All language subtitles for Ivanhoe.1997.S01E05.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,933 --> 00:00:09,800 (Triumphant orchestral music) 2 00:00:43,633 --> 00:00:44,867 (Footsteps pattering) 3 00:00:45,000 --> 00:00:48,967 - My grandmother showed me the way with a falcon. 4 00:00:50,133 --> 00:00:52,433 Show him the bait then snatch it away. 5 00:00:52,567 --> 00:00:54,933 That way, he stays hungry and loyal. 6 00:00:57,533 --> 00:01:01,700 - Sire, why not let us set the ambush against this knight? 7 00:01:03,467 --> 00:01:06,567 - Because, mercifully, it is not your loyalty being tested. 8 00:01:13,200 --> 00:01:14,633 - And the rest. 9 00:01:14,767 --> 00:01:15,833 - When 'Tis done. 10 00:01:15,967 --> 00:01:18,833 (Tongue clicking) 11 00:01:22,567 --> 00:01:24,900 - You did what you thought was right, 12 00:01:25,067 --> 00:01:27,167 you don't whine about the consequences. 13 00:01:28,800 --> 00:01:31,467 With all your faults you're a man of honor, De bracy. 14 00:01:32,600 --> 00:01:33,767 - [De bracy] As are you. 15 00:01:34,767 --> 00:01:36,833 - [Fitzurse] And much good it's done me. 16 00:01:37,633 --> 00:01:38,876 - If Richard reclaims his throne, 17 00:01:38,900 --> 00:01:40,333 surely he'll be magnanimous. 18 00:01:41,200 --> 00:01:44,400 - To a traitor who hoped to put his brother on the throne 19 00:01:44,533 --> 00:01:46,400 the minute his back was turned? 20 00:01:46,533 --> 00:01:49,667 - Then you must remain true to your original purpose. 21 00:01:49,800 --> 00:01:52,333 Help John make sure Richard doesn't reclaim his throne. 22 00:01:53,833 --> 00:01:55,133 Or fly to France with me. 23 00:01:56,500 --> 00:01:58,367 - Do you think John would allow that? 24 00:01:59,200 --> 00:02:00,067 - No. 25 00:02:00,133 --> 00:02:01,433 - Neither do I. 26 00:02:05,633 --> 00:02:07,333 God speed, De bracy. 27 00:02:09,567 --> 00:02:10,800 We shall not meet again. 28 00:02:23,500 --> 00:02:25,600 - Five men will see you through the forest. 29 00:02:26,467 --> 00:02:27,900 - Why would anyone harm me? 30 00:02:28,067 --> 00:02:29,100 An honest traveler? 31 00:02:29,967 --> 00:02:34,067 - How stupid do you think I am, Richard plantagenet? 32 00:02:40,067 --> 00:02:44,200 The rightful king of england has my undying loyalty. 33 00:02:44,333 --> 00:02:45,767 - But not your obedience. 34 00:02:47,133 --> 00:02:48,300 - If I'd obeyed all his laws, 35 00:02:48,433 --> 00:02:50,200 I'd have been dead a long time ago. 36 00:02:51,267 --> 00:02:53,533 (Laughing) 37 00:02:55,767 --> 00:02:57,276 - [Richard] But I could hang you for treason. 38 00:02:57,300 --> 00:02:58,100 - Aye, sire. 39 00:02:58,233 --> 00:02:59,233 - [Little John] Sire? 40 00:02:59,300 --> 00:03:00,667 - You could. 41 00:03:00,800 --> 00:03:02,909 And when we have safely placed you back on the throne, 42 00:03:02,933 --> 00:03:05,233 we will gladly submit to your justice. 43 00:03:10,767 --> 00:03:14,200 Kneel to Richard plantagenet! 44 00:03:16,067 --> 00:03:17,233 Your lawful king! 45 00:03:28,067 --> 00:03:29,933 See there's no treason here, sire. 46 00:03:30,067 --> 00:03:31,700 Just a bunch of ragged hedge-sparrows 47 00:03:31,833 --> 00:03:34,567 who have more care for the king than he does for himself. 48 00:03:38,500 --> 00:03:41,267 (Richard laughs) 49 00:03:48,667 --> 00:03:51,800 - I will take none with me but the fool. 50 00:03:54,067 --> 00:03:55,467 - [Wamba] On our own, are we? 51 00:03:58,100 --> 00:04:00,167 - [Locksley] If you need me, I'll hear this. 52 00:04:01,533 --> 00:04:02,533 - Oh, good. 53 00:04:13,467 --> 00:04:16,333 - Does the scent of yarrow reach from across the river? 54 00:04:21,367 --> 00:04:22,567 Oh, Rebecca, 55 00:04:25,667 --> 00:04:27,867 the things you would conceal from me. 56 00:04:28,933 --> 00:04:31,100 Tell me now you do not long for freedom. 57 00:04:31,233 --> 00:04:33,167 - Freedom is in the spirit. 58 00:04:34,133 --> 00:04:36,933 - And it matters not where the body rests? 59 00:04:43,433 --> 00:04:44,433 Let us see. 60 00:05:06,267 --> 00:05:08,233 - Are you not frightened I will throw myself off? 61 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 - No. 62 00:05:18,100 --> 00:05:22,367 Beyond that Ridge are stones where druids made their magic 63 00:05:22,500 --> 00:05:23,733 before the romans came. 64 00:05:24,967 --> 00:05:26,700 And you see that shimmer? 65 00:05:26,833 --> 00:05:30,267 Great serpents live in the depths of that lake. 66 00:05:31,433 --> 00:05:34,467 Big enough to swallow cattle whole, they say. 67 00:05:38,167 --> 00:05:40,143 The world is full of wonders and you are too curious. 68 00:05:40,167 --> 00:05:42,567 You would not stain the day with such violence. 69 00:05:43,900 --> 00:05:44,967 - Why bring me here? 70 00:05:46,300 --> 00:05:48,567 - To show you that I begin to know you 71 00:05:48,700 --> 00:05:50,233 better than you know yourself. 72 00:05:50,367 --> 00:05:51,800 - [Rebecca] You will never do that. 73 00:05:51,933 --> 00:05:52,933 - Wont I? 74 00:06:01,200 --> 00:06:03,300 You long for ivanhoe. 75 00:06:03,433 --> 00:06:04,133 - I... - I've seen it 76 00:06:04,267 --> 00:06:06,133 in your eyes, Rebecca. 77 00:06:06,267 --> 00:06:10,567 - My faith does not permit me to love a Christian. 78 00:06:12,067 --> 00:06:13,333 In that way. 79 00:06:13,467 --> 00:06:15,800 - Well, then your faith has made a liar of you 80 00:06:17,067 --> 00:06:19,067 and that must cause you great pain. 81 00:06:22,333 --> 00:06:24,367 You'd never have to lie to me, Rebecca, 82 00:06:24,500 --> 00:06:25,900 or to yourself ever again. 83 00:06:26,067 --> 00:06:27,176 Think of the comfort of that. 84 00:06:27,200 --> 00:06:28,667 - I do not need comfort. 85 00:06:34,600 --> 00:06:35,667 (Horse whinnies) 86 00:06:35,800 --> 00:06:37,067 - Beaumanoir will purge himself 87 00:06:37,167 --> 00:06:38,767 and take his crusade elsewhere. 88 00:06:39,900 --> 00:06:42,300 You and I can sail to France. 