Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,533
(Dramatic medieval music)
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,667
- Ah!
3
00:00:18,800 --> 00:00:19,867
My champions.
4
00:00:21,733 --> 00:00:24,200
The flower of Norman chivalry.
5
00:00:24,333 --> 00:00:27,533
The finest warriors in all
christendom, eh, fitzurse?
6
00:00:30,067 --> 00:00:34,700
Who vowed to ah, to crush
the saxons, did you not?
7
00:00:34,833 --> 00:00:36,867
- What mortal man could do
8
00:00:38,167 --> 00:00:39,400
we did, sire.
9
00:00:39,533 --> 00:00:40,533
- Mortal?
10
00:00:41,700 --> 00:00:42,767
Mortal?
11
00:00:42,900 --> 00:00:43,976
- All would have
gone well for us, sire,
12
00:00:44,000 --> 00:00:46,300
were it not for
the black knight.
13
00:00:51,900 --> 00:00:54,967
- And who is the black knight?
14
00:00:55,100 --> 00:00:57,500
Eh?
15
00:00:58,700 --> 00:01:01,067
(Scoffing)
16
00:01:01,967 --> 00:01:03,300
Damn this feast!
17
00:01:03,433 --> 00:01:06,333
- [Waldemar] Oh, enjoy it, sire,
18
00:01:07,367 --> 00:01:11,667
as you watch the Saxon lords
envy our Norman pleasures.
19
00:01:11,800 --> 00:01:13,300
Mmm?
20
00:01:13,433 --> 00:01:14,800
- Bois guilbert.
21
00:01:17,133 --> 00:01:19,333
This same Saxon,
sir wilfred of ivanhoe,
22
00:01:19,467 --> 00:01:22,567
who so recently deposited you
on the green grass of england.
23
00:01:22,700 --> 00:01:24,167
Were you not in
Austria with him?
24
00:01:24,300 --> 00:01:25,333
- I was, sire.
25
00:01:25,467 --> 00:01:26,867
Why?
26
00:01:27,067 --> 00:01:30,567
- With my lion-hearted brother,
who was so ignobly betrayed?
27
00:01:31,967 --> 00:01:35,300
- I used all my strength
in his defense, sire.
28
00:01:35,433 --> 00:01:38,133
- So much so, my lord,
that you abandoned
29
00:01:38,267 --> 00:01:39,767
the king of england
to imprisonment
30
00:01:39,900 --> 00:01:41,467
and returned home without him.
31
00:01:44,233 --> 00:01:47,667
- It was not I who betrayed him.
32
00:01:47,800 --> 00:01:50,467
(Soft dramatic music)
33
00:01:50,600 --> 00:01:51,600
Sire.
34
00:01:53,233 --> 00:01:55,433
- Am I not fortunate, fitzurse,
35
00:01:56,267 --> 00:01:59,233
to be surrounded by
such men of honor?
36
00:02:04,200 --> 00:02:05,533
- They're searching for ivanhoe.
37
00:02:05,667 --> 00:02:07,733
- Prince John wants
him to attend the feast.
38
00:02:07,867 --> 00:02:10,733
It seems that Saxon
valor must be rewarded.
39
00:02:10,867 --> 00:02:12,767
- We cannot attend that feast.
40
00:02:12,900 --> 00:02:14,867
They hate him and us.
41
00:02:15,067 --> 00:02:17,867
- What kind of Saxon
queen will you make, lady,
42
00:02:18,067 --> 00:02:20,233
if you submit at
the first threat?
43
00:02:20,367 --> 00:02:21,867
- Well then, I shall
search for him.
44
00:02:22,067 --> 00:02:23,300
- You will not!
45
00:02:23,433 --> 00:02:24,833
- And who shall prevent me?
46
00:02:27,700 --> 00:02:29,300
- It was our victory today.
47
00:02:30,833 --> 00:02:32,800
- What victory
there was, my lord,
48
00:02:32,933 --> 00:02:35,233
belongs to ivanhoe, not to you.
49
00:02:36,867 --> 00:02:37,533
- Enough!
50
00:02:37,667 --> 00:02:38,367
Come!
51
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
- Cedric!
52
00:02:41,100 --> 00:02:45,367
I'll not have Rowena
subjected to Norman chivalry!
53
00:02:46,467 --> 00:02:47,467
Let her stay.
54
00:02:49,833 --> 00:02:51,067
- Saddle the horses!
55
00:03:00,833 --> 00:03:02,800
- The lady Rowena
will be here tonight.
56
00:03:04,233 --> 00:03:05,767
- And her intended husband.
57
00:03:11,233 --> 00:03:13,900
- This land is governed
by a fool, De bracy.
58
00:03:14,067 --> 00:03:16,800
- Who cements the very
stones of his castle with spies.
59
00:03:17,800 --> 00:03:19,200
- Not John.
60
00:03:19,333 --> 00:03:20,333
Fitzurse.
61
00:03:21,067 --> 00:03:22,300
If the man had any wit,
62
00:03:22,433 --> 00:03:24,209
he'd realize John will
simply forbid this marriage.
63
00:03:24,233 --> 00:03:25,367
- No.
64
00:03:25,500 --> 00:03:27,600
It would be unwise to
risk such provocation.
65
00:03:28,667 --> 00:03:31,167
- Unless he can find her
a more suitable husband.
66
00:03:32,833 --> 00:03:34,333
Fitzurse himself.
67
00:03:35,200 --> 00:03:36,300
- He'd never do that.
68
00:03:40,767 --> 00:03:43,833
- A Norman chancellor
married to a Saxon Princess.
69
00:03:43,967 --> 00:03:46,633
Powerful allies to the
king of a divided nation.
70
00:03:46,767 --> 00:03:48,800
- Fitzurse is twice her age!
71
00:03:48,933 --> 00:03:49,733
- True.
