 00:43:46,667
My husband has
given me a full account.
594
00:43:46,800 --> 00:43:49,800
- And understated his
own part, I have no doubt.
595
00:43:49,933 --> 00:43:52,367
- [Rowena] Oh, there are
things he has not told me.
596
00:43:53,300 --> 00:43:54,067
- How do you know?
597
00:43:54,200 --> 00:43:55,600
- I see it in his eyes.
598
00:43:57,900 --> 00:43:59,633
- And what do they tell you?
599
00:43:59,767 --> 00:44:02,367
- Oh, will you leave
me no pride, madam?
600
00:44:03,667 --> 00:44:05,800
- I do not wish to take
anything from you.
601
00:44:06,867 --> 00:44:08,700
I spent all my
hours at torquilstone
602
00:44:08,833 --> 00:44:11,167
in the company of lord ivanhoe.
603
00:44:11,300 --> 00:44:13,260
Ask me what you will
and I will answer truthfully.
604
00:44:13,367 --> 00:44:15,267
- Is that why you
are here, lady?
605
00:44:15,400 --> 00:44:16,467
To taunt me?
606
00:44:17,400 --> 00:44:19,667
Every moment of every
year that I have spent
607
00:44:19,800 --> 00:44:22,633
apart from ivanhoe has
been a torment to me.
608
00:44:22,767 --> 00:44:24,067
Have you come here to remind me
609
00:44:24,200 --> 00:44:26,867
that so many of those
moments were spent with you?
610
00:44:27,067 --> 00:44:28,600
- Neither of us chose
our imprisonment.
611
00:44:28,733 --> 00:44:30,533
- And what creature
made of flesh and blood
612
00:44:30,667 --> 00:44:32,700
would not have
taken advantage of it?
613
00:44:39,633 --> 00:44:41,467
Will you tell me
what you spoke of?
614
00:44:42,900 --> 00:44:47,367
- We spoke of you, lady
Rowena, of your birth and rearing,
615
00:44:47,500 --> 00:44:50,933
of your childhood, of
your love for each other,
616
00:44:51,833 --> 00:44:54,500
of his anguish
at your betrothal.
617
00:44:55,600 --> 00:44:57,467
Even when he
thought he might die,
618
00:44:57,600 --> 00:45:00,667
his sole concern
was for your welfare.
619
00:45:05,367 --> 00:45:06,400
- Is this the truth?
620
00:45:07,567 --> 00:45:08,900
- Before god.
621
00:45:12,733 --> 00:45:14,067
- I thought...
622
00:45:22,733 --> 00:45:25,200
My own love is
such that I could not
623
00:45:25,333 --> 00:45:27,600
imagine any woman
feeling otherwise.
624
00:45:27,733 --> 00:45:30,233
- Our visit here is
only to bid you farewell.
625
00:45:30,367 --> 00:45:32,333
I've been promised
to a healing order.
626
00:45:34,667 --> 00:45:36,533
I go to commit myself to it now.
627
00:45:38,067 --> 00:45:42,700
I never loved your
husband, nor he me.
628
00:45:44,233 --> 00:45:45,867
- I have done you
a grave injustice,
629
00:45:46,067 --> 00:45:48,733
madam, and I beg
your forgiveness.
630
00:45:49,900 --> 00:45:53,400
I saw treachery where
there was constancy,
631
00:45:53,533 --> 00:45:55,667
malice where there
was only benevolence.
632
00:45:56,567 --> 00:45:58,400
How may I make amends?
633
00:46:00,933 --> 00:46:04,800
- By trusting and loving
634
00:46:04,933 --> 00:46:07,733
your husband as he does you.
635
00:46:10,167 --> 00:46:11,467
- May god go with you.
636
00:46:14,133 --> 00:46:15,133
- Fare thee well.
637
00:46:20,067 --> 00:46:23,800
(Dramatic orchestral music)
638
00:46:23,933 --> 00:46:25,733
(Wagon rattling)
639
00:46:25,867 --> 00:46:27,743
- End of this valley,
you'll meet the road south.
640
00:46:27,767 --> 00:46:30,067
- Remember, two
lists, one for comings in,
641
00:46:30,200 --> 00:46:31,800
the other for goings out.
- I'll do it.
642
00:46:31,933 --> 00:46:35,400
- And do it every quarter
day, not every three years.
643
00:46:35,533 --> 00:46:36,267
Farewell.
644
00:46:36,400 --> 00:46:37,400
- [Wamba] Farewell.
645
00:46:37,500 --> 00:46:39,233
- My home is
yours, Isaac of York.
646
00:46:39,367 --> 00:46:41,967
- It soon will be if you
don't mind your accounts.
647
00:46:42,100 --> 00:46:44,167
(Wamba laughs)
648
00:46:44,300 --> 00:46:47,100
(Wagon rattling)
649
00:46:48,133 --> 00:46:51,100
(Horses clopping)
650
00:46:51,233 --> 00:46:52,233
Hey.
651
00:46:55,567 --> 00:46:59,733
(Dramatic orchestral music)
652
00:46:59,867 --> 00:47:01,567
- [Ivanhoe] Safe journey, Isaac.
653
00:47:02,967 --> 00:47:04,400
- I thank you, lord ivanhoe.
654
00:47:07,600 --> 00:47:09,933
- Find happiness in your
chosen life, Rebecca.
655
00:47:11,967 --> 00:47:15,067
- And you in yours, my lord.
656
00:47:19,467 --> 00:47:21,167
(Dramatic orchestral music)
657
00:47:21,300 --> 00:47:24,167
(Horses clopping)
658
00:47:28,067 --> 00:47:30,800
(Wagon rattling)
659
00:47:38,467 --> 00:47:39,167
- May I come in?
660
00:47:39,300 --> 00:47:40,300
- Of course.
661
00:47:44,700 --> 00:47:45,700
My lord.
662
00:47:52,600 --> 00:47:53,743
- Does the king
embark for France?
663
00:47:53,767 --> 00:47:54,967
- He is.
664
00:47:55,100 --> 00:47:57,533
He'll come back to
be crowned again
665
00:47:57,667 --> 00:47:59,333
and appoint John to the regency.
666
00:48:01,300 --> 00:48:02,333
- You look tired.
667
00:48:03,700 --> 00:48:05,600
- [Ivanhoe] Been a long journey.
668
00:48:05,733 --> 00:48:06,567
- Welcome home.
669
00:48:06,700 --> 00:48:10,667
(Sentimental orchestral music)
670
00:48:20,933 --> 00:48:22,767
(Wagon rattling)
671
00:48:22,900 --> 00:48:25,433
- There is much to be said
for the Christian custom
672
00:48:25,567 --> 00:48:27,633
of confession and absolution.
673
00:48:28,633 --> 00:48:30,400
- Do you have
something to confess?
674
00:48:33,067 --> 00:48:34,067
Rebecca?
675
00:48:35,733 --> 00:48:37,300
- I have lied before god.
676
00:48:38,967 --> 00:48:40,300
- Was it in a good cause?
677
00:48:41,700 --> 00:48:44,233
- In the noblest of causes.
678
00:48:44,367 --> 00:48:46,867
- God himself will absolve you.
679
00:48:47,067 --> 00:48:50,700
(Dramatic orchestral music)
680
00:48:59,300 --> 00:49:03,467
(Dramatic choral symphony music)
47572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.