89 00:06:42,433 --> 00:06:43,433 - No. 90 00:06:43,467 --> 00:06:45,933 - Freedom from fear, Rebecca. 91 00:06:46,067 --> 00:06:47,733 No one would dare to slight the wife 92 00:06:47,867 --> 00:06:50,200 of bois guilbert for being a Jew. 93 00:06:50,333 --> 00:06:51,733 Now I am rich enough... 94 00:06:51,867 --> 00:06:53,267 - to buy me diamonds? 95 00:06:54,600 --> 00:06:55,633 - To buy you books. 96 00:06:59,067 --> 00:07:01,167 You can talk with the greatest doctors 97 00:07:01,300 --> 00:07:02,900 in Europe without fear. 98 00:07:07,100 --> 00:07:07,900 - All this? 99 00:07:08,067 --> 00:07:10,433 - All this and more. (Groans) 100 00:07:10,567 --> 00:07:12,633 - All this to spite ivanhoe. 101 00:07:14,267 --> 00:07:17,067 Your malice will bankrupt you, my lord. 102 00:07:32,600 --> 00:07:33,600 - You're in luck. 103 00:07:34,567 --> 00:07:37,200 He rides alone to St. Botolph's but for one peasant. 104 00:07:38,100 --> 00:07:40,333 Bardon and Hubert will meet you on the road. 105 00:07:48,133 --> 00:07:53,167 - Your father did heavy penance for becket's murder. 106 00:07:57,100 --> 00:07:59,633 - Which your loyal father committed for him. 107 00:08:01,067 --> 00:08:02,800 Strange how history repeats itself. 108 00:08:06,267 --> 00:08:08,100 - My father lived to tell the tale. 109 00:08:18,067 --> 00:08:19,833 - As I pray that you shall do, sir. 110 00:08:27,933 --> 00:08:31,900 (Speaking in foreign language) 111 00:08:38,400 --> 00:08:39,560 - Will he listen to me, then? 112 00:08:40,633 --> 00:08:42,167 - He will admit no moderation. 113 00:08:43,567 --> 00:08:45,800 Save your breath for your psalms. 114 00:08:45,933 --> 00:08:47,367 - This was a peaceful place. 115 00:08:48,833 --> 00:08:50,067 - And will be so again. 116 00:08:51,200 --> 00:08:54,167 - If it were not for bois guilbert. 117 00:09:09,933 --> 00:09:12,533 (Loud banging) 118 00:09:16,367 --> 00:09:19,900 - [Isaac] I have a letter from prior aymer of jorvaulx. 119 00:09:20,067 --> 00:09:21,200 - Give it here. - No, no, no. 120 00:09:21,333 --> 00:09:22,933 I must deliver it into the hands 121 00:09:23,067 --> 00:09:24,900 of sir Brian De bois guilbert, myself. 122 00:09:25,067 --> 00:09:27,067 - Well, you can't. - I must. 123 00:09:27,133 --> 00:09:27,833 - [Guard] But they're all at mass. 124 00:09:27,967 --> 00:09:30,067 - [Isaac] Then I'll wait. 125 00:09:45,167 --> 00:09:46,867 - [Gurth] And again! 126 00:09:47,933 --> 00:09:48,667 Come on, hit! 127 00:09:48,800 --> 00:09:49,800 That's it. 128 00:09:49,833 --> 00:09:51,267 Good! 129 00:09:51,400 --> 00:09:52,867 Go! 130 00:09:53,067 --> 00:09:54,700 Good! - My lord, my lord. 131 00:09:56,367 --> 00:09:58,933 So the Jews can work miracles as well as devilry. 132 00:09:59,067 --> 00:10:01,367 This Rebecca of York must have been a wise woman. 133 00:10:01,500 --> 00:10:03,233 - Aye, she was. 134 00:10:03,367 --> 00:10:05,800 - I will pray for her immortal soul. 135 00:10:05,933 --> 00:10:07,833 - I am her immortality, father. 136 00:10:09,100 --> 00:10:10,533 Without her I would be dead. 137 00:10:23,433 --> 00:10:25,900 (Epic music) 138 00:10:32,467 --> 00:10:34,433 - [Bardon] There he is. 139 00:10:49,333 --> 00:10:50,533 - [Isaac] Sir. 140 00:10:51,933 --> 00:10:53,000 I have a letter. 141 00:10:54,167 --> 00:10:57,900 I must see sir Brian De bois guilbert. 142 00:10:58,033 --> 00:10:59,033 - He's not here. 143 00:10:59,067 --> 00:11:01,067 - I'll see that he gets it. 144 00:11:01,167 --> 00:11:04,100 - It is a matter of life and death. 145 00:11:13,067 --> 00:11:15,067 - You do business with Jews? 146 00:11:15,200 --> 00:11:16,200 - No, no, no, no, no, no. 147 00:11:16,333 --> 00:11:20,067 I must see sir Brian De bois guilbert. 148 00:11:20,200 --> 00:11:21,767 He has brought my daughter here... 149 00:11:21,900 --> 00:11:22,900 - silence. 150 00:11:27,533 --> 00:11:28,533 Read it. 151 00:11:35,100 --> 00:11:36,500 - It is of no consequence, my lord. 152 00:11:36,633 --> 00:11:37,633 - Read it! 153 00:11:41,600 --> 00:11:43,667 - Aymer of jorvaulx, to sir Brian De bois guilbert, 154 00:11:43,800 --> 00:11:45,700 wishes health and the bounties 155 00:11:47,267 --> 00:11:49,267 of my lord bacchus and lady Venus. 156 00:11:50,100 --> 00:11:52,400 I am held captive by thieves in the forest, 157 00:11:52,533 --> 00:11:54,333 the price of my freedom to be paid by the Jew, 158 00:11:54,467 --> 00:11:57,333 Isaac of York, on condition that you relinquish 159 00:11:57,467 --> 00:11:59,300 your hold upon his daughter Rebecca. 160 00:12:00,867 --> 00:12:02,667 Whilst I understand the enchantment 161 00:12:02,800 --> 00:12:06,500 this fair Jewish witch has worked on you, 162 00:12:06,633 --> 00:12:08,393 I would entreat you to comply with all speed. 163 00:12:08,500 --> 00:12:11,900 I have heard Lucas De beaumanoir is at large and... 164 00:12:13,833 --> 00:12:14,833 - Continue. 165 00:12:17,700 --> 00:12:20,833 - And we all know the grand master wreaks terrible vengeance 166 00:12:20,967 --> 00:12:25,300 on any man who responds to a warm eye and a soft breast 167 00:12:25,433 --> 00:12:27,133 more naturally than he himself. 168 00:12:27,267 --> 00:12:28,933 Make haste, I beg you. 169 00:12:29,067 --> 00:12:31,800 Aymer jorvolciencis. 170 00:12:34,900 --> 00:12:35,900 - Water. 171 00:12:39,567 --> 00:12:43,667 - All I want is my daughter. 172 00:12:46,600 --> 00:12:47,933 We have done no harm. 173 00:12:48,067 --> 00:12:50,900 - It is not a serious letter, my lord. 174 00:12:51,067 --> 00:12:54,600 A bit of foolishness between two worldly men, no more. 175 00:12:54,733 --> 00:12:56,333 - They are not worldly men. 176 00:12:57,533 --> 00:13:00,100 One is a prior and the other a templar monk. 177 00:13:01,767 --> 00:13:05,533 (Speaking in foreign language) 178 00:13:05,667 --> 00:13:07,100 - Sir, this is Isaac of York. 179 00:13:07,233 --> 00:13:09,233 I advise you most... - Hold him. 180 00:13:09,367 --> 00:13:10,367 Hold him! 181 00:13:11,400 --> 00:13:12,500 - [Isaac] No! 182 00:13:17,500 --> 00:13:20,600 - I baptize thee in the name of the father, 183 00:13:21,667 --> 00:13:23,667 of the son, and of the holy ghost... 