Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:10,120
[Dramatic instrumental music]
2
00:00:15,880 --> 00:00:18,840
[Thwacking]
3
00:00:19,000 --> 00:00:22,200
[Soft instrumental music]
4
00:00:44,880 --> 00:00:46,800
- Dying is easy, lady.
5
00:00:48,160 --> 00:00:50,000
The knife, the sword, one cut,
6
00:00:50,160 --> 00:00:51,680
and the soul flies
straight to god.
7
00:00:53,040 --> 00:00:55,440
But 30 years in a cell,
8
00:00:55,600 --> 00:00:57,920
at the mercy of any
who choose to abuse you,
9
00:00:59,840 --> 00:01:03,560
withering, drying, hating.
10
00:01:05,360 --> 00:01:07,640
What god would want
your soul after that?
11
00:01:22,160 --> 00:01:26,080
Submit to me and
you'll fly like a bird.
12
00:01:27,360 --> 00:01:30,000
- I submit only
to the will of god.
13
00:01:30,920 --> 00:01:31,920
- No.
14
00:01:34,040 --> 00:01:36,920
You would submit
to the will of ivanhoe.
15
00:01:37,080 --> 00:01:38,520
[Door creaks open]
16
00:01:38,680 --> 00:01:39,680
- He'll die.
17
00:01:41,280 --> 00:01:42,880
They all die.
18
00:01:43,040 --> 00:01:44,040
- Urfried.
19
00:01:45,200 --> 00:01:47,120
How long have you
been in this castle?
20
00:01:49,880 --> 00:01:50,880
- 30 years.
21
00:01:55,920 --> 00:01:57,920
- I will have your soul.
22
00:02:05,000 --> 00:02:07,720
[Suspenseful music]
23
00:02:07,880 --> 00:02:09,680
- Is his skin hot?
24
00:02:09,840 --> 00:02:12,640
- [Urfried] He stinks and
sweats like every other man.
25
00:02:13,960 --> 00:02:15,840
- Please, take me to him.
26
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
Ivanhoe!
27
00:02:40,120 --> 00:02:41,760
A spider puts its prey in a web
28
00:02:41,920 --> 00:02:43,200
to keep its flesh from rotting.
29
00:02:44,920 --> 00:02:48,000
The web has the same
power on human flesh.
30
00:02:50,760 --> 00:02:52,560
Go to my father's cart.
31
00:02:52,720 --> 00:02:54,440
There is a box, bring it to me.
32
00:02:54,600 --> 00:02:56,360
And fetch me some monkshood.
33
00:02:58,520 --> 00:03:01,240
[Soft instrumental music]
34
00:03:01,400 --> 00:03:04,120
[Birds chirping]
35
00:03:25,040 --> 00:03:26,440
- [Guard] What do you want?
36
00:03:26,600 --> 00:03:28,440
- Pax vobiscum, my son.
37
00:03:28,600 --> 00:03:30,240
I come in pace to
give the last rites
38
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
to some prisoners.
39
00:03:37,360 --> 00:03:39,680
- [Guard] Fetch the master!
40
00:03:39,840 --> 00:03:42,400
[Wind howling]
41
00:03:49,800 --> 00:03:51,240
- You must rue the
day you ever heard
42
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
the name ivanhoe.
43
00:03:54,240 --> 00:03:55,240
- No.
44
00:03:59,960 --> 00:04:03,080
[Gentle string music]
45
00:04:15,000 --> 00:04:17,640
I may not love thee.
- Nor I, thee.
46
00:04:19,400 --> 00:04:24,040
- It is against my faith.
- And mine.
47
00:04:29,120 --> 00:04:33,160
- Let go your hold on me, sir.
48
00:04:33,320 --> 00:04:35,960
- If you let go your hold on me.
49
00:04:40,600 --> 00:04:41,640
- Wait a minute.
50
00:04:44,760 --> 00:04:46,560
You're no priest.
51
00:04:46,720 --> 00:04:49,200
- Are you willing to wager
your immortal soul on that?
52
00:04:55,880 --> 00:04:59,320
Kill a priest, you will
be excommunicated.
53
00:04:59,480 --> 00:05:01,600
- I am a good Christian.
54
00:05:02,600 --> 00:05:04,040
- Then take me
to your prisoners.
55
00:05:07,280 --> 00:05:09,200
- Who asked you to come?
56
00:05:09,360 --> 00:05:11,320
- They call themselves
gurth the swineherd
57
00:05:11,480 --> 00:05:12,960
and wamba the fool.
58
00:05:13,120 --> 00:05:15,280
- And what did they think
they were going to do,
59
00:05:15,440 --> 00:05:16,680
storm the castle?
60
00:05:16,840 --> 00:05:20,360
- The affairs of outlaws
are no concern of a priest.
61
00:05:20,520 --> 00:05:21,936
I am merely here
to give the last rites
62
00:05:21,960 --> 00:05:23,280
to some condemned men.
63
00:05:26,320 --> 00:05:27,320
- Take him.
64
00:05:34,760 --> 00:05:35,760
- Outlaws?
65
00:05:36,680 --> 00:05:39,440
[Thwacking]
66
00:05:39,600 --> 00:05:43,080
[Suspenseful music]
67
00:05:43,240 --> 00:05:45,760
[Birds cawing]
68
00:06:08,240 --> 00:06:10,560
- [Guard] A priest come
to give you the last rites.
69
00:06:14,080 --> 00:06:15,080
- Bow your heads.
70
00:06:17,600 --> 00:06:18,920
And prepare to meet thy god.
71
00:06:28,960 --> 00:06:29,960
- Well, go on then.
72
00:06:31,120 --> 00:06:33,160
- First I must hear
their confessions.
73
00:06:36,320 --> 00:06:37,720
- God knows
fitzurse and his taxes
74
00:06:37,880 --> 00:06:39,640
have driven enough
men into the forest.
75
00:06:40,720 --> 00:06:43,080
Men willing to rescue
their Saxon, lord Cedric,
76
00:06:44,560 --> 00:06:46,240
or die in the attempt.
77
00:06:46,400 --> 00:06:48,280
- Do you trust the priest?
78
00:06:48,440 --> 00:06:49,440
- He is a priest.