72
00:03:49,867 --> 00:03:52,400
(Bright medieval music)
73
00:03:52,533 --> 00:03:56,333
And war, politics and marriage
belong to younger men.
74
00:04:05,200 --> 00:04:07,067
(Herbs crackling)
75
00:04:07,200 --> 00:04:08,500
- [Ivanhoe] You saved my life.
76
00:04:08,633 --> 00:04:10,400
- It wasn't that deep a wound.
77
00:04:10,533 --> 00:04:13,833
- Bois guilbert would
have murdered me.
78
00:04:15,167 --> 00:04:15,967
I'm in your debt.
79
00:04:16,100 --> 00:04:17,500
- [Rebecca] You owe me nothing.
80
00:04:20,700 --> 00:04:21,567
- [Ivanhoe] There
are some who'd say
81
00:04:21,700 --> 00:04:23,100
you're a strange Jew, then.
82
00:04:24,300 --> 00:04:26,043
- There are some who
say that the world balances
83
00:04:26,067 --> 00:04:28,067
on the shell of
a giant tortoise.
84
00:04:28,133 --> 00:04:29,467
But you and I know better.
85
00:04:30,600 --> 00:04:33,633
- [Ivanhoe] Well, you
put yourself at great risk
86
00:04:33,767 --> 00:04:34,767
for me today.
87
00:04:38,467 --> 00:04:41,467
- [Rebecca] There was no
chance to tell your father.
88
00:04:41,600 --> 00:04:43,533
- It will not matter to him.
89
00:04:43,667 --> 00:04:46,467
- And the lady you crowned
queen of love and beauty?
90
00:04:50,567 --> 00:04:52,733
- Rowena of rotherwood.
91
00:04:54,700 --> 00:04:56,300
We were childhood sweethearts.
92
00:04:57,500 --> 00:04:58,667
- And now?
93
00:04:58,800 --> 00:05:01,467
- Betrothed to lord athelstane.
94
00:05:03,433 --> 00:05:04,433
A Saxon lord.
95
00:05:05,667 --> 00:05:07,200
- Oh.
96
00:05:07,333 --> 00:05:11,333
(People chatting in background)
97
00:05:16,267 --> 00:05:19,567
(Medieval flute music)
98
00:05:22,267 --> 00:05:27,300
(People chatting and
laughing in background)
99
00:05:38,433 --> 00:05:41,600
- Madam, madam!
100
00:05:41,733 --> 00:05:43,567
Madam, your face
will sour the wine.
101
00:05:45,433 --> 00:05:47,333
It matters not if
one guest devours
102
00:05:47,467 --> 00:05:48,833
what is meant for all.
103
00:05:52,200 --> 00:05:53,609
It's only two days'
work for my falconers
104
00:05:53,633 --> 00:05:55,567
to catch so many sparrows.
105
00:05:55,700 --> 00:05:56,967
(Laughing)
106
00:05:57,100 --> 00:05:58,100
- Sparrows?
107
00:05:59,267 --> 00:06:01,700
- [Louis] I count
five so far, my lord.
108
00:06:01,833 --> 00:06:02,967
- You will forgive us.
109
00:06:04,200 --> 00:06:06,633
We're not used to
such delicate fare.
110
00:06:07,533 --> 00:06:11,300
- Of course, I, too, prefer
fat meat when in england.
111
00:06:11,433 --> 00:06:13,233
To keep out the
cold. (Bird squawking)
112
00:06:13,367 --> 00:06:15,247
- Do you plan to sprout
one of these magnificent
113
00:06:15,333 --> 00:06:17,433
Saxon bushes for
the same purpose?
114
00:06:17,567 --> 00:06:19,333
- I sincerely hope not.
115
00:06:19,467 --> 00:06:21,567
His penitents might think
that they we're confessing
116
00:06:21,700 --> 00:06:24,167
to woden or thunor.
117
00:06:25,067 --> 00:06:26,500
- Who is it you people worship?
118
00:06:26,633 --> 00:06:28,200
- The same god as you.
119
00:06:28,333 --> 00:06:29,200
- [Louis] Ah-ha.
120
00:06:29,333 --> 00:06:30,643
- Who smiled more
on your endeavors
121
00:06:30,667 --> 00:06:32,067
at the tourney than upon ours.
122
00:06:32,133 --> 00:06:34,367
- [Louis] Yes, your son,
the champion, I understand?
123
00:06:34,500 --> 00:06:36,333
- Where is lord ivanhoe tonight?
124
00:06:36,467 --> 00:06:38,133
It's such a pity he
could not be here.
125
00:06:38,267 --> 00:06:41,467
We would be honored by
the presence of one so famed
126
00:06:41,600 --> 00:06:45,067
for bravery and for loyalty
127
00:06:45,167 --> 00:06:46,167
as your son.
128
00:06:49,333 --> 00:06:50,867
- I have no son.
129
00:06:51,067 --> 00:06:52,376
- Well, I dare say
my lord front De boeuf
130
00:06:52,400 --> 00:06:53,800
will sleep easier for that.
131
00:06:54,600 --> 00:06:56,200
You can have no
objection if torquilstone
132
00:06:56,267 --> 00:06:57,433
remains with sir Reginald.
133
00:06:57,567 --> 00:07:00,133
- Let any man try
and take it from me,
134
00:07:02,100 --> 00:07:06,067
and I will send him
to hell in small pieces.
135
00:07:06,133 --> 00:07:08,267
- Now, now, now, our
guests are terrified by
136
00:07:08,400 --> 00:07:09,533
our table manners.
137
00:07:09,667 --> 00:07:11,533
Let's not intimidate
them further with threats.
138
00:07:11,667 --> 00:07:13,933
(Laughing)
139
00:07:20,867 --> 00:07:24,133
- We accepted your
hospitality in good faith.
140
00:07:26,233 --> 00:07:27,267
Why do you abuse us?