184 00:13:23,800 --> 00:13:25,133 - I am a Jew! 185 00:13:25,267 --> 00:13:27,767 - Do you accept the risen Christ 186 00:13:27,900 --> 00:13:29,700 as your redeemer and the son of god? 187 00:13:29,833 --> 00:13:32,100 - No, I am a Jew! 188 00:13:32,233 --> 00:13:34,800 - A cell for the heretic. - Where is my daughter? 189 00:13:34,933 --> 00:13:37,667 Where is my daughter?! 190 00:13:37,800 --> 00:13:40,067 Where is my Rebecca?! 191 00:13:40,200 --> 00:13:42,733 I want my Rebecca! 192 00:13:46,600 --> 00:13:48,100 - And bring me bois guilbert. 193 00:13:52,367 --> 00:13:54,300 - [Bois guilbert] I'm strong, I'm courageous... 194 00:13:54,433 --> 00:13:56,067 - so is a warhorse. 195 00:13:56,167 --> 00:13:57,167 - I'm passionate! 196 00:13:57,300 --> 00:13:59,133 - As is a guizer playing a part. 197 00:14:01,300 --> 00:14:03,800 - I will arouse your passions. 198 00:14:03,933 --> 00:14:04,933 - Really? 199 00:14:06,167 --> 00:14:06,867 - [Bois guilbert] Love me. 200 00:14:07,067 --> 00:14:08,067 - No. 201 00:14:09,933 --> 00:14:11,700 - Tell me I do not excite you. 202 00:14:15,767 --> 00:14:17,500 - I threaten your bishop, my lord. 203 00:14:23,200 --> 00:14:24,200 - I'm faithful. 204 00:14:26,067 --> 00:14:29,767 One woman I have loved before you, only one. 205 00:14:31,067 --> 00:14:36,067 My heart died when she wed another. 206 00:14:43,833 --> 00:14:44,967 Love me. - No. 207 00:14:45,100 --> 00:14:45,867 - Why not? 208 00:14:46,067 --> 00:14:47,267 - Your heart is dead. 209 00:14:47,400 --> 00:14:48,443 - [Bois guilbert] But you will revive it. 210 00:14:48,467 --> 00:14:49,467 - No! 211 00:14:54,600 --> 00:14:56,567 - Ivanhoe was faithless. 212 00:14:56,700 --> 00:14:58,900 He abandoned his childhood sweetheart for you. 213 00:14:59,067 --> 00:15:00,700 - She was betrothed to another. 214 00:15:01,500 --> 00:15:03,267 - Well, his grief did not last long. 215 00:15:03,400 --> 00:15:05,267 Mine lasted 20 years. 216 00:15:05,400 --> 00:15:07,800 - Ivanhoe never declared love for me. 217 00:15:11,100 --> 00:15:15,500 - I will love you till the day I die. 218 00:15:17,533 --> 00:15:20,300 - Love wants for the beloved. 219 00:15:21,700 --> 00:15:26,300 If you truly loved me, you would set me free. 220 00:15:28,233 --> 00:15:29,767 - Love me and I shall. 221 00:15:31,967 --> 00:15:34,367 (Door clacking) 222 00:15:34,500 --> 00:15:35,600 - You are discovered. 223 00:15:38,167 --> 00:15:40,833 - Has every monk here been turned from god 224 00:15:40,967 --> 00:15:42,067 by this sorceress? 225 00:15:42,133 --> 00:15:44,067 - There is no sorcery! 226 00:15:44,167 --> 00:15:49,200 - It says here the fair Jewish witch. 227 00:15:49,333 --> 00:15:50,867 Prior aymer is a man of god. 228 00:15:51,067 --> 00:15:52,167 He does not lie. 229 00:15:53,233 --> 00:15:54,233 Or does he? 230 00:15:55,633 --> 00:15:58,300 He says he understands the enchantment. 231 00:15:58,433 --> 00:16:00,400 Is he himself enchanted? 232 00:16:00,533 --> 00:16:02,200 Is he in league with the witch? 233 00:16:02,333 --> 00:16:03,533 Are you? 234 00:16:03,667 --> 00:16:06,367 How far has this infection spread, bois guilbert? 235 00:16:06,500 --> 00:16:07,933 How many must I burn? 236 00:16:08,067 --> 00:16:08,900 - [Montfitchet] My lord, please hear me... 237 00:16:09,067 --> 00:16:11,733 - there is only one explanation. 238 00:16:13,567 --> 00:16:16,233 The sorceress has bewitched bois guilbert. 239 00:16:16,367 --> 00:16:19,433 - My lord, bois guilbert brought the witch to templestowe, 240 00:16:19,567 --> 00:16:21,867 knowing his condition to plead for help 241 00:16:22,067 --> 00:16:23,300 from preceptor malvoisin. 242 00:16:24,700 --> 00:16:27,633 I advised him to keep them both here on sacred ground 243 00:16:27,767 --> 00:16:31,133 until such time we could determine the extent of her sorcery 244 00:16:31,267 --> 00:16:32,700 and so present her to you. 245 00:16:32,833 --> 00:16:34,067 - It is true. - It's nonsense! 246 00:16:34,200 --> 00:16:35,200 - Be silent. 247 00:16:35,967 --> 00:16:37,467 The devil speaks through you. 248 00:16:46,300 --> 00:16:49,267 The witch will be tried after matins tomorrow. 249 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 And for the sake of your immortal soul, 250 00:16:55,067 --> 00:16:57,933 you will keep vigil at the altar until then. 251 00:17:00,933 --> 00:17:02,867 I will pray for guidance. 252 00:17:06,867 --> 00:17:08,767 - Rebecca is no more a witch than I am. 253 00:17:08,900 --> 00:17:10,367 - That is not the point. 254 00:17:10,500 --> 00:17:11,700 - But he'll burn her! 255 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 - Pray god he does, otherwise we're all damned. 256 00:17:16,167 --> 00:17:17,467 He has a lust for fire 257 00:17:18,833 --> 00:17:22,167 and rather one miserable jewess perish in the flames 258 00:17:22,300 --> 00:17:23,900 than a hundred good christians. 259 00:17:25,067 --> 00:17:27,333 For that, bois guilbert, is how it will be. 260 00:17:44,100 --> 00:17:46,967 (Rebecca humming) 261 00:17:50,933 --> 00:17:53,800 (Door clacking) 262 00:17:53,933 --> 00:17:55,533 - Come with me now. 263 00:17:55,667 --> 00:17:57,600 You are to be tried for a witch in the morning. 264 00:17:57,733 --> 00:17:59,433 There will be no appeal, no mercy. 265 00:17:59,567 --> 00:18:01,167 You'll be burned at the stake. 266 00:18:08,267 --> 00:18:10,067 Madam, this is no time for your games. 267 00:18:10,133 --> 00:18:11,567 If you stay here, you will die! 268 00:18:11,700 --> 00:18:13,900 - If I go with you I shall die! 269 00:18:14,067 --> 00:18:16,233 One damnation is much like another! 270 00:18:18,567 --> 00:18:19,767 I am innocent. 271 00:18:19,900 --> 00:18:21,500 - Innocence won't save you! 272 00:18:21,633 --> 00:18:23,200 - I am not afraid! 