79
00:06:51,400 --> 00:06:53,760
- De bracy, send a message
to your free companions.
80
00:06:53,920 --> 00:06:56,200
They'll flush out these
rats from their holes.
81
00:07:01,680 --> 00:07:03,120
- [Man] Stand clear!
82
00:07:03,280 --> 00:07:05,920
[Tree creaking]
83
00:07:08,960 --> 00:07:11,080
[Thudding]
84
00:07:17,640 --> 00:07:20,880
- So many visitors as I
haven't seen since I was a girl.
85
00:07:21,040 --> 00:07:23,200
Save we didn't have a
holy man to shrive us then.
86
00:07:24,680 --> 00:07:25,680
- A priest?
87
00:07:25,840 --> 00:07:26,840
- Is he still here?
88
00:07:27,720 --> 00:07:28,720
- I've just seen him.
89
00:07:31,920 --> 00:07:33,760
- Oh, no, just a little.
90
00:07:41,960 --> 00:07:43,400
- [Urfried] Drink.
91
00:07:46,680 --> 00:07:47,680
- Urfried.
92
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Help me?
93
00:07:53,120 --> 00:07:56,160
[Suspenseful music]
94
00:08:08,920 --> 00:08:12,840
- [Cedric] I also confess
the sin of gluttony.
95
00:08:13,000 --> 00:08:14,560
- [Wamba] On how many occasions?
96
00:08:16,240 --> 00:08:17,240
- Michaelmas.
97
00:08:18,080 --> 00:08:20,160
Uh, imbolc.
98
00:08:20,320 --> 00:08:22,320
- You celebrate
a pagan festival?
99
00:08:23,440 --> 00:08:25,000
That is grievous indeed, my son.
100
00:08:32,000 --> 00:08:33,280
[Door bangs]
101
00:08:33,440 --> 00:08:34,440
- Sweet jesu.
102
00:08:35,960 --> 00:08:37,720
- Take these robes, my lord.
103
00:08:37,880 --> 00:08:39,320
Tell the godless
bastards you've done
104
00:08:39,440 --> 00:08:40,776
what you came to do,
then make for the forest
105
00:08:40,800 --> 00:08:42,280
as fast as you can.
106
00:08:42,440 --> 00:08:43,800
- I can't let you
do this, wamba.
107
00:08:43,960 --> 00:08:45,600
- Oswald is dead, my lord.
108
00:08:45,760 --> 00:08:47,280
The rest will die if you do not.
109
00:08:48,480 --> 00:08:51,240
[Suspenseful music]
110
00:08:51,400 --> 00:08:54,040
[Muffled chatter]
111
00:09:30,240 --> 00:09:32,280
- [Cedric] Do I look the part?
112
00:09:32,440 --> 00:09:34,160
- More than I ever did.
113
00:09:35,680 --> 00:09:38,320
- I shan't forget this, my fool.
114
00:09:41,720 --> 00:09:43,320
- Forgive gurth, my lord.
115
00:09:48,920 --> 00:09:51,960
[Suspenseful music]
116
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
- Father!
117
00:10:13,280 --> 00:10:15,320
- What are you doing here?
118
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
- I found the priest.
119
00:10:18,760 --> 00:10:20,016
Sir, there is a man
here who might be
120
00:10:20,040 --> 00:10:21,640
comforted by your attentions.
121
00:10:21,800 --> 00:10:23,400
- I must return to my prior.
122
00:10:23,560 --> 00:10:26,240
- But a true father
should care for his sons...
123
00:10:26,400 --> 00:10:28,520
- no, you'll put
us all in danger.
124
00:10:29,560 --> 00:10:30,560
Go!
125
00:10:33,120 --> 00:10:34,160
Who are you?
126
00:10:37,600 --> 00:10:38,640
- The wyliken.
127
00:10:40,240 --> 00:10:43,000
♪ Hoppe wyliken, hoppe wyliken ♪
128
00:10:43,160 --> 00:10:46,800
♪ england is thine and mine ♪
129
00:10:49,720 --> 00:10:52,520
He sang like an angel
and swam in the lake
130
00:10:52,680 --> 00:10:53,680
with my brothers.
131
00:10:55,760 --> 00:10:57,640
Have I changed so much, Cedric?
132
00:10:59,800 --> 00:11:00,800
- Ulrika?
133
00:11:01,920 --> 00:11:02,920
- Urfried.
134
00:11:04,520 --> 00:11:05,920
They even took my name away.
135
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
- All wolfganger's
kin died with him.
136
00:11:10,280 --> 00:11:14,440
- Aye, my father, my
brothers, my husband.
137
00:11:14,600 --> 00:11:15,600
Even...
138
00:11:19,000 --> 00:11:20,960
They snatched her from my arms
139
00:11:21,120 --> 00:11:22,520
and hurled her from the tower.
140
00:11:24,760 --> 00:11:25,840
- And they let you live?
141
00:11:27,960 --> 00:11:31,120
In perfidy and dishonor.
142
00:11:32,440 --> 00:11:34,720
- 50 men should be
enough for this rabble.
143
00:11:34,880 --> 00:11:35,960
- Where is the priest?
144
00:11:36,120 --> 00:11:37,800
- I'll catch him at the gate.
145
00:11:37,960 --> 00:11:39,776
Teach him the difference
between the love of god
146
00:11:39,800 --> 00:11:41,240
and the fear of him.
147
00:11:41,400 --> 00:11:43,056
- Perhaps we might simply
offer him a little silver?
148
00:11:43,080 --> 00:11:44,560
- What?
149
00:11:44,720 --> 00:11:47,320
- And then a little more
on completion of his errand.
150
00:11:47,480 --> 00:11:48,800
- Well, if it's your silver.
151
00:11:54,480 --> 00:11:56,640
- King Richard will
be free tomorrow.
152
00:11:56,800 --> 00:11:58,040
- Very possibly.
153
00:11:58,200 --> 00:11:59,656
- The affairs of the
papacy do not interest you,
154
00:11:59,680 --> 00:12:00,960
prior aymer?
155
00:12:01,120 --> 00:12:03,096
- Brother ambrose, when I
told monseigneur malvoisin...