141
00:07:36,967 --> 00:07:39,367
- I abuse you, lord Cedric?
142
00:07:39,500 --> 00:07:43,100
No, no, it is rather I who
am aggrieved by your abuse.
143
00:07:44,767 --> 00:07:46,733
(Bird squawking)
144
00:07:46,867 --> 00:07:50,400
Have you not just betrothed
your ward Rowena to this man?
145
00:07:53,367 --> 00:07:54,767
- And what abuse is that?
146
00:07:55,600 --> 00:07:57,900
- The marriage of any
noble, even a Saxon,
147
00:07:58,967 --> 00:08:00,167
is within my gift
148
00:08:01,100 --> 00:08:04,367
and requires my permission.
149
00:08:04,500 --> 00:08:07,467
You've not asked
for my permission.
150
00:08:08,667 --> 00:08:10,133
And I shall not Grant it.
151
00:08:11,433 --> 00:08:14,633
(Soft dramatic music)
152
00:08:25,733 --> 00:08:28,667
(People murmuring)
153
00:08:32,133 --> 00:08:37,167
(People laughing)
(Bird squawking)
154
00:08:38,067 --> 00:08:40,067
- The king has the
right to forbid a marriage,
155
00:08:40,200 --> 00:08:41,567
but he is not the king.
156
00:08:41,700 --> 00:08:44,567
If we await Richard's
consent, we may never marry.
157
00:08:44,700 --> 00:08:46,367
- Then we await nothing.
158
00:08:46,500 --> 00:08:49,500
We summon a priest to wed
you tomorrow at rotherwood.
159
00:08:49,633 --> 00:08:51,967
Not even John will dare
break the laws of god.
160
00:08:57,133 --> 00:08:58,333
- [Rebecca] Drink this.
161
00:09:02,500 --> 00:09:04,167
- Uh! (Coughing)
162
00:09:04,300 --> 00:09:06,667
(Laughing)
163
00:09:08,933 --> 00:09:09,933
- Rebecca.
164
00:09:28,933 --> 00:09:30,400
What are you doing?
165
00:09:30,533 --> 00:09:31,653
- I'm tending a wounded man.
166
00:09:31,767 --> 00:09:33,309
- Aye-yi, that is not
what you're doing!
167
00:09:33,333 --> 00:09:37,467
Not with the soft eyes
and the foolish smiles
168
00:09:37,600 --> 00:09:40,100
and the little caresses.
169
00:09:40,233 --> 00:09:40,933
Tending?
170
00:09:41,067 --> 00:09:42,400
That is offering yourself!
171
00:09:42,533 --> 00:09:43,233
- How dare you!
172
00:09:43,367 --> 00:09:44,400
- How dare I?
173
00:09:44,533 --> 00:09:46,213
Because you are my
daughter and I love you.
174
00:09:47,267 --> 00:09:49,100
Because I expected more of you.
175
00:09:50,833 --> 00:09:52,900
Because I thought
I knew you better.
176
00:09:53,067 --> 00:09:54,133
- Why?
177
00:09:54,267 --> 00:09:55,547
Because he is a
wicked Christian?
178
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
- No!
179
00:09:57,633 --> 00:09:58,800
Yes.
180
00:09:58,933 --> 00:10:01,833
Because he is a good,
honest, kind Christian,
181
00:10:01,967 --> 00:10:04,333
and so, very possibly,
worthy of your love.
182
00:10:05,667 --> 00:10:07,443
And that will make it all
the more painful for you
183
00:10:07,467 --> 00:10:08,833
when it comes to nothing.
184
00:10:10,400 --> 00:10:11,567
As it must.
185
00:10:11,700 --> 00:10:13,600
- Do you think I
don't know that?
186
00:10:13,733 --> 00:10:14,467
- Then why?
187
00:10:14,600 --> 00:10:16,267
- Because I have no choice.
188
00:10:16,400 --> 00:10:17,933
What should I do, father?
189
00:10:18,067 --> 00:10:19,467
Cut out the heart god gave me
190
00:10:19,600 --> 00:10:21,267
so I feel neither
joy nor sorrow?
191
00:10:21,400 --> 00:10:22,100
- No.
192
00:10:22,233 --> 00:10:23,233
- Become a shadow,
193
00:10:23,300 --> 00:10:24,740
mimicking acts of
compassion and love
194
00:10:24,800 --> 00:10:26,900
for fear of the consequences
of the real thing?
195
00:10:27,033 --> 00:10:29,100
- It doesn't have
to be like that.
196
00:10:29,233 --> 00:10:30,233
- Oh, it does!
197
00:10:32,167 --> 00:10:33,167
Look at me.
198
00:10:34,100 --> 00:10:35,333
Am I not beautiful?
199
00:10:36,167 --> 00:10:38,267
Am I not blessed
with intelligence?
200
00:10:38,400 --> 00:10:41,433
Do I not strive for
virtue and honor?
201
00:10:41,567 --> 00:10:42,833
- Rebecca...
202
00:10:42,967 --> 00:10:44,709
- and yet in the eyes and
heart of every Christian man,
203
00:10:44,733 --> 00:10:46,800
I am as a leper
because I am a Jew.
204
00:10:48,267 --> 00:10:50,500
- Are you become
ashamed of your faith?
205
00:10:50,633 --> 00:10:51,633
- No.
206
00:10:51,767 --> 00:10:53,767
And never shall.
207
00:10:53,900 --> 00:10:57,300
But if I fear pain,
then I should fear love.
208
00:10:57,433 --> 00:11:02,100
And if I fear love, then I
truly shall become a leper.
209
00:11:04,500 --> 00:11:05,833
And I will not do that.
210
00:11:12,833 --> 00:11:15,700
- They walked out of my feast.
211
00:11:15,833 --> 00:11:19,367
- Your grace, we cannot
afford an uprising, not now.
212
00:11:19,500 --> 00:11:20,933
- Sire.