273 00:18:23,333 --> 00:18:25,200 - But I am! 274 00:18:25,333 --> 00:18:26,333 For you. 275 00:18:27,100 --> 00:18:30,433 God's blood, lady, I love you. 276 00:18:37,800 --> 00:18:38,933 - Forgive me. 277 00:18:40,533 --> 00:18:43,167 - I have not felt fear for 20 years. 278 00:18:44,567 --> 00:18:46,376 I should have killed you when you first refused me. 279 00:18:46,400 --> 00:18:50,200 I should have stopped my ears when you spoke of your soul. 280 00:18:50,333 --> 00:18:51,867 Did you know this would happen?! 281 00:18:52,067 --> 00:18:53,533 - Should have done. 282 00:18:53,667 --> 00:18:55,767 It's hard to search for someone else's soul 283 00:18:55,900 --> 00:18:57,367 without finding your own. 284 00:18:57,500 --> 00:18:58,900 - I did not want my soul. 285 00:18:59,067 --> 00:19:00,867 - [Rebecca] Shh, that is blasphemy. 286 00:19:03,900 --> 00:19:04,900 - Come with me. 287 00:19:06,467 --> 00:19:07,467 Please. 288 00:19:17,067 --> 00:19:18,067 Then be damned. 289 00:19:22,367 --> 00:19:23,667 And burn for a witch. 290 00:19:36,133 --> 00:19:38,400 (Whistles) 291 00:19:44,400 --> 00:19:45,543 - [Wamba] Honored as I am to play 292 00:19:45,567 --> 00:19:47,767 the role of your entire army, your grace, 293 00:19:47,900 --> 00:19:49,243 don't you think it would have been wiser 294 00:19:49,267 --> 00:19:50,967 to have accepted Locksley's offer? 295 00:19:51,100 --> 00:19:52,980 - [Richard] After your exploits at torquilstone, 296 00:19:53,067 --> 00:19:54,747 I feel safer with you than with 10 of them. 297 00:19:54,867 --> 00:19:55,600 (Wamba laughs) 298 00:19:55,733 --> 00:19:56,967 - [Wamba] You're very kind. 299 00:19:57,100 --> 00:19:59,767 But the question remains which of us here is the fool. 300 00:19:59,900 --> 00:20:01,700 - [Richard] You display a soldier's courage. 301 00:20:01,833 --> 00:20:02,933 Not a fool's. 302 00:20:03,067 --> 00:20:04,433 - [Wamba] There's a difference? 303 00:20:04,567 --> 00:20:05,800 - Not all the time, no. 304 00:20:06,700 --> 00:20:08,967 - Courage comes from a lack of imagination. 305 00:20:09,100 --> 00:20:11,200 Not being able to see the things that might go wrong. 306 00:20:11,333 --> 00:20:14,133 - Never confuse courage with foolhardiness, wamba. 307 00:20:16,500 --> 00:20:17,600 - And never confuse me 308 00:20:17,733 --> 00:20:19,867 with someone who knows what he's talking about. 309 00:20:20,000 --> 00:20:22,267 (Laughing) 310 00:20:23,100 --> 00:20:25,467 (Loud thud) 311 00:20:27,700 --> 00:20:28,700 - [Richard] Take cover! 312 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 - Come on. 313 00:20:33,900 --> 00:20:36,367 (Horn wails) 314 00:20:39,400 --> 00:20:41,767 (Screaming) 315 00:21:22,167 --> 00:21:24,067 - Who sent you, fitzurse? 316 00:21:27,300 --> 00:21:28,300 My brother? 317 00:21:30,900 --> 00:21:34,633 I spared De bracy for an oath of love and fealty. 318 00:21:35,700 --> 00:21:37,433 Will you swear one to me? 319 00:21:42,067 --> 00:21:43,067 No. 320 00:21:44,867 --> 00:21:46,667 You always did take his part. 321 00:21:52,267 --> 00:21:54,067 - [Locksley] Get him! 322 00:22:19,067 --> 00:22:21,467 - Look among the beggars in the taverns. 323 00:22:21,600 --> 00:22:23,333 Rebecca treated many people. 324 00:22:23,467 --> 00:22:24,776 Two or three witnesses are all we need. 325 00:22:24,800 --> 00:22:26,700 - I've done this before. 326 00:22:27,733 --> 00:22:30,567 I will set a trial that is swift and above reproach. 327 00:22:30,700 --> 00:22:32,067 - But who will preside? 328 00:22:32,133 --> 00:22:34,233 We must have a secular authority. 329 00:22:36,933 --> 00:22:37,967 - Leave that to me. 330 00:22:55,200 --> 00:22:56,200 (Wamba laughs) 331 00:22:56,267 --> 00:22:57,476 - [Wamba] A one-eyed tinker's dog 332 00:22:57,500 --> 00:22:59,067 could've done better than that! 333 00:22:59,200 --> 00:23:00,833 - [Ivanhoe] Good to see you. 334 00:23:00,967 --> 00:23:02,087 I heard you played the hero. 335 00:23:02,133 --> 00:23:02,933 - [Gurth] Nah, he just got dressed up, 336 00:23:03,067 --> 00:23:04,267 played the fool as usual. 337 00:23:04,400 --> 00:23:07,067 (Laughing) 338 00:23:07,167 --> 00:23:08,267 - My life, sire. 339 00:23:08,400 --> 00:23:09,967 - I thank thee for it. 340 00:23:10,100 --> 00:23:11,233 See to the horses. 341 00:23:13,167 --> 00:23:14,576 - I shall be at the coast by nightfall 342 00:23:14,600 --> 00:23:16,067 and take ship in the morning. 343 00:23:21,067 --> 00:23:22,267 Will you travel with me? 344 00:23:36,867 --> 00:23:38,600 - I shall understand, winkelbrand, 345 00:23:38,733 --> 00:23:40,733 if you wish to remain with your master. 346 00:23:41,600 --> 00:23:43,067 - That is what I am doing, sire. 347 00:23:43,167 --> 00:23:45,100 - [Bardon] Let me pass! 348 00:23:54,467 --> 00:23:56,067 - A dreadful treachery, sire. 349 00:23:57,067 --> 00:23:59,267 My lord fitzurse ambushed the black knight, 350 00:24:00,533 --> 00:24:02,200 and he was killed in the fighting. 351 00:24:02,333 --> 00:24:03,333 - Fitzurse is dead? 352 00:24:07,233 --> 00:24:08,467 - And the black knight? 353 00:24:08,600 --> 00:24:09,767 - He escaped, sire. 354 00:24:29,300 --> 00:24:31,267 - De bracy has left me, 355 00:24:32,100 --> 00:24:33,300 fitzurse dead, 356 00:24:35,833 --> 00:24:39,333 and Richard, back in england to claim the throne. 357 00:24:42,767 --> 00:24:44,100 Who will advise me now? 358 00:24:50,600 --> 00:24:52,309 - [Winkelbrand] Is there anyone Richard respects? 359 00:24:52,333 --> 00:24:54,200 Someone who could mediate? 360 00:24:54,333 --> 00:24:57,700 - Oh, god, winkelbrand, there is so much to excuse. 361 00:25:01,367 --> 00:25:04,533 The only person who... 362 00:25:15,967 --> 00:25:16,967 Mother. 363 00:25:18,700 --> 00:25:19,900 Bring me pen and paper. 364 00:25:25,167 --> 00:25:26,809 - [Richard] We'll be back in France in no time. 365 00:25:26,833 --> 00:25:27,833 - France? 