156
00:12:03,120 --> 00:12:05,360
- [gurth] That's prior aymer.
157
00:12:05,520 --> 00:12:07,960
If he's going to torquilstone,
he'll recognise wamba.
158
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
- [Little John] Aye, my lord.
159
00:12:11,560 --> 00:12:12,560
- [Aymer] What?
160
00:12:12,720 --> 00:12:13,720
Who are you?
161
00:12:15,280 --> 00:12:16,880
- You must make ready.
162
00:12:17,040 --> 00:12:18,760
I have seen your father.
- My father?
163
00:12:25,920 --> 00:12:28,160
- Give them money
and they'll go away.
164
00:12:28,320 --> 00:12:30,800
- Hardly even sport
any more, is it?
165
00:12:30,960 --> 00:12:32,960
[Whacking] [Horse neighs]
166
00:12:33,120 --> 00:12:37,960
[Dramatic music] [Men shouting]
167
00:12:38,920 --> 00:12:40,400
- [Aymer] What
is it that you want?
168
00:12:40,560 --> 00:12:42,560
- Come on, father.
- Where are you taking me?
169
00:12:45,240 --> 00:12:46,240
- Now!
170
00:12:49,720 --> 00:12:50,720
Cedric.
171
00:12:53,160 --> 00:12:54,640
Forgive me.
172
00:12:54,800 --> 00:12:58,040
[Soft instrumental music]
173
00:13:08,880 --> 00:13:10,480
- Priest!
174
00:13:10,640 --> 00:13:13,840
Good father, a small service?
175
00:13:14,000 --> 00:13:15,280
Take this to the free companions
176
00:13:15,440 --> 00:13:17,440
camped at laughten-le-morthern.
177
00:13:17,600 --> 00:13:18,960
Uh, wait.
178
00:13:19,120 --> 00:13:21,360
The captain will pay
you twice this on receipt.
179
00:13:23,960 --> 00:13:26,480
You'll do that for me?
- It's on my way.
180
00:13:27,840 --> 00:13:30,880
[Suspenseful music]
181
00:13:37,440 --> 00:13:40,000
[Horse neighs]
182
00:13:54,280 --> 00:13:55,600
- There are
outlaws in the forest.
183
00:13:55,760 --> 00:13:58,280
They have taken prior aymer.
- Who leads them?
184
00:13:58,440 --> 00:14:00,560
- A black knight.
- That priest!
185
00:14:00,720 --> 00:14:02,160
He must have come
right through them.
186
00:14:02,240 --> 00:14:03,720
Stop that priest!
187
00:14:07,640 --> 00:14:08,680
Come on, move!
188
00:14:11,040 --> 00:14:12,600
There he is.
189
00:14:12,760 --> 00:14:14,240
Stop him!
190
00:14:14,400 --> 00:14:17,120
[Dramatic music]
191
00:14:35,720 --> 00:14:36,720
- [Man] Shoot!
192
00:14:36,760 --> 00:14:39,120
[Shrieking]
193
00:14:39,280 --> 00:14:41,840
[Horse neighs]
194
00:14:57,000 --> 00:14:59,320
- Is this the black knight?
- Of course it is.
195
00:15:00,960 --> 00:15:02,240
- Kill the prisoners.
- No!
196
00:15:03,280 --> 00:15:04,720
You said we'd ransom them.
197
00:15:04,880 --> 00:15:07,200
- You do not give
orders here, De bracy.
198
00:15:09,000 --> 00:15:10,200
I'll kill them myself.
199
00:15:10,360 --> 00:15:14,600
- If it is Richard, our
lives will be forfeit.
200
00:15:14,760 --> 00:15:15,760
- Richard?
201
00:15:18,680 --> 00:15:20,000
To arms!
202
00:15:20,160 --> 00:15:22,160
Get thee to the south wall!
203
00:15:22,320 --> 00:15:23,680
Man the barbican!
204
00:15:24,640 --> 00:15:25,640
Move!
205
00:15:29,880 --> 00:15:33,840
[Speaking in foreign language]
206
00:15:34,000 --> 00:15:36,120
- [Urfried] Does it hurt?
207
00:15:42,760 --> 00:15:45,080
[Grinding]
208
00:15:49,520 --> 00:15:52,120
[Chains clinking]
209
00:15:53,920 --> 00:15:56,160
- [Man] Lower it down.
210
00:15:56,320 --> 00:15:57,320
Steady.
211
00:16:12,840 --> 00:16:14,480
- [Rebecca] Urfried?
212
00:16:16,080 --> 00:16:18,520
- Must keep them safe.
- Urfried!
213
00:16:28,200 --> 00:16:29,840
- A sword and
armor for lord Cedric.
214
00:16:36,520 --> 00:16:38,480
Men of the greenwood,
215
00:16:38,640 --> 00:16:42,400
you may be unlearned
in the arts of war,
216
00:16:42,560 --> 00:16:45,680
but you are well
versed in strength,
217
00:16:46,960 --> 00:16:50,000
courage, and righteousness.
218
00:16:51,120 --> 00:16:53,560
May god guide your eye.
219
00:16:53,720 --> 00:16:55,800
May every arrow find its Mark.
220
00:16:57,240 --> 00:16:57,880
Follow me!
221
00:16:58,040 --> 00:16:59,720
[Horse neighs]
222
00:16:59,880 --> 00:17:03,280
- He's done this
before, hasn't he?
223
00:17:03,440 --> 00:17:04,560
- On!
224
00:17:04,720 --> 00:17:07,560
[Suspenseful music]
225
00:17:21,800 --> 00:17:22,960
- Ah!
226
00:17:23,120 --> 00:17:24,440
- Where do you
think you're going?
227
00:17:24,600 --> 00:17:26,480
- What have you done
to raise such a storm?
228
00:17:26,640 --> 00:17:29,000
- Stay true to your
vow of silence, priest.
229
00:17:29,160 --> 00:17:32,000
[Ambrose shrieks]
230
00:17:35,320 --> 00:17:37,840
[Men shouting]
231
00:17:39,280 --> 00:17:41,640
[Gate bangs]
232
00:17:55,720 --> 00:17:57,160
- They've started to attack.
233
00:17:58,240 --> 00:17:59,720
Cedric must have reached them!