213
00:11:21,067 --> 00:11:23,233
You might kill two
birds with one stone.
214
00:11:24,833 --> 00:11:26,867
Betroth the lady
Rowena to a Norman lord.
215
00:11:27,933 --> 00:11:29,900
You'll not only give
honor to the saxons,
216
00:11:30,067 --> 00:11:32,633
but also prevent all
thoughts of uprising.
217
00:11:32,767 --> 00:11:34,167
Bridges might be built.
218
00:11:39,100 --> 00:11:40,767
(Kiss smacking)
219
00:11:40,900 --> 00:11:42,933
- And was it beyond your
wit to suggest this, hmm?
220
00:11:43,067 --> 00:11:44,107
Are you married, De bracy?
221
00:11:44,133 --> 00:11:45,067
- A widower, sire.
222
00:11:45,133 --> 00:11:47,067
- [Waldemar] Sire, you can't!
223
00:11:48,300 --> 00:11:52,067
- Fitzurse, is a Norman
married to a Saxon
224
00:11:52,133 --> 00:11:53,700
to be trusted as chancellor?
225
00:11:56,567 --> 00:11:58,433
- [Waldemar] Er,
forgive me, sire.
226
00:11:58,567 --> 00:12:00,433
My chagrin stems from the fact
227
00:12:00,567 --> 00:12:02,967
that I did not think
of the idea myself.
228
00:12:04,100 --> 00:12:06,100
(Horse neighing)
229
00:12:06,233 --> 00:12:09,100
(Dramatic music)
230
00:12:11,267 --> 00:12:13,067
- [Soldier] Open up! (Knocking)
231
00:12:13,200 --> 00:12:13,900
Open the door!
232
00:12:14,067 --> 00:12:15,100
- [Isaac] Quick, hide.
233
00:12:15,233 --> 00:12:16,233
Norman soldiers.
234
00:12:16,333 --> 00:12:17,609
- [Rebecca] What
is it that you want?
235
00:12:17,633 --> 00:12:19,933
- [Soldier] Who lives here?
236
00:12:21,333 --> 00:12:22,767
- Only my family.
237
00:12:28,467 --> 00:12:29,667
- [Isaac] What is it you want?
238
00:12:29,800 --> 00:12:32,400
- [Soldier] Get out of the way!
239
00:12:35,133 --> 00:12:37,200
- [Soldier] Over here.
240
00:12:37,333 --> 00:12:40,133
(Dramatic music)
241
00:12:46,133 --> 00:12:48,933
(Birds flapping)
242
00:12:50,067 --> 00:12:52,933
(Window thudding)
243
00:13:00,333 --> 00:13:02,600
(Laughing)
244
00:13:04,100 --> 00:13:05,580
- Dear god, De bracy,
you're even more
245
00:13:05,700 --> 00:13:07,167
of an idiot than I thought.
246
00:13:08,100 --> 00:13:10,533
This woman, this lady Rowena,
247
00:13:11,567 --> 00:13:13,800
she doesn't even want
to marry one of her own.
248
00:13:13,933 --> 00:13:15,043
What the devil makes you think
249
00:13:15,067 --> 00:13:17,333
she'd want to leap
into bed with you?
250
00:13:17,467 --> 00:13:20,433
Or is her not wanting
to part of the fun?
251
00:13:20,567 --> 00:13:22,076
- I shall be an honorable
husband to her.
252
00:13:22,100 --> 00:13:23,767
- Oh, I'm sure you will.
253
00:13:25,233 --> 00:13:26,567
But a hated one.
254
00:13:26,700 --> 00:13:29,833
She'll lock her door against
you from the first night.
255
00:13:29,967 --> 00:13:33,867
That or cuckold you with
the nearest kitchen boy.
256
00:13:34,067 --> 00:13:35,867
- That's his
business, not yours.
257
00:13:46,867 --> 00:13:48,167
Get out!
258
00:13:48,300 --> 00:13:49,300
He's drunk!
259
00:13:50,167 --> 00:13:52,200
- No, no, perhaps he's right.
260
00:13:52,333 --> 00:13:54,076
God knows there have
been enough battlefields
261
00:13:54,100 --> 00:13:55,940
in my life without making
one by my own hearth.
262
00:13:56,067 --> 00:13:57,200
- What would he know?
263
00:13:57,333 --> 00:13:59,600
The only women he's
had were taken by force.
264
00:13:59,733 --> 00:14:01,133
(Thudding)
265
00:14:01,267 --> 00:14:03,533
The lady Rowena might
well come to love you.
266
00:14:03,667 --> 00:14:05,467
- Do you really think so?
267
00:14:06,433 --> 00:14:08,400
Pigs might fly!
268
00:14:08,533 --> 00:14:09,567
- Make her love you.
269
00:14:10,400 --> 00:14:12,067
Be Valiant, be noble.
270
00:14:12,200 --> 00:14:13,767
Perform heroic deeds for her.
271
00:14:13,900 --> 00:14:17,167
- I've never known you to
play the fool, bois guilbert.
272
00:14:17,300 --> 00:14:18,333
Heroic deeds!
273
00:14:18,467 --> 00:14:20,767
- Tomorrow, when
they're on the road home
274
00:14:20,900 --> 00:14:22,100
through the forest,
275
00:14:22,233 --> 00:14:27,067
earn her gratitude by
rescuing her from outlaws.
276
00:14:27,200 --> 00:14:28,067
- Hmm?
277
00:14:28,200 --> 00:14:28,900
What outlaws?
278
00:14:29,067 --> 00:14:30,433
- Us, you fool!
279
00:14:31,800 --> 00:14:33,067
Why wait till tomorrow?
280
00:14:34,400 --> 00:14:36,067
Why don't we just
go and take her?
281
00:14:36,167 --> 00:14:37,767
Now, huh?