366 00:25:28,867 --> 00:25:30,100 You've only just arrived. 367 00:25:31,300 --> 00:25:33,867 - Would the people like to see me crowned again? 368 00:25:34,067 --> 00:25:35,167 Would they enjoy that? 369 00:25:35,300 --> 00:25:37,867 - They'd enjoy knowing who their rightful king was. 370 00:25:40,500 --> 00:25:41,600 - Then we shall do it. 371 00:25:42,600 --> 00:25:45,067 And we shall take your wife to the Abbey. 372 00:25:45,167 --> 00:25:46,167 - I have no wife. 373 00:25:49,167 --> 00:25:50,267 - Athelstane is dead. 374 00:25:51,600 --> 00:25:52,600 - Dead? 375 00:25:52,733 --> 00:25:54,209 - We have come to take you to rotherwood 376 00:25:54,233 --> 00:25:55,467 for the funeral feast. 377 00:25:57,167 --> 00:25:58,400 - I will not be welcome. 378 00:25:59,633 --> 00:26:00,500 They think me a traitor. 379 00:26:00,633 --> 00:26:02,467 - Then we shall tell the truth. 380 00:26:05,267 --> 00:26:06,867 - They will believe Richard lionheart, 381 00:26:07,067 --> 00:26:08,267 but not the black knight. 382 00:26:08,400 --> 00:26:12,733 Sire, will you declare yourself now? 383 00:26:21,500 --> 00:26:24,400 - The grand master will have it no other way. 384 00:26:24,533 --> 00:26:27,100 You must condemn her to death. 385 00:26:27,233 --> 00:26:27,933 - Must? 386 00:26:28,067 --> 00:26:28,867 Must! 387 00:26:29,067 --> 00:26:30,267 - And if the trial goes badly, 388 00:26:30,367 --> 00:26:33,067 we must be prepared to lose bois guilbert as well. 389 00:26:35,800 --> 00:26:37,200 - And Isaac of York? 390 00:26:37,333 --> 00:26:41,700 - He'll burn for a heretic, but you need have no part in it. 391 00:26:41,833 --> 00:26:44,067 - I shall be there at dawn. 392 00:26:52,233 --> 00:26:53,633 - Champion and your banker. 393 00:26:53,767 --> 00:26:55,433 Seems you are to lose them both. 394 00:26:55,567 --> 00:26:57,467 - Yes, I'm to lose, I'm to lose. 395 00:26:57,600 --> 00:27:00,333 Please stop referring to bois guilbert as my champion. 396 00:27:00,467 --> 00:27:01,676 You know how much it irritates me. 397 00:27:01,700 --> 00:27:02,467 - [Winkelbrand] I'm sorry, sire. 398 00:27:02,600 --> 00:27:03,967 I'm learning as fast as I can. 399 00:27:07,467 --> 00:27:08,467 - Perhaps. 400 00:27:15,267 --> 00:27:17,467 - How would you have me prove myself, sire? 401 00:27:22,100 --> 00:27:27,133 - I have put my faith in so many who have betrayed me. 402 00:27:30,967 --> 00:27:33,167 De bracy, he's an honorable man. 403 00:27:34,800 --> 00:27:36,633 He says he will not work against me. 404 00:27:40,167 --> 00:27:41,333 I wish I could be sure. 405 00:27:57,800 --> 00:27:59,267 To France with all speed. 406 00:27:59,400 --> 00:28:01,400 Put it only into queen Eleanor's hand. 407 00:28:09,767 --> 00:28:10,900 - [Winkelbrand] My lord! 408 00:28:11,967 --> 00:28:15,367 - [De bracy] Louis? 409 00:28:15,500 --> 00:28:16,500 Louis. 410 00:28:17,167 --> 00:28:18,767 I thought you were staying in england. 411 00:28:18,900 --> 00:28:20,600 - I beg your pardon, my lord. 412 00:28:20,733 --> 00:28:24,100 Prince John has asked me to deliver a personal message. 413 00:28:34,633 --> 00:28:37,167 (Loud squish) 414 00:28:44,500 --> 00:28:47,600 (Intense drum music) 415 00:29:32,433 --> 00:29:38,800 (Speaking in foreign language) 416 00:30:05,933 --> 00:30:07,133 - Bring in the accused. 417 00:30:24,067 --> 00:30:25,400 - Bring the witch forward. 418 00:30:35,567 --> 00:30:36,800 Read the charges. 419 00:30:39,000 --> 00:30:40,600 - Rebecca of York. 420 00:30:40,733 --> 00:30:42,533 You have spoken in demonic tongues 421 00:30:42,667 --> 00:30:46,300 to bewitch sir Brian De bois guilbert and others. 422 00:30:46,433 --> 00:30:48,167 You have gained knowledge of the future 423 00:30:48,300 --> 00:30:50,567 through intercourse with demons. 424 00:30:50,700 --> 00:30:55,233 You have made potions to incite love, hatred, and death. 425 00:30:56,633 --> 00:30:59,000 You have feasted upon live animals. 426 00:31:00,433 --> 00:31:02,967 You have used demonic powers to change shape. 427 00:31:04,333 --> 00:31:06,800 You have abstained from Christian duties. 428 00:31:08,300 --> 00:31:09,700 How do you answer? 429 00:31:11,100 --> 00:31:13,800 - I have abstained from Christian duties 430 00:31:13,933 --> 00:31:15,867 because I am of the Jewish faith. 431 00:31:17,067 --> 00:31:21,300 The potions I possess are for the healing of the sick 432 00:31:21,433 --> 00:31:24,600 and I have no more knowledge of the future than anyone else. 433 00:31:25,467 --> 00:31:30,500 My only change in shape has been from child to woman 434 00:31:30,800 --> 00:31:34,400 and I have no knowledge of demons. 435 00:31:36,267 --> 00:31:39,867 - You see, my lords, how the devil works? 436 00:31:40,067 --> 00:31:42,600 The lies that flow so smoothly? 437 00:31:42,733 --> 00:31:44,733 The very face, shape, and voice 438 00:31:44,867 --> 00:31:47,933 that he gives her to seduce you all? 439 00:31:48,067 --> 00:31:50,267 Be on your guard, 440 00:31:50,400 --> 00:31:54,433 but be certain that her demons will be found out. 441 00:31:56,967 --> 00:31:59,867 She admits that she bewitched De bois guilbert 442 00:32:00,067 --> 00:32:02,200 with Hebrew spells 443 00:32:02,333 --> 00:32:06,233 and she does not deny feasting on live animals. 444 00:32:06,367 --> 00:32:08,833 - I have committed no crime. 445 00:32:08,967 --> 00:32:10,867 - Record that the witch denies 446 00:32:11,067 --> 00:32:13,767 that it is a crime to feast upon live animals. 447 00:32:13,900 --> 00:32:15,167 - This is beyond belief. 448 00:32:15,300 --> 00:32:17,133 - Record that the witch denies 449 00:32:17,267 --> 00:32:19,533 the authority of a holy inquisition. 450 00:32:19,667 --> 00:32:21,400 - My lord, I beg you. 451 00:32:21,533 --> 00:32:23,400 - Also record that the witch attempts 452 00:32:23,533 --> 00:32:27,400 to use her demonic guile to persuade this court 453 00:32:27,533 --> 00:32:31,233 against the righteous prosecution of her crimes. 