234
00:18:01,360 --> 00:18:04,200
[Suspenseful music]
235
00:18:10,760 --> 00:18:13,320
[Rocks thudding]
236
00:18:19,760 --> 00:18:22,480
[Fire crackling]
237
00:18:26,960 --> 00:18:28,000
- You two.
238
00:18:28,160 --> 00:18:30,040
Leave him and
get to the barbican!
239
00:18:30,200 --> 00:18:32,920
[Isaac groaning]
240
00:18:38,360 --> 00:18:41,000
- [Guard] Let's get
the water up there!
241
00:18:41,160 --> 00:18:42,160
Move!
242
00:18:45,440 --> 00:18:48,080
[Fire sizzling]
243
00:18:50,920 --> 00:18:55,760
[Arrows clanking]
[Man shrieking]
244
00:18:56,560 --> 00:18:59,160
[Ominous music]
245
00:19:37,760 --> 00:19:38,760
- You see?
246
00:19:39,760 --> 00:19:41,160
I did say.
247
00:19:41,320 --> 00:19:43,160
- Madame, you are in
front De boeuf's castle.
248
00:19:43,320 --> 00:19:44,376
You will be murdered before
249
00:19:44,400 --> 00:19:45,800
the first man has
breached the wall!
250
00:19:45,880 --> 00:19:47,400
Please, please, let me save you.
251
00:19:47,560 --> 00:19:49,040
- What?
252
00:19:49,200 --> 00:19:50,656
The wife of sir Maurice
De bracy is beyond injury?
253
00:19:50,680 --> 00:19:54,480
[Arrow thwacks] [Rowena gasps]
254
00:19:54,640 --> 00:19:57,080
[Ominous music]
255
00:20:04,960 --> 00:20:06,200
- Hold it!
256
00:20:06,360 --> 00:20:07,416
Get to the west wall!
- Yes, my lord.
257
00:20:07,440 --> 00:20:08,480
- Come on!
258
00:20:08,640 --> 00:20:09,640
Move.
259
00:20:12,320 --> 00:20:13,320
- [Guard] Stand to!
260
00:20:13,400 --> 00:20:15,200
Stand to the battlements!
261
00:20:15,360 --> 00:20:17,680
[Men shouting]
262
00:20:17,840 --> 00:20:20,600
[Dramatic music]
263
00:20:31,520 --> 00:20:33,080
There's more of them!
264
00:20:49,200 --> 00:20:51,880
[Crashing]
265
00:20:52,040 --> 00:20:54,160
[Groaning]
266
00:20:56,040 --> 00:20:58,520
- They've broken
through the main gate.
267
00:20:58,680 --> 00:21:01,080
[Men shouting]
268
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
- De bracy!
269
00:21:15,760 --> 00:21:20,600
[Dramatic music] [Shouting]
270
00:21:38,080 --> 00:21:40,360
- Who is he?
- It's king Richard.
271
00:21:43,400 --> 00:21:45,440
- [Richard] Stand firm.
272
00:21:45,600 --> 00:21:47,320
Keep your shields locked.
273
00:21:47,480 --> 00:21:50,040
[Gate squeaks]
274
00:21:53,640 --> 00:21:55,760
[Shouting]
275
00:21:57,920 --> 00:22:00,160
- [Guard] My lord, over here!
276
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
[Screaming]
277
00:22:16,320 --> 00:22:17,920
[Whacking]
278
00:22:18,080 --> 00:22:20,920
[Swords clanking]
279
00:22:21,920 --> 00:22:24,160
[Banging] [Grunting]
280
00:22:24,320 --> 00:22:27,200
[Thudding]
281
00:22:27,360 --> 00:22:28,000
- At them!
282
00:22:28,160 --> 00:22:30,040
[Dramatic music]
283
00:22:30,200 --> 00:22:31,200
Attack!
284
00:22:32,440 --> 00:22:33,160
Attack!
285
00:22:33,320 --> 00:22:35,840
[Men shouting]
286
00:22:38,840 --> 00:22:42,000
[Swords clanking]
287
00:22:42,160 --> 00:22:44,360
[Shrieking]
288
00:22:50,920 --> 00:22:52,600
[Thwacking]
289
00:22:52,760 --> 00:22:55,760
[Screaming]
290
00:22:55,920 --> 00:22:58,160
[Shrieking]
291
00:23:00,200 --> 00:23:01,720
- Bear him inside.
292
00:23:01,880 --> 00:23:03,960
[Groaning]
293
00:23:04,120 --> 00:23:05,120
[Screaming]
294
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
- [Soldier] Wait!
295
00:23:06,440 --> 00:23:08,560
Get your shields
and block that gap.
296
00:23:08,720 --> 00:23:10,800
[Shouting]
297
00:23:10,960 --> 00:23:13,120
[Dramatic music]
298
00:23:13,280 --> 00:23:16,120
[Swords clanking]
299
00:23:23,680 --> 00:23:24,680
[Door bangs]
300
00:23:24,720 --> 00:23:27,160
[Shrieking]
301
00:23:32,360 --> 00:23:33,360
- Get out!
302
00:23:39,440 --> 00:23:41,240
Don't stand there gawping like
303
00:23:41,400 --> 00:23:43,400
some thunder struck harpy.
304
00:23:43,560 --> 00:23:44,560
Get me some wine!
305
00:23:58,200 --> 00:24:00,480
[Screaming]
306
00:24:00,640 --> 00:24:01,816
- They are on the battlements,
307
00:24:01,840 --> 00:24:03,040
and my place is with them.
308
00:24:05,280 --> 00:24:07,640
[Shouting]
309
00:24:07,800 --> 00:24:10,720
[Swords clanking]
310
00:24:10,880 --> 00:24:15,120
[Whacking] [Grunting]
311
00:24:22,720 --> 00:24:24,560
- [Man] Lord athelstane!
312
00:24:24,720 --> 00:24:27,360
[Swords clanking]
313
00:24:29,640 --> 00:24:33,080
[Soft instrumental music]
314
00:24:35,520 --> 00:24:38,480
- My Rebecca...
- I'll look after her.