282
00:14:37,900 --> 00:14:41,900
In fact, since she'd
hate either of us,
283
00:14:42,067 --> 00:14:43,367
why don't I just have her?
284
00:14:44,367 --> 00:14:45,367
Come on!
285
00:14:49,400 --> 00:14:51,500
- She's promised to De bracy!
286
00:14:53,467 --> 00:14:54,500
And besides,
287
00:14:55,333 --> 00:14:57,600
her consent will be
much more satisfying.
288
00:14:58,667 --> 00:15:02,067
(Gate creaking loudly)
289
00:15:04,933 --> 00:15:06,067
Well, did you find him?
290
00:15:06,200 --> 00:15:08,533
- [Soldier] Ivanhoe's not
in these parts, my lord.
291
00:15:08,667 --> 00:15:09,367
- [Soldier] We
couldn't find him.
292
00:15:09,500 --> 00:15:10,767
- [Brian] Damn!
293
00:15:14,300 --> 00:15:17,067
(Grunting)
294
00:15:17,200 --> 00:15:18,800
- [Ivanhoe] Agh!
295
00:15:18,933 --> 00:15:19,633
- Thank you.
296
00:15:19,767 --> 00:15:21,300
The horse, please.
297
00:15:25,333 --> 00:15:27,867
- Why did I allow you to
persuade me to such foolishness?
298
00:15:28,067 --> 00:15:29,067
- Father!
299
00:15:32,233 --> 00:15:34,067
Ivanhoe was a
knight of king Richard.
300
00:15:34,200 --> 00:15:36,967
A noble Saxon whose friends
will also be regarded kindly
301
00:15:37,100 --> 00:15:38,867
if Richard claims
his throne again.
302
00:15:40,733 --> 00:15:42,067
- Who is it that teaches women
303
00:15:42,167 --> 00:15:44,800
to twist logic to
their own purpose?
304
00:15:44,933 --> 00:15:46,400
Farewell, Nathan.
305
00:15:49,233 --> 00:15:52,067
(Bird squawking)
306
00:15:58,667 --> 00:16:01,100
- You'll live to
regret this, De bracy.
307
00:16:01,233 --> 00:16:02,933
- It's a harmless deception.
308
00:16:03,067 --> 00:16:04,067
- By whom?
309
00:16:05,367 --> 00:16:07,067
- We capture the fair Rowena,
310
00:16:07,167 --> 00:16:08,367
I quietly slip away...
311
00:16:08,500 --> 00:16:11,067
- and then you return
like a hero to rescue her.
312
00:16:12,333 --> 00:16:14,733
But who will guard her
virtue while you're gone?
313
00:16:16,900 --> 00:16:19,967
He who has ravished his
way from Jerusalem to Paris.
314
00:16:20,100 --> 00:16:20,900
- Don't be ridiculous, man.
315
00:16:21,067 --> 00:16:22,733
He devised the plot to help me.
316
00:16:22,867 --> 00:16:24,800
- And when did sir
Brian De bois guilbert
317
00:16:24,933 --> 00:16:26,800
help any but himself?
318
00:16:28,267 --> 00:16:30,667
- You may bring your
own woman if you choose.
319
00:16:30,800 --> 00:16:31,567
But there are many under my roof
320
00:16:31,700 --> 00:16:33,233
who will serve as well.
321
00:16:33,367 --> 00:16:34,833
Plenty to do.
322
00:16:34,967 --> 00:16:38,367
I run a good home farm and
the best still room in the shire.
323
00:16:38,500 --> 00:16:41,267
And if you like, I'll
find you another fool.
324
00:16:42,200 --> 00:16:44,933
- Why would she want
two fools under one roof?
325
00:16:45,067 --> 00:16:46,376
- [Athelstane] I wasn't
talking about you.
326
00:16:46,400 --> 00:16:48,067
- No, neither was I.
327
00:16:48,167 --> 00:16:50,533
(Laughing)
328
00:16:55,067 --> 00:16:56,067
- The chase is on.
329
00:17:01,467 --> 00:17:04,233
(Bird squawking)
330
00:17:12,133 --> 00:17:13,233
- Ride! Ride!
331
00:17:14,967 --> 00:17:17,267
(Grunting)
332
00:17:18,467 --> 00:17:19,267
Damn wheel!
333
00:17:19,400 --> 00:17:20,900
- Nothing to worry about.
334
00:17:21,067 --> 00:17:22,200
Stay there.
335
00:17:27,767 --> 00:17:28,467
- There!
336
00:17:28,600 --> 00:17:30,367
Do I look like an outlaw?
337
00:17:30,500 --> 00:17:32,267
- You look like the
barbarian you are.
338
00:17:32,400 --> 00:17:34,067
(Laughing)
339
00:17:34,200 --> 00:17:35,900
- Don't let him turn
a small adventure
340
00:17:36,067 --> 00:17:37,167
into mass slaughter.
341
00:17:37,300 --> 00:17:39,567
- Oh, and he tells me
that I must guard against
342
00:17:39,700 --> 00:17:41,233
you abducting the lady Rowena.
343
00:17:42,900 --> 00:17:47,067
- I have no interest in
Rowena of rotherwood.
344
00:17:49,100 --> 00:17:50,100
- [Wamba] Uncle!
345
00:17:50,233 --> 00:17:51,753
Can gurth ride in
the carriage with me?
346
00:17:51,867 --> 00:17:53,500
- [Cedric] He stays where he is.
347
00:17:58,100 --> 00:18:03,200
(Horse neighing)
(Horse hooves clomping)
348
00:18:10,200 --> 00:18:11,767
- [Rebecca] What
are we going to do?
349
00:18:11,900 --> 00:18:12,900
- I don't know.
350
00:18:14,500 --> 00:18:17,933
(Horse hooves clomping)
351
00:18:21,433 --> 00:18:23,133
- [Athelstane] Whoa!
352
00:18:27,967 --> 00:18:29,667
- [Isaac] Good sirs.