454 00:32:31,367 --> 00:32:33,500 Such is the power of her enchantment 455 00:32:33,633 --> 00:32:35,467 that you are all in mortal danger. 456 00:32:35,600 --> 00:32:36,867 - No... 457 00:32:37,067 --> 00:32:39,633 - On pain of death you will be silent. 458 00:32:41,433 --> 00:32:42,800 - Understand, lord ivanhoe, 459 00:32:43,700 --> 00:32:45,400 there are times when a king must overlook 460 00:32:45,533 --> 00:32:46,900 the desires of his subjects 461 00:32:47,067 --> 00:32:50,633 in order to fulfill the greater needs of the crown. 462 00:32:50,767 --> 00:32:52,100 - Are the two not interwoven? 463 00:32:52,233 --> 00:32:54,400 - My most loyal champion united with the ward 464 00:32:54,533 --> 00:32:55,967 of my most stubborn Saxon? 465 00:32:56,100 --> 00:32:59,100 Your desires and my needs are matched. 466 00:32:59,233 --> 00:33:00,800 - And if they weren't? 467 00:33:00,933 --> 00:33:02,867 - [Richard] You've loved Rowena since childhood. 468 00:33:03,067 --> 00:33:04,307 - [Ivanhoe] She is a woman now. 469 00:33:04,400 --> 00:33:07,133 - Aye, and fairer than any other woman alive or dead. 470 00:33:09,067 --> 00:33:10,467 And you made promises. 471 00:33:11,533 --> 00:33:13,200 - Aye. - That you must honor. 472 00:33:13,333 --> 00:33:14,909 - [Ivanhoe] I've never failed in my duty. 473 00:33:14,933 --> 00:33:16,567 - [Richard] Nor I, lord ivanhoe. 474 00:33:20,533 --> 00:33:22,067 - [Beaumanoir] Repeat the words. 475 00:33:24,333 --> 00:33:27,233 - The Abbot, he says, 476 00:33:27,367 --> 00:33:31,333 it's well known Jews can work miracles as well as devilry. 477 00:33:31,467 --> 00:33:34,633 - The Jew works miracles through devilry. 478 00:33:34,767 --> 00:33:35,767 - No... - Continue. 479 00:33:37,133 --> 00:33:38,133 Continue! 480 00:33:39,133 --> 00:33:42,667 - Then he says Rebecca must be a wise woman 481 00:33:44,600 --> 00:33:47,267 and lord ivanhoe says yes. 482 00:33:47,400 --> 00:33:48,600 - [Rebecca] He's alive? 483 00:33:49,433 --> 00:33:54,467 - Testimony of a holy Abbot and a virtuous knight. 484 00:33:55,233 --> 00:33:59,067 Rebecca is a wise woman. 485 00:33:59,167 --> 00:34:03,067 A common term for someone who, having denied Christ, 486 00:34:03,133 --> 00:34:04,867 takes knowledge from demons! 487 00:34:05,067 --> 00:34:06,300 - That's not how it were! 488 00:34:06,433 --> 00:34:08,900 - Were you in her company? 489 00:34:09,067 --> 00:34:11,967 Does a demon prompt you to defend the witch?! 490 00:34:13,833 --> 00:34:14,833 - No, my lord. 491 00:34:22,267 --> 00:34:23,533 - [Guard] Here. 492 00:34:25,633 --> 00:34:27,267 Good mutton is that. 493 00:34:27,400 --> 00:34:31,500 - I thought it would be pork now I am a baptized Christian. 494 00:34:33,100 --> 00:34:34,533 - What have you done to upset them? 495 00:34:34,667 --> 00:34:35,700 - You saw! 496 00:34:36,833 --> 00:34:39,200 All I did was ask for my daughter. 497 00:34:39,333 --> 00:34:41,167 - Well, what's she done then? 498 00:34:41,300 --> 00:34:42,467 - [Isaac] I don't know. 499 00:34:44,733 --> 00:34:46,667 - Is that what all the fuss upstairs is about? 500 00:34:46,800 --> 00:34:47,920 Some kind of trial going on. 501 00:34:48,067 --> 00:34:49,233 - Trial? 502 00:34:49,367 --> 00:34:50,367 - Yeah. 503 00:34:56,267 --> 00:35:01,300 - They have robbed me of everything except this. 504 00:35:03,633 --> 00:35:04,800 It's all I have. 505 00:35:07,167 --> 00:35:08,167 Take it. 506 00:35:09,067 --> 00:35:12,567 Find out what they are doing to my daughter. 507 00:35:23,133 --> 00:35:24,800 - She rubbed it on my skin, sir. 508 00:35:26,067 --> 00:35:27,867 - [Beaumanoir] Did it inflame your lust? 509 00:35:28,067 --> 00:35:29,433 - [Hubert] It did, sir, yes. 510 00:35:30,933 --> 00:35:31,933 - And then? 511 00:35:33,467 --> 00:35:37,233 - She demanded I have carnal knowledge of her, sir, 512 00:35:37,367 --> 00:35:40,333 which, of course, I refused, knowing her to be a sorceress. 513 00:35:41,567 --> 00:35:43,633 She then flew into a rage 514 00:35:44,567 --> 00:35:46,767 and forced me to drink a potion 515 00:35:49,133 --> 00:35:53,800 which knocked the stuffing out which disabled my manhood. 516 00:35:55,700 --> 00:35:56,809 - [Beaumanoir] She forced you? 517 00:35:56,833 --> 00:35:57,833 - Yes, sir. 518 00:35:59,367 --> 00:36:00,767 - Note that witches, when angry, 519 00:36:00,900 --> 00:36:02,633 possess a superhuman strength 520 00:36:02,767 --> 00:36:04,400 that can overpower a strong man. 521 00:36:06,500 --> 00:36:09,233 It was your animal that she devoured 522 00:36:09,367 --> 00:36:11,367 whilst it was still alive? 523 00:36:13,067 --> 00:36:14,067 - Yes, sir. 524 00:36:15,500 --> 00:36:16,633 She ate this dog! 525 00:36:18,967 --> 00:36:21,933 - Montfitchet, what can you have promised my forest warden? 526 00:36:23,800 --> 00:36:28,833 Lord De beaumanoir, she's accused of eating that dog there? 527 00:36:30,800 --> 00:36:33,867 - They drink the blood in their diabolic rituals. 528 00:36:34,067 --> 00:36:36,200 - Seems perfectly alive and well to me. 529 00:36:36,333 --> 00:36:37,067 (Chuckles) 530 00:36:37,200 --> 00:36:38,733 - Such is the power of the witch 531 00:36:38,867 --> 00:36:42,133 that she is able to revive the animal to conceal her crime. 532 00:36:44,433 --> 00:36:46,300 - [Bois guilbert] This is an abomination! 533 00:36:46,433 --> 00:36:49,333 - [Beaumanoir] Sorcery always is! 534 00:36:49,467 --> 00:36:51,167 - You cannot believe... 535 00:36:52,533 --> 00:36:53,733 - We shall hear your evidence, 536 00:36:53,767 --> 00:36:56,167 my lord De bois guilbert, in good time. 537 00:36:57,267 --> 00:37:00,067 And we shall believe the truth. 538 00:37:04,100 --> 00:37:07,467 - Nothing to choose between the pair of them. 539 00:37:09,067 --> 00:37:11,700 Beware of powerful men, bernice, 540 00:37:11,833 --> 00:37:14,500 they breed unspeakable whelps. 541 00:37:16,433 --> 00:37:19,133 - Are you going to dress, madam? 542 00:37:20,500 --> 00:37:21,667 - Pack for a journey. 