315
00:24:58,720 --> 00:25:01,640
[Suspenseful music]
316
00:25:16,000 --> 00:25:18,120
[Men shouting]
317
00:25:18,280 --> 00:25:20,480
[Dramatic music]
318
00:25:20,640 --> 00:25:24,000
[Shrieking] [Thudding]
319
00:25:24,160 --> 00:25:25,480
- [Man] My lords!
320
00:25:26,960 --> 00:25:29,520
[Swords clanking]
321
00:25:29,680 --> 00:25:31,920
[Shrieking]
322
00:25:33,040 --> 00:25:35,080
- [Athelstane] This way.
323
00:25:39,200 --> 00:25:42,040
[Suspenseful music]
324
00:25:57,520 --> 00:26:00,320
[Flames crackling]
325
00:26:09,080 --> 00:26:11,600
[Men shouting]
326
00:26:15,800 --> 00:26:19,280
[Dramatic music]
327
00:26:19,440 --> 00:26:22,080
[Swords clanking]
328
00:26:26,640 --> 00:26:30,160
- [Urfried] Think on
thy sins, front De boeuf.
329
00:26:30,320 --> 00:26:32,160
- Who's there?
330
00:26:32,320 --> 00:26:36,240
- Thine own angel of death.
331
00:26:39,400 --> 00:26:41,080
Are you not tempted, my lord?
332
00:26:42,840 --> 00:26:44,600
You were tempted once.
333
00:26:46,080 --> 00:26:48,440
So full of lust, you
slew your own father
334
00:26:48,600 --> 00:26:50,600
to gain possession of me.
335
00:26:50,760 --> 00:26:53,640
[Arrows whistling]
336
00:26:53,800 --> 00:26:57,040
[Dramatic music]
337
00:26:57,200 --> 00:26:59,240
[Shouting]
338
00:26:59,400 --> 00:27:02,120
[Swords clanking]
339
00:27:09,640 --> 00:27:11,880
[Shrieking]
340
00:27:16,960 --> 00:27:18,680
- Barricade the door!
341
00:27:19,800 --> 00:27:21,520
- [Wamba] You
stay here, my lady.
342
00:27:25,360 --> 00:27:27,160
- The cross.
- Oh!
343
00:27:27,320 --> 00:27:29,400
Do you want to
kiss the holy cross?
344
00:27:32,840 --> 00:27:34,360
Oh!
- Hag!
345
00:27:34,520 --> 00:27:36,800
- How wicked of me to tease.
346
00:27:42,960 --> 00:27:44,440
- Leave me.
347
00:27:44,600 --> 00:27:47,080
- Why should I leave you now?
348
00:27:48,720 --> 00:27:52,160
In this hell and in the next,
349
00:27:54,080 --> 00:27:55,800
I shall be at your side.
350
00:27:58,200 --> 00:28:00,880
[Coughing]
351
00:28:01,040 --> 00:28:04,400
- [Front De bouef]
Let me die in peace.
352
00:28:04,560 --> 00:28:09,080
[Speech drowned
out by dramatic music]
353
00:28:14,640 --> 00:28:15,640
- Wamba!
354
00:28:17,920 --> 00:28:20,760
[Swords clanking]
355
00:28:23,840 --> 00:28:26,080
[Shrieking]
356
00:28:33,280 --> 00:28:34,280
No!
357
00:28:39,760 --> 00:28:41,480
[Soldier groaning]
358
00:28:41,640 --> 00:28:44,280
[Rowena gasps]
359
00:28:44,440 --> 00:28:49,280
[Men shouting] [Swords clanking]
360
00:29:03,000 --> 00:29:05,800
[Somber vocalizing]
361
00:29:05,960 --> 00:29:07,520
- Get inside with me!
362
00:29:14,640 --> 00:29:17,000
[Shouting]
363
00:29:18,240 --> 00:29:21,160
[Victorious music]
364
00:29:24,840 --> 00:29:27,200
[Swords clanking]
365
00:29:27,360 --> 00:29:30,080
[Dramatic music]
366
00:29:49,720 --> 00:29:51,880
[Coughing]
367
00:29:53,160 --> 00:29:55,400
- How merciful is your god?
368
00:29:55,560 --> 00:29:58,240
I have thought mine
most merciful till now.
369
00:29:59,400 --> 00:30:02,040
[Swords clanking]
370
00:30:05,280 --> 00:30:07,520
[Screaming]
371
00:30:11,520 --> 00:30:13,640
[Grunting]
372
00:30:18,520 --> 00:30:21,040
- Art thou my
honorable prisoner?
373
00:30:22,920 --> 00:30:23,960
- Aye, sire.
374
00:30:25,200 --> 00:30:26,440
I yield to thee.
375
00:30:37,680 --> 00:30:39,920
[Shrieking]
376
00:30:42,880 --> 00:30:44,560
- Father, I have
lain with the infidel.
377
00:30:44,720 --> 00:30:46,080
I have blasphemed thy holy name.
378
00:30:46,240 --> 00:30:48,280
- [Bois-guilbert] Rebecca!
379
00:30:49,640 --> 00:30:52,080
- [Front De boeuf] Have mercy!
380
00:30:54,160 --> 00:30:59,000
Lord, have mercy! [Screaming]
381
00:31:00,000 --> 00:31:02,800
[Dramatic music]
382
00:31:03,920 --> 00:31:04,920
- No!
383
00:31:05,960 --> 00:31:06,960
No!
384
00:31:10,720 --> 00:31:13,360
[Rebecca screams]
385
00:31:15,200 --> 00:31:18,240
[Ivanhoe shrieks]
386
00:31:18,400 --> 00:31:20,520
[Coughing]
387
00:31:31,800 --> 00:31:33,840
- [Bois-guilbert] Go back!
388
00:31:39,880 --> 00:31:42,160
[Coughing]
389
00:31:42,320 --> 00:31:45,160
[Suspenseful music]
390
00:31:51,920 --> 00:31:53,240
- Ivanhoe!
- Here!
391
00:32:13,240 --> 00:32:15,960
- Where are you
going to take me?
392
00:32:17,160 --> 00:32:18,800
- [Bois-guilbert] Templestow.
393
00:32:18,960 --> 00:32:19,960
- Rowena!