353
00:18:29,800 --> 00:18:31,067
- Isaac of York.
354
00:18:31,200 --> 00:18:33,500
- A poor man in
need of some help.
355
00:18:33,633 --> 00:18:35,367
- Prince John's moneylender.
356
00:18:35,500 --> 00:18:36,800
- All right.
357
00:18:36,933 --> 00:18:40,567
A man who will pay in
gold for a small service.
358
00:18:40,700 --> 00:18:42,167
- Keep your gold.
359
00:18:47,500 --> 00:18:48,533
- It is your father.
360
00:18:49,667 --> 00:18:51,433
- Say nothing of me.
361
00:18:51,567 --> 00:18:54,367
Rebecca, find out about gurth.
362
00:18:57,933 --> 00:18:59,067
- Mend their wagon.
363
00:18:59,133 --> 00:19:00,633
- You don't own me any more.
364
00:19:01,500 --> 00:19:02,367
Oh!
365
00:19:02,500 --> 00:19:03,867
- Oh, yes, I do!
366
00:19:04,700 --> 00:19:05,400
Now, come on!
367
00:19:05,533 --> 00:19:06,533
- No!
368
00:19:08,967 --> 00:19:12,733
(Horse hooves clomping)
(Dramatic music)
369
00:19:12,867 --> 00:19:14,433
I'll do nothing for you.
370
00:19:14,567 --> 00:19:18,533
- Sir, we would all
be indebted to you.
371
00:19:20,867 --> 00:19:22,567
- For the lady but not for you.
372
00:19:28,800 --> 00:19:29,967
- Is that his daughter?
373
00:19:30,967 --> 00:19:32,233
- I don't know, my lady.
374
00:19:33,167 --> 00:19:38,200
(Horse hooves clomping)
(Dramatic music)
375
00:19:38,633 --> 00:19:39,913
- [Rebecca] More, a little more.
376
00:19:39,967 --> 00:19:40,667
- [Isaac] Just a little higher.
377
00:19:40,800 --> 00:19:42,167
- Nearly there.
378
00:19:42,300 --> 00:19:43,067
Nearly.
379
00:19:43,133 --> 00:19:44,467
(Grunting)
380
00:19:44,600 --> 00:19:45,967
- Move! Move!
381
00:19:46,100 --> 00:19:48,400
(Grunting)
382
00:19:50,533 --> 00:19:53,400
- [Gurth] I can't
do it on my own.
383
00:20:04,433 --> 00:20:06,833
(Grunting)
384
00:20:06,967 --> 00:20:07,967
- [Rebecca] Higher.
385
00:20:08,000 --> 00:20:08,700
- A little bit. (Grunting)
386
00:20:08,833 --> 00:20:09,533
Yes, that's it.
387
00:20:09,667 --> 00:20:10,367
Up, up.
388
00:20:10,500 --> 00:20:11,540
- [Rebecca] A little more.
389
00:20:11,567 --> 00:20:13,200
- Higher, higher now.
390
00:20:13,333 --> 00:20:14,033
(Grunting)
391
00:20:14,167 --> 00:20:14,867
Just a little bit.
392
00:20:15,000 --> 00:20:16,233
Yes, yes, higher.
393
00:20:16,367 --> 00:20:17,067
Come on.
394
00:20:17,200 --> 00:20:18,067
A little.
395
00:20:18,200 --> 00:20:20,833
(Grunting)
396
00:20:20,967 --> 00:20:21,967
Yes! Yes!
397
00:20:33,833 --> 00:20:35,867
- Gurth, thank you.
398
00:20:36,867 --> 00:20:39,567
And now we may
travel safely on to York.
399
00:20:39,700 --> 00:20:40,700
- Wha?
400
00:20:41,433 --> 00:20:43,767
(Horse neighing) (Dog barking)
401
00:20:43,900 --> 00:20:45,467
(Dramatic music)
402
00:20:45,600 --> 00:20:46,700
- Athelstane!
403
00:20:55,567 --> 00:20:57,833
(Laughing)
404
00:20:58,800 --> 00:21:01,400
(Men yelling)
405
00:21:03,233 --> 00:21:05,533
(Grunting)
406
00:21:15,800 --> 00:21:16,800
Come here!
407
00:21:17,533 --> 00:21:18,533
- [Rebecca] No!
408
00:21:18,667 --> 00:21:20,767
- [Reginald] Get her out!
409
00:21:22,067 --> 00:21:23,067
- Uh!
410
00:21:25,100 --> 00:21:27,400
(Grunting)
411
00:21:31,067 --> 00:21:32,300
- No!
412
00:21:32,433 --> 00:21:33,433
Get off!
413
00:21:41,233 --> 00:21:43,067
(Dog barking)
414
00:21:43,200 --> 00:21:46,067
(Dog whimpering)
415
00:21:47,267 --> 00:21:48,267
- Fang!
416
00:21:49,067 --> 00:21:49,933
Fang!
417
00:21:50,067 --> 00:21:52,833
(Dog whimpering)
418
00:21:53,867 --> 00:21:55,733
- [Brian] Tie them up.
419
00:22:00,200 --> 00:22:01,067
- Here.
420
00:22:01,133 --> 00:22:03,400
Here, take this.
421
00:22:03,533 --> 00:22:06,967
- Not a bad way to
make a living. (Laughing)
422
00:22:11,700 --> 00:22:14,567
(Dramatic music)
423
00:22:18,167 --> 00:22:19,067
Go on then, man.
424
00:22:19,167 --> 00:22:20,633
Go!
425
00:22:20,767 --> 00:22:22,133
(Grunting)
426
00:22:22,267 --> 00:22:24,433
You're no more
an outlaw than I am!
427
00:22:24,567 --> 00:22:25,267
- [Rebecca] No!
428
00:22:25,400 --> 00:22:26,100
- [Reginald] Hold him!