543 00:37:23,567 --> 00:37:28,600 And you, my sons, beware of powerful women. 544 00:37:30,700 --> 00:37:34,500 - There are two opinions that I can form in this case. 545 00:37:34,633 --> 00:37:38,500 One is that your silence is a symptom of your enchantment 546 00:37:39,567 --> 00:37:41,067 and that you are an innocent victim. 547 00:37:41,200 --> 00:37:44,533 The other is that your silence is a refusal 548 00:37:44,667 --> 00:37:48,067 to condemn the witch because you are one also. 549 00:37:49,933 --> 00:37:52,533 Your refusal to vindicate yourself, my lord, 550 00:37:52,667 --> 00:37:54,067 is beyond all reason. 551 00:37:55,500 --> 00:37:56,833 - [Bois guilbert] Reason is a gift 552 00:37:56,967 --> 00:37:58,967 from god to civilized men. 553 00:37:59,100 --> 00:38:01,467 It has no place here. 554 00:38:02,533 --> 00:38:04,567 - [Beaumanoir] I acknowledge my mistake. 555 00:38:06,067 --> 00:38:08,867 Your silence is entirely reasonable, 556 00:38:09,067 --> 00:38:11,433 given that reason is an instrument of the devil 557 00:38:11,567 --> 00:38:13,700 in his work against faith. 558 00:38:14,700 --> 00:38:16,567 - Does it matter, my lord? 559 00:38:16,700 --> 00:38:18,333 We know him to be a good man. 560 00:38:18,467 --> 00:38:20,667 You have more than enough evidence already. 561 00:38:21,733 --> 00:38:24,100 He kissed the crucifix willingly, 562 00:38:24,233 --> 00:38:25,800 he carries a fragment of the true cross 563 00:38:25,933 --> 00:38:27,367 around his neck, always. 564 00:38:35,233 --> 00:38:36,233 - Very well. 565 00:38:39,233 --> 00:38:40,933 Rebecca of York. 566 00:38:41,067 --> 00:38:43,167 You have been denounced by common report. 567 00:38:44,233 --> 00:38:48,133 You have been found guilty of all charges against you. 568 00:38:48,267 --> 00:38:50,900 You stand convicted of sorcery. 569 00:38:53,667 --> 00:38:55,967 Your grace? - Read the note. 570 00:39:07,600 --> 00:39:09,909 - The sentence of this court is that you suffer the penalty 571 00:39:09,933 --> 00:39:13,100 of death by conflagration for the purification of your soul. 572 00:39:14,533 --> 00:39:15,700 If you make full confession, 573 00:39:15,833 --> 00:39:18,167 you will be offered the benefit of strangulation. 574 00:39:25,767 --> 00:39:27,767 - [Beaumanoir] Will you confess? 575 00:39:27,900 --> 00:39:30,733 - I confess to nothing, but my innocence. 576 00:39:30,867 --> 00:39:32,409 - Take her away. - And I claim the right 577 00:39:32,433 --> 00:39:33,933 to prove it. - A witch has no rights. 578 00:39:34,067 --> 00:39:34,800 - I may ask! 579 00:39:34,933 --> 00:39:35,667 - Be silent! 580 00:39:35,800 --> 00:39:38,500 - [Bois guilbert] Let her speak! 581 00:39:39,733 --> 00:39:40,733 - I may ask 582 00:39:45,067 --> 00:39:50,100 for trial by combat. 583 00:39:53,833 --> 00:39:56,800 - It may be otherwise where you have experience, 584 00:39:56,933 --> 00:40:01,633 but in england it is so. 585 00:40:12,633 --> 00:40:13,633 - Very well. 586 00:40:15,033 --> 00:40:16,033 So be it. 587 00:40:17,900 --> 00:40:21,533 The court grants your request, Rebecca of York. 588 00:40:22,567 --> 00:40:25,933 You will be judged by combat of champions. 589 00:40:26,067 --> 00:40:30,767 - May I suggest we allow bois guilbert 590 00:40:30,900 --> 00:40:33,067 to prove his innocence once and for all 591 00:40:34,233 --> 00:40:36,533 by standing as the court's champion? 592 00:40:36,667 --> 00:40:38,000 - No! 593 00:40:38,133 --> 00:40:41,500 - Refuse and your hand will light the fire beneath her, 594 00:40:41,633 --> 00:40:44,033 before mine lights the fire beneath you. 595 00:40:55,967 --> 00:40:58,467 Sir Brian De bois guilbert will champion 596 00:40:58,600 --> 00:41:00,833 the cause of righteousness. 597 00:41:03,067 --> 00:41:04,767 Who will champion yours? 598 00:41:08,067 --> 00:41:11,600 (Gentle orchestral music) 599 00:41:38,700 --> 00:41:41,400 (Soft rustling) 600 00:41:42,767 --> 00:41:45,467 (Rowena laughs) 601 00:41:54,767 --> 00:41:56,900 - You didn't forget this place. 602 00:41:57,067 --> 00:41:58,067 - No. 603 00:41:59,067 --> 00:42:03,533 - You have until noon tomorrow to find a worthy champion. 604 00:42:05,700 --> 00:42:10,100 If none is forthcoming, you will burn at the stake. 605 00:42:30,067 --> 00:42:32,200 - All obstacles to our happiness are gone, 606 00:42:36,067 --> 00:42:37,067 save one. 607 00:42:38,667 --> 00:42:40,300 Speak to your father. 608 00:42:40,433 --> 00:42:41,533 Reclaim your honor. 609 00:42:41,667 --> 00:42:42,533 - He will not listen. 610 00:42:42,667 --> 00:42:44,100 - He will! 611 00:42:44,233 --> 00:42:45,233 He will! 612 00:42:46,833 --> 00:42:50,900 You once said, if you had to, you'd go on bended knee. 613 00:42:51,967 --> 00:42:53,200 - [Ivanhoe] And I shall. 614 00:42:54,100 --> 00:42:56,200 (Laughs) 615 00:43:02,633 --> 00:43:03,933 - [Isaac] Well? 616 00:43:07,067 --> 00:43:08,243 - They've condemned her for a witch. 617 00:43:08,267 --> 00:43:09,633 They're going to burn her. 618 00:43:09,767 --> 00:43:11,909 Unless she can find herself a champion to fight her cause, 619 00:43:11,933 --> 00:43:14,267 that is, and there don't seem much hope of that. 620 00:43:14,400 --> 00:43:15,200 Not by tomorrow. 621 00:43:15,333 --> 00:43:16,533 - Oh, Rebecca. 622 00:43:20,933 --> 00:43:23,300 - Look, it's them that's evil, you know, not her. 623 00:43:23,433 --> 00:43:26,533 I mean, it didn't seem anything when you were just talking, 624 00:43:26,667 --> 00:43:29,200 but as soon as I saw her face, I knew. 625 00:43:30,500 --> 00:43:32,367 She came to my sister's house once. 626 00:43:33,767 --> 00:43:35,709 She'd lost four little ones in the bearing of them, 627 00:43:35,733 --> 00:43:38,233 till someone told her about your Rebecca. 628 00:43:38,367 --> 00:43:40,133 Little lad, he's going on five now. 629 00:43:41,200 --> 00:43:42,867 - I can find her a champion. 