394
00:32:24,040 --> 00:32:26,000
[Banging]
395
00:32:26,160 --> 00:32:28,280
[Crashing]
396
00:32:56,080 --> 00:32:57,080
Rowena.
397
00:32:58,280 --> 00:33:01,600
- My lord, master
wilfred is here.
398
00:33:13,760 --> 00:33:15,640
[Horse snorts]
399
00:33:15,800 --> 00:33:18,000
[Horse neighs]
400
00:33:18,160 --> 00:33:19,160
- Wilfred!
401
00:33:21,960 --> 00:33:23,640
Where is he?
402
00:33:23,800 --> 00:33:26,560
[Mystical music]
403
00:33:26,720 --> 00:33:28,040
- [Urfried] Cedric.
404
00:33:41,280 --> 00:33:44,120
[Suspenseful music]
405
00:33:47,960 --> 00:33:50,200
[Splashing]
406
00:34:27,720 --> 00:34:29,120
- Monseigneur De beaumanoir.
407
00:34:29,280 --> 00:34:31,040
Welcome to england.
408
00:34:31,200 --> 00:34:32,960
I have lodgings nearby.
409
00:34:33,120 --> 00:34:35,240
- God's work allows no rest.
410
00:34:35,400 --> 00:34:37,040
We ride direct to templestowe.
411
00:34:42,320 --> 00:34:44,480
[Groaning]
412
00:34:48,640 --> 00:34:49,800
- Pax vobiscum.
413
00:34:56,800 --> 00:34:59,240
[Bird cawing]
414
00:35:10,480 --> 00:35:11,936
- [Little John] Deaf Simon
and the pincher brothers
415
00:35:11,960 --> 00:35:14,560
dead, along with 23 others.
416
00:35:14,720 --> 00:35:18,280
- And tuck?
- Aye, and tuck.
417
00:35:22,400 --> 00:35:24,120
- How have I brought us to this?
418
00:35:27,600 --> 00:35:30,440
Athelstane, my friend,
419
00:35:33,920 --> 00:35:34,920
my son.
420
00:35:36,200 --> 00:35:37,200
- You're not to blame.
421
00:35:40,880 --> 00:35:44,120
[Horse hooves clopping]
422
00:35:49,760 --> 00:35:50,760
- Whoa!
423
00:35:57,120 --> 00:35:58,880
- What is the meaning of this?
424
00:35:59,040 --> 00:36:00,240
- A day or two's sanctuary,
425
00:36:00,400 --> 00:36:02,280
preceptor malvoisin, that's all.
426
00:36:02,440 --> 00:36:05,640
- [Malvoisin] This is an
outrage in a monastery!
427
00:36:05,800 --> 00:36:07,040
- Help me, sir!
428
00:36:07,200 --> 00:36:08,280
- The woman is a Jew!
429
00:36:09,640 --> 00:36:10,640
- So she is.
430
00:36:40,880 --> 00:36:43,080
- Saint botolph's has a
reputation for healing.
431
00:36:44,560 --> 00:36:45,560
Live up to it.
432
00:36:45,640 --> 00:36:46,640
- We will, my lord.
433
00:36:55,680 --> 00:36:57,520
- I had pledged
torquilstone to you.
434
00:36:58,760 --> 00:37:00,120
But it will burn to the ground.
435
00:37:00,280 --> 00:37:01,400
- Let it.
436
00:37:01,560 --> 00:37:02,560
Rebecca?
437
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
- Perished.
438
00:37:07,320 --> 00:37:08,320
- Bois-guilbert?
439
00:37:10,760 --> 00:37:11,760
- Who knows.
440
00:37:13,520 --> 00:37:17,120
[Somber instrumental music]
441
00:37:22,640 --> 00:37:25,880
[Horse hooves clopping]
442
00:37:30,240 --> 00:37:31,240
Lord Cedric!
443
00:37:32,640 --> 00:37:34,160
Lord ivanhoe lives.
444
00:37:35,600 --> 00:37:37,960
I have seen him safe
to Saint botolph's.
445
00:37:48,320 --> 00:37:49,080
Wamba.
446
00:37:49,240 --> 00:37:50,240
Is that wine?
447
00:37:57,240 --> 00:37:58,560
- Best burgundian ever made.
448
00:37:59,880 --> 00:38:01,680
Came from France
for prince John, but,
449
00:38:01,840 --> 00:38:03,320
[laughs] It never got there.
450
00:38:08,560 --> 00:38:10,800
[Gulping]
451
00:38:27,800 --> 00:38:29,920
- [Locksley] You won't
take a share, Cedric?
452
00:38:30,080 --> 00:38:31,520
- I want nothing
from the normans.
453
00:38:32,880 --> 00:38:33,880
Although,
454
00:38:35,920 --> 00:38:38,080
lady Rowena may
wear this if she pleases.
455
00:38:39,840 --> 00:38:41,360
It once belonged to a beautiful
456
00:38:41,520 --> 00:38:45,000
and virtuous Saxon maid, ulrika.
457
00:38:48,280 --> 00:38:51,000
In two days' time,
at rotherwood,
458
00:38:52,000 --> 00:38:53,640
we mourn athelstane,
459
00:38:55,400 --> 00:38:57,400
last prince of the saxons.
460
00:38:57,560 --> 00:38:58,560
Ha!
461
00:39:01,360 --> 00:39:04,320
- How long will you go
without food or drink, lady?
462
00:39:05,720 --> 00:39:08,600
- As long as I am
neither hungry nor thirsty.
463
00:39:10,360 --> 00:39:11,840
- And when you are?
464
00:39:12,000 --> 00:39:14,040
- I shall become yet hungrier.
465
00:39:14,200 --> 00:39:15,600
But I will never beg.
466
00:39:15,760 --> 00:39:17,480
- You sing a tiresome
song, Rebecca.
467
00:39:17,640 --> 00:39:18,400
- Then tire of me.
468
00:39:18,560 --> 00:39:19,560
Have done with it!
469
00:39:20,960 --> 00:39:22,600
- Dear god!
470
00:39:23,760 --> 00:39:25,760
If our soldiers
had had but 1/10th
471
00:39:25,920 --> 00:39:28,160
of your pig-headedness,
we could have argued
472
00:39:28,320 --> 00:39:30,080
our way into Jerusalem!