429
00:22:26,233 --> 00:22:26,933
- Stop!
430
00:22:27,067 --> 00:22:27,900
We agreed, no killing!
431
00:22:28,067 --> 00:22:28,733
- [Rebecca] Master bracy.
432
00:22:28,867 --> 00:22:29,933
- [Maurice] Lady Rowena.
433
00:22:30,067 --> 00:22:32,933
- What in god's name
are you doing, De bracy?
434
00:22:33,867 --> 00:22:36,733
(Punch smacking)
435
00:22:41,900 --> 00:22:42,900
De bracy!
436
00:22:42,967 --> 00:22:45,133
I use all my wits
to win you a wife.
437
00:22:45,267 --> 00:22:46,300
- Do you, sir Brian?
438
00:22:47,233 --> 00:22:49,153
I will not be a party to
this madness any longer.
439
00:22:49,267 --> 00:22:50,433
- Oh, will you not?
440
00:22:50,567 --> 00:22:52,327
Well then, now that
you have called the tune,
441
00:22:52,367 --> 00:22:54,767
everyone here will
have to pay the Piper!
442
00:22:54,900 --> 00:22:56,067
- Let them go, man.
443
00:22:56,167 --> 00:22:57,609
- [Brian] And have
them bleat to prince John
444
00:22:57,633 --> 00:22:59,633
about the foolishness
of his future chancellor?
445
00:22:59,767 --> 00:23:01,833
- Dead sheep don't bleat.
446
00:23:05,900 --> 00:23:08,233
- Nor do they tell where
they keep their gold.
447
00:23:09,967 --> 00:23:14,700
We'll hold these good
people as our guests.
448
00:23:15,733 --> 00:23:17,733
We'll take them to torquilstone.
449
00:23:31,167 --> 00:23:33,867
(Water rushing)
450
00:23:40,067 --> 00:23:42,600
(Horn blaring)
451
00:24:03,967 --> 00:24:04,967
- [Tuck] Go away!
452
00:24:06,067 --> 00:24:09,867
- Worthy father, I am
bewildered by the forest.
453
00:24:10,700 --> 00:24:12,200
All I ask is a little charity.
454
00:24:15,067 --> 00:24:16,100
- Go away.
455
00:24:16,233 --> 00:24:18,467
- Do you know who I am?
456
00:24:18,600 --> 00:24:20,200
- I don't care who you are!
457
00:24:20,333 --> 00:24:21,167
I'm a poor hermit.
458
00:24:21,300 --> 00:24:23,200
I take charity, I don't give it.
459
00:24:23,333 --> 00:24:26,067
- Then will you sell
me food and drink?
460
00:24:31,500 --> 00:24:32,500
- Aye, maybe.
461
00:24:44,133 --> 00:24:45,167
- [Richard] Venison?
462
00:24:50,500 --> 00:24:52,733
- Now you've seen it,
you're as guilty as me.
463
00:24:52,867 --> 00:24:54,867
We'll both hang if you tell.
464
00:24:55,067 --> 00:24:57,100
So, no more questions.
465
00:24:58,167 --> 00:25:00,067
Eat the king's venison.
466
00:25:00,133 --> 00:25:02,167
Thank the good lord
for his Providence.
467
00:25:02,300 --> 00:25:04,667
- The good lord provides
other food than venison.
468
00:25:04,800 --> 00:25:07,300
- Aye, but none as tasty.
469
00:25:07,433 --> 00:25:08,433
- Worth hanging for?
470
00:25:08,567 --> 00:25:10,633
- Listen, virtuous beggar.
471
00:25:10,767 --> 00:25:13,667
If I taste anything a
Norman wants, I risk hanging.
472
00:25:13,800 --> 00:25:15,500
If I farm land a
Norman wants to farm,
473
00:25:15,633 --> 00:25:16,500
I risk hanging.
474
00:25:16,633 --> 00:25:18,333
If a Norman steps
in my shadow when
475
00:25:18,467 --> 00:25:21,133
he wants to walk in
sunlight, I risk hanging.
476
00:25:21,267 --> 00:25:23,243
So if I'm going to hang,
it'll be with a full belly,
477
00:25:23,267 --> 00:25:24,967
and sod the lot of them.
478
00:25:29,833 --> 00:25:31,500
- Was it thus in Richard's day?
479
00:25:32,367 --> 00:25:33,367
- Don't know.
480
00:25:33,433 --> 00:25:37,100
I can't remember
him ever being here.
481
00:25:37,233 --> 00:25:38,733
No.
482
00:25:38,867 --> 00:25:40,076
There was a time
round these parts
483
00:25:40,100 --> 00:25:42,700
when men left each
other pretty much at peace.
484
00:25:44,133 --> 00:25:46,900
Before prince John made
thieves and beggars of us all.
485
00:25:47,067 --> 00:25:48,200
- Prince John?
486
00:25:48,333 --> 00:25:50,067
- Where have you been?
487
00:25:51,067 --> 00:25:52,667
- Palestine.
488
00:25:52,800 --> 00:25:54,043
- Then you're one of the reasons
489
00:25:54,067 --> 00:25:56,067
for our benighted
condition, aren't you?
490
00:25:56,200 --> 00:25:57,067
- And you're a benighted monk
491
00:25:57,133 --> 00:25:58,967
to rail against a holy crusade!
492
00:25:59,100 --> 00:26:00,500
- Holy crusade!
493
00:26:00,633 --> 00:26:02,233
Richard empties the
coffers to pay for it
494
00:26:02,300 --> 00:26:04,800
and John taxes us to
the bone to fill them again.
495
00:26:05,867 --> 00:26:06,943
Oh, you can tell they sprung
496
00:26:06,967 --> 00:26:08,733
from the same womb, all right.
497
00:26:18,900 --> 00:26:22,833
(Metal clanking in background)
498
00:26:32,100 --> 00:26:34,300
Nothing here to
tell me the reliefs,
499
00:26:34,433 --> 00:26:37,067
the immersements,
fines for favors.