630 00:43:43,900 --> 00:43:45,333 With your help. 631 00:43:45,467 --> 00:43:46,767 - Oh, it can't be done. 632 00:43:46,900 --> 00:43:47,767 They'd string me up from the nearest tree. 633 00:43:47,900 --> 00:43:49,267 - Not if they can't find you. 634 00:43:49,400 --> 00:43:50,640 - Oh, they'd find me all right. 635 00:43:50,733 --> 00:43:51,776 - [Isaac] In York? In London? 636 00:43:51,800 --> 00:43:53,167 - Nah. 637 00:43:53,300 --> 00:43:55,376 It's hard enough keeping body and soul together as it is. 638 00:43:55,400 --> 00:43:57,209 Now I in't making the wife and little one vagrant. 639 00:43:57,233 --> 00:43:58,067 Not for anybody. 640 00:43:58,133 --> 00:43:59,133 - Please! 641 00:44:01,133 --> 00:44:04,900 My daughter is all I care for in the world. 642 00:44:05,700 --> 00:44:08,867 All my fortune is yours if you let me go. 643 00:44:09,067 --> 00:44:09,700 - I can't! 644 00:44:09,833 --> 00:44:10,600 - A place of your own. 645 00:44:10,733 --> 00:44:11,500 A little farm. 646 00:44:11,633 --> 00:44:12,733 Geese in the yard. 647 00:44:12,867 --> 00:44:15,133 Sweet milk on the table. 648 00:44:15,267 --> 00:44:17,133 Hmm? 649 00:44:17,267 --> 00:44:18,267 Oh, yes. 650 00:44:22,067 --> 00:44:23,400 - And he believes it. 651 00:44:24,333 --> 00:44:25,533 Every word. 652 00:44:26,333 --> 00:44:27,676 - [Winkelbrand] None the less, his delusion 653 00:44:27,700 --> 00:44:28,933 does suit your purpose. 654 00:44:29,067 --> 00:44:30,533 - [John] You think so? 655 00:44:30,667 --> 00:44:33,900 - The Jews will be dead and bois guilbert will remain. 656 00:44:34,067 --> 00:44:36,067 Better that than the other way round. 657 00:44:36,133 --> 00:44:39,267 Bois guilbert will never align himself with Richard. 658 00:44:39,400 --> 00:44:41,733 Anyway, those Jews could be dangerous. 659 00:44:42,733 --> 00:44:47,067 And bois guilbert may be taken care of by other means. 660 00:44:47,200 --> 00:44:48,733 - You do learn fast. 661 00:44:50,333 --> 00:44:54,633 - Your grace will preside at the trial of the heretic Isaac. 662 00:44:54,767 --> 00:44:56,200 - I think not. 663 00:44:56,333 --> 00:44:57,600 His is not a civil crime. 664 00:44:57,733 --> 00:45:00,533 And you're so much more expert at theology than me. 665 00:45:02,100 --> 00:45:03,100 - Yes. 666 00:45:04,100 --> 00:45:05,100 I am. 667 00:45:07,333 --> 00:45:08,573 - [Bois guilbert] It's madness! 668 00:45:08,700 --> 00:45:10,500 - It's a necessary madness, bois guilbert. 669 00:45:10,633 --> 00:45:12,600 - What can you hope to gain from her? 670 00:45:12,733 --> 00:45:14,067 She's a Jew. 671 00:45:15,067 --> 00:45:16,876 Even without this charge, you'd be destroying yourself 672 00:45:16,900 --> 00:45:17,900 by consorting with her. 673 00:45:18,067 --> 00:45:19,267 Let her go. 674 00:45:19,400 --> 00:45:21,100 World is full of pretty women. 675 00:45:21,233 --> 00:45:24,067 - [Bois guilbert] Why should she die for one man's madness?! 676 00:45:24,200 --> 00:45:25,733 - Precisely because he is mad! 677 00:45:30,300 --> 00:45:31,500 I know this man. 678 00:45:31,633 --> 00:45:36,433 And believe me, if you were to champion her and win, 679 00:45:36,800 --> 00:45:39,733 beaumanoir would simply say the devil guides your actions 680 00:45:39,867 --> 00:45:41,067 and burn her anyway. 681 00:45:41,933 --> 00:45:44,167 You'll burn, he'll burn, 682 00:45:45,567 --> 00:45:50,267 and if I lift one finger to help you, I'll burn. 683 00:45:52,767 --> 00:45:54,167 - It'll never come to that. 684 00:45:55,167 --> 00:45:58,500 She won't find a champion and there'll be no combat. 685 00:45:59,633 --> 00:46:02,767 Bois guilbert, for all our sakes, 686 00:46:02,900 --> 00:46:06,200 for the sake of sanity, do nothing. 687 00:46:15,267 --> 00:46:17,767 - Bring me Isaac, the heretic. 688 00:46:22,400 --> 00:46:23,933 - [Guard] Come on. 689 00:46:30,700 --> 00:46:32,567 - What's this? - What?! 690 00:46:33,533 --> 00:46:35,233 - [Guard] He's gone! 691 00:47:08,833 --> 00:47:11,333 - [Winkelbrand] Bois guilbert! 692 00:47:18,300 --> 00:47:19,067 - [Bois guilbert] What is it? 693 00:47:19,167 --> 00:47:20,867 - Isaac the Jew has escaped. 694 00:47:21,067 --> 00:47:22,067 - Has he? 695 00:47:24,067 --> 00:47:25,633 Then you must search for him. 696 00:47:26,767 --> 00:47:27,767 - Come on! 697 00:47:32,567 --> 00:47:35,400 - [Beaumanoir] Lucifer himself walks within these walls! 698 00:47:36,400 --> 00:47:39,067 - [John] The only place Lucifer walks is inside your brain. 699 00:47:39,200 --> 00:47:41,067 Can you think of nothing else? 700 00:47:41,200 --> 00:47:42,733 - Would you have me report to the pope, 701 00:47:42,867 --> 00:47:45,300 that a heretic occupies the throne of england? 702 00:47:49,433 --> 00:47:52,533 - You go and tell the pope that I govern this country, 703 00:47:52,667 --> 00:47:54,700 and whether I be heretic or no, 704 00:47:54,833 --> 00:47:58,067 I shall not suffer interference from Rome. 705 00:48:00,900 --> 00:48:03,867 - [Beaumanoir] You will live to regret this, John of anjou. 706 00:48:05,500 --> 00:48:06,667 - [John] Very possibly. 707 00:48:08,067 --> 00:48:11,100 But then, at the moment, I have other things to think about. 708 00:48:13,933 --> 00:48:15,800 I've put up with your madness 709 00:48:15,933 --> 00:48:19,300 because, for now, it suited me to do so. 710 00:48:22,233 --> 00:48:25,733 But remember, you are far from home. 711 00:48:32,633 --> 00:48:33,667 - Sire, I... 712 00:48:40,667 --> 00:48:42,433 Isaac is nowhere to be found, sire. 713 00:48:44,267 --> 00:48:48,467 - So, it seems you will do combat after all bois guilbert. 714 00:48:48,600 --> 00:48:50,800 - But who will champion the girl? 715 00:48:50,933 --> 00:48:52,300 - We know who, don't we? 716 00:48:53,300 --> 00:48:54,467 Unless Isaac is stopped, 717 00:48:54,600 --> 00:48:57,700 he will ride straight for sir wilfred of ivanhoe. 718 00:49:00,300 --> 00:49:03,833 (Gentle orchestral music) 51210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.