473
00:39:33,960 --> 00:39:37,200
[Soft instrumental music]
474
00:39:45,520 --> 00:39:47,960
20 years since I
saw such a smile.
475
00:39:52,760 --> 00:39:53,760
Smile again.
476
00:39:58,240 --> 00:39:59,280
What stirred you then?
477
00:39:59,440 --> 00:40:00,720
And why do you hide it now?
478
00:40:02,320 --> 00:40:03,800
Rebecca, I will not harm you.
479
00:40:03,960 --> 00:40:06,280
- Then set me free.
480
00:40:08,080 --> 00:40:09,080
- Oh no.
481
00:40:10,640 --> 00:40:13,720
Not now.
482
00:40:15,320 --> 00:40:18,000
I may have your soul yet, lady.
483
00:40:18,160 --> 00:40:22,120
- I would rather
give it to Satan!
484
00:40:22,280 --> 00:40:23,616
- [Bois-guilbert]
I saved your life.
485
00:40:23,640 --> 00:40:25,960
- It was you who endangered it!
486
00:40:26,120 --> 00:40:29,360
[Horse hooves clopping]
487
00:40:47,800 --> 00:40:49,040
More enemies?
488
00:40:49,880 --> 00:40:51,160
- You will gain nothing.
489
00:40:53,120 --> 00:40:55,000
- I am innocent of any crime,
490
00:40:56,160 --> 00:40:59,120
and I've incited you to none.
491
00:40:59,280 --> 00:41:01,360
- Oh, Rebecca, who
takes Satan's name in vain.
492
00:41:02,680 --> 00:41:05,480
You are a woman
and you are a Jew.
493
00:41:07,560 --> 00:41:09,160
To lord Lucas De beaumanoir,
494
00:41:09,320 --> 00:41:10,800
grand master of
my templar order,
495
00:41:10,960 --> 00:41:13,000
you are Satan's very spawn.
496
00:41:14,120 --> 00:41:16,520
[Window slams]
497
00:41:16,680 --> 00:41:17,680
- Almost mended.
498
00:41:18,560 --> 00:41:20,440
You'll be out of
here in no time.
499
00:41:20,600 --> 00:41:23,280
- Oh, will I?
- No doubt of it.
500
00:41:23,440 --> 00:41:24,800
Me?
501
00:41:24,960 --> 00:41:26,680
First, I'll get you home.
502
00:41:26,840 --> 00:41:28,216
Then I'll have a quarter
of ale for all them
503
00:41:28,240 --> 00:41:30,800
that died at torquilstone,
god rest their souls.
504
00:41:30,960 --> 00:41:31,960
Then,
505
00:41:33,360 --> 00:41:36,680
then I'll borrow a couple
of lord Cedric's hogs
506
00:41:36,840 --> 00:41:39,440
and breed pigs. [Laughs]
507
00:41:39,600 --> 00:41:41,080
And if any of that
lot from the forest
508
00:41:41,240 --> 00:41:44,560
come sniffing around for free
pork, I'll brain 'em. [Laughs]
509
00:41:48,200 --> 00:41:49,720
What about you, master wilfred?
510
00:41:57,480 --> 00:41:58,560
Bois-guilbert?
511
00:42:01,520 --> 00:42:02,520
- Is Rebecca dead?
512
00:42:03,640 --> 00:42:04,640
- Aye.
513
00:42:05,680 --> 00:42:08,640
It's funny how some
women do that to you, isn't it?
514
00:42:11,160 --> 00:42:13,160
Well, I'm not saying
anything, mind, I'm just,
515
00:42:16,000 --> 00:42:17,600
I'm just saying I
know how you feel.
516
00:42:23,800 --> 00:42:26,040
- [Beaumanoir] Your
offices for the poor?
517
00:42:26,200 --> 00:42:27,976
- [Malvoisin] Silver at the
feasts of Saint Stephen,
518
00:42:28,000 --> 00:42:29,800
Saint Paul, candlemas, lammas.
519
00:42:32,400 --> 00:42:37,040
- And between feasts?
- Gifts of bread, and healing.
520
00:42:39,080 --> 00:42:42,240
- You receive 150
gold marks in gift.
521
00:42:42,400 --> 00:42:45,400
You spend 40 silver
marks on charity.
522
00:42:45,560 --> 00:42:47,600
You wear more than
that around your throat.
523
00:42:49,400 --> 00:42:50,400
50 lashes.
524
00:42:54,600 --> 00:42:56,760
- We are not so profligate
as you think, my lord.
525
00:42:56,920 --> 00:42:58,160
Break your fast with us.
526
00:42:58,320 --> 00:42:59,400
Simple bread and wine.
527
00:43:05,400 --> 00:43:07,280
- A woman in a monastery.
528
00:43:10,600 --> 00:43:11,600
- A housekeeper.
529
00:43:12,760 --> 00:43:14,320
- A whore of Babylon.
530
00:43:14,480 --> 00:43:15,760
Flog her and throw her out.
531
00:43:18,520 --> 00:43:21,000
- There's no reason for
the grand master to suspect
532
00:43:21,160 --> 00:43:24,280
bois-guilbert and the girl's
presence here, is there?
533
00:43:25,280 --> 00:43:26,440
- Not if they stay hidden.
534
00:43:30,000 --> 00:43:32,120
[Birds chirping]
535
00:43:32,280 --> 00:43:35,040
[Men chattering]
536
00:43:40,520 --> 00:43:41,656
- What happened to the venison?
537
00:43:41,680 --> 00:43:43,360
- I thought you might
prefer the honest
538
00:43:43,520 --> 00:43:45,840
bread of life to the
sins of the flesh.
539
00:43:47,400 --> 00:43:49,360
- Oh, did you?
540
00:43:49,520 --> 00:43:51,440
You blessed it, you eat it.
541
00:43:58,000 --> 00:43:59,320
- Tuck!
- Locksley!
542
00:44:01,200 --> 00:44:03,920
[Laughing]
543
00:44:04,080 --> 00:44:08,440
[Indistinct shouting]
[Raucous laughing]
544
00:44:08,600 --> 00:44:09,680
- We thought you were dead!
545
00:44:09,800 --> 00:44:11,240
- Dead drunk, more like.
546
00:44:13,000 --> 00:44:16,480
You won't believe what
I found in that cellar!
547
00:44:16,640 --> 00:44:19,120
[Laughing]
548
00:44:19,280 --> 00:44:20,400
John!
549
00:44:20,560 --> 00:44:21,560
- Whoa!
550
00:44:21,640 --> 00:44:22,640
Hey.
551
00:44:22,680 --> 00:44:23,880
- I found this as well.
552
00:44:24,040 --> 00:44:27,840
- Sir, my daughter,
sir, my daughter.
553
00:44:28,000 --> 00:44:30,320
They say that sir
Brian De bois-guilbert
554
00:44:30,480 --> 00:44:31,480
has taken her and,
555
00:44:32,680 --> 00:44:33,880
I don't know where she is.
556
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
- Where would he go?
557
00:44:38,280 --> 00:44:39,440
- I don't know.
558
00:44:39,600 --> 00:44:42,080
- His, uh, preceptory
is at templestow.
559
00:44:43,840 --> 00:44:44,880
- What're we going to do?
560
00:44:46,600 --> 00:44:49,400
We're collecting prisoners
like a dog collects fleas.
561
00:44:49,560 --> 00:44:50,800
And we can't feed them all.
562
00:44:52,400 --> 00:44:54,040
- How much is a fat friar worth?
563
00:44:55,440 --> 00:44:56,600
- I don't know.
564
00:44:56,760 --> 00:44:58,520
A thousand silver marks.
565
00:44:58,680 --> 00:45:00,320
A little more, maybe.
566
00:45:02,480 --> 00:45:03,640
- I have no money.
567
00:45:05,200 --> 00:45:07,120
All I have belongs to my priory.
568
00:45:08,800 --> 00:45:09,800
- Lend it him.
569
00:45:09,960 --> 00:45:10,600
- What?
570
00:45:10,760 --> 00:45:11,760
- Yeah.
571
00:45:11,800 --> 00:45:13,000
And as surety for the loan,
572
00:45:13,160 --> 00:45:14,376
you give him a letter
to take to your friend,
573
00:45:14,400 --> 00:45:15,920
Brian bois-guilbert,
574
00:45:16,080 --> 00:45:17,200
saying you get your freedom
575
00:45:17,360 --> 00:45:18,840
when Rebecca of York gets hers.
576
00:45:23,440 --> 00:45:24,840
- [Richard] Never did I think
577
00:45:25,000 --> 00:45:27,480
you would betray me, De bracy.
578
00:45:28,640 --> 00:45:30,320
- I have faithfully
served each master
579
00:45:30,480 --> 00:45:32,360
who has paid my price
and deceived none.
580
00:45:34,720 --> 00:45:36,000
Slay me for revenge if you like,
581
00:45:36,080 --> 00:45:37,120
but not for treason.
582
00:45:40,400 --> 00:45:42,600
- Swear love and fealty to me,
583
00:45:43,640 --> 00:45:44,800
and your life is spared.
584
00:45:49,040 --> 00:45:50,760
- I swear by the blood of Christ
585
00:45:51,760 --> 00:45:55,040
that Richard of england is
my one and true liege lord.
586
00:45:55,200 --> 00:45:57,080
- And has all my love.
587
00:46:03,720 --> 00:46:04,720
- And has all my love.
588
00:46:12,400 --> 00:46:16,720
- Now go and tell
that to my brother.
589
00:46:19,120 --> 00:46:22,560
[Somber instrumental music]
590
00:46:28,360 --> 00:46:30,480
[Cow moos]
591
00:46:34,520 --> 00:46:37,040
[Men chattering]
592
00:46:41,280 --> 00:46:42,720
- [Hubert] Bardon.
593
00:46:42,880 --> 00:46:44,520
There's work for you.
594
00:46:44,680 --> 00:46:46,040
- What?
- Prince John.
595
00:46:53,560 --> 00:46:55,480
- How much did you
pay him for your life?
596
00:46:55,640 --> 00:46:57,560
- Nothing.
- Liar.
597
00:46:57,720 --> 00:47:01,160
You swore an oath of
love and fealty didn't you?
598
00:47:01,320 --> 00:47:03,400
Hm?
599
00:47:03,560 --> 00:47:06,160
Why would you never
swear that oath for me?
600
00:47:07,200 --> 00:47:09,280
- I will never turn
my hand against you.
601
00:47:13,040 --> 00:47:14,920
- Get out of my sight!
602
00:47:28,120 --> 00:47:29,440
- [Fitzurse] You let him go.
603
00:47:39,200 --> 00:47:40,200
- Please eat with me.
604
00:47:53,600 --> 00:47:58,240
- Sire, a ship stands ready
to carry you to France.
605
00:47:59,840 --> 00:48:01,480
I know the master to be loyal.
606
00:48:01,640 --> 00:48:02,840
- To you or to me?
607
00:48:03,000 --> 00:48:05,880
- Our causes are the same, sire.
608
00:48:06,040 --> 00:48:08,160
Richard will have
me dead at first sight.
609
00:48:08,320 --> 00:48:09,880
- Would you do the same for him?
610
00:48:11,720 --> 00:48:14,000
My brother has sent De
bracy as a sign, a threat.
611
00:48:15,640 --> 00:48:18,280
But he has not declared
himself to his band of vagabonds.
612
00:48:20,240 --> 00:48:21,960
So all we have is a
nameless stranger
613
00:48:22,120 --> 00:48:23,120
adrift in the forest.
614
00:48:27,960 --> 00:48:29,680
- I'll not murder a king!
615
00:48:29,840 --> 00:48:30,840
- No.
616
00:48:32,240 --> 00:48:33,480
A nameless stranger.
617
00:48:37,480 --> 00:48:38,480
- No.
618
00:48:42,280 --> 00:48:46,080
- In less than a week, I have
lost three men whom I trusted.
619
00:48:48,000 --> 00:48:49,960
Am I to lose you as well?
620
00:48:55,040 --> 00:48:58,640
[Dramatic instrumental music]
621
00:48:58,800 --> 00:49:01,040
[Vocalizing]
40063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.