500
00:26:37,133 --> 00:26:40,100
How can I know
what to Levy, hmm?
501
00:26:40,233 --> 00:26:41,367
Incompetence.
502
00:26:48,633 --> 00:26:50,967
Conrad De montfitchet.
503
00:26:51,100 --> 00:26:52,100
My lords.
504
00:27:02,967 --> 00:27:03,767
- Fitzurse.
505
00:27:03,900 --> 00:27:05,067
- Montfitchet.
506
00:27:05,200 --> 00:27:06,276
How long have you
been in england?
507
00:27:06,300 --> 00:27:07,300
- Since dawn yesterday.
508
00:27:07,400 --> 00:27:08,533
I came straight here.
509
00:27:11,467 --> 00:27:13,133
- What I know he knows.
510
00:27:16,533 --> 00:27:19,133
- The grand master of the
knights templar is in France.
511
00:27:19,267 --> 00:27:21,900
He means to sail for england
as soon as the wind is fair.
512
00:27:22,067 --> 00:27:25,067
- Oh, why such urgency?
513
00:27:25,133 --> 00:27:27,067
- The grand master
wishes it to be known
514
00:27:27,200 --> 00:27:28,533
that he would look favorably
515
00:27:28,667 --> 00:27:31,600
upon a conjunction
of your power and his,
516
00:27:31,733 --> 00:27:33,433
for the better governance
of certain lands
517
00:27:33,567 --> 00:27:36,367
across the sea and of
this realm of england,
518
00:27:37,233 --> 00:27:39,100
and of our own order,
519
00:27:39,233 --> 00:27:40,900
for our mutual profit.
520
00:27:42,500 --> 00:27:43,500
Prosperity.
521
00:27:44,567 --> 00:27:46,700
- A noble endeavor.
522
00:27:46,833 --> 00:27:49,167
- Lucas De beaumanoir
has the ear of the pope.
523
00:27:50,300 --> 00:27:52,567
No prince has so
wise a counselor.
524
00:27:52,700 --> 00:27:56,533
- His grace prostrates
himself before the power,
525
00:27:56,667 --> 00:27:58,567
spiritual and temporal,
of his holiness,
526
00:27:58,700 --> 00:28:01,233
just as he reveres and respects
527
00:28:01,367 --> 00:28:04,067
the powers,
spiritual and military,
528
00:28:04,133 --> 00:28:05,667
of the grand master.
529
00:28:07,367 --> 00:28:08,509
- For which the grand master...
530
00:28:08,533 --> 00:28:10,067
- needs your grace's help.
531
00:28:10,167 --> 00:28:13,267
His crusade against
saladin was a disaster.
532
00:28:13,400 --> 00:28:16,633
By the fall of acre, he
saw his templar knights,
533
00:28:16,767 --> 00:28:18,767
holy warrior monks,
534
00:28:18,900 --> 00:28:20,800
forsake their vows,
become debauched,
535
00:28:20,933 --> 00:28:22,567
corrupt, profane even.
536
00:28:23,733 --> 00:28:26,633
His new crusade is
to purge our own order.
537
00:28:26,767 --> 00:28:30,933
What is there in my own
house which so offends him?
538
00:28:31,067 --> 00:28:34,633
- The behavior of our
templar knight, bois guilbert.
539
00:28:35,633 --> 00:28:37,133
Your champion.
540
00:28:37,267 --> 00:28:39,400
It's a matter of grave concern.
541
00:28:39,533 --> 00:28:41,533
And those nearest
to him may, alas,
542
00:28:41,667 --> 00:28:44,067
be thought tainted
with the same poison.
543
00:28:44,200 --> 00:28:44,933
- Really?
544
00:28:45,067 --> 00:28:46,867
- I tell you, sire, as a friend,
545
00:28:48,067 --> 00:28:50,433
of all his qualities,
Lucas De beaumanoir
546
00:28:50,567 --> 00:28:53,067
is not best known
for his forgiveness.
547
00:28:55,300 --> 00:28:58,233
(Thunder clapping)
548
00:29:03,667 --> 00:29:05,933
(Chanting)
549
00:29:12,933 --> 00:29:13,933
- Sir.
550
00:29:14,067 --> 00:29:15,567
The captain says he won't sail
551
00:29:15,700 --> 00:29:18,467
till the weather opens up, sir.
552
00:29:19,533 --> 00:29:20,933
Probably not till tomorrow.
553
00:29:22,600 --> 00:29:23,600
- Pray.
554
00:29:29,800 --> 00:29:32,900
'Tis the power of
sorcery that raises storms
555
00:29:33,067 --> 00:29:35,700
against god's holy purpose.
556
00:29:36,900 --> 00:29:41,600
And the power of
prayer can calm them.
557
00:29:44,433 --> 00:29:45,433
Pray.
558
00:29:54,767 --> 00:29:55,767
- Oh.
559
00:29:58,200 --> 00:29:59,533
- What are we going to do?
560
00:30:00,367 --> 00:30:01,367
- Rescue them.
561
00:30:01,500 --> 00:30:02,533
- How?
562
00:30:02,667 --> 00:30:03,876
We don't even know
where they've gone.
563
00:30:03,900 --> 00:30:04,567
- I do.
564
00:30:04,700 --> 00:30:06,233
Torquilstone, they said.
565
00:30:07,300 --> 00:30:10,667
(Branch snapping)
566
00:30:10,800 --> 00:30:14,667
- So, a fool, a swineherd
and a broken dog
567
00:30:14,800 --> 00:30:16,600
are going to lay
siege to a castle?
568
00:30:16,733 --> 00:30:18,633
- [Locksley] Back for
more, master gurth?
569
00:30:21,033 --> 00:30:22,400
- Oh, no.
570
00:30:22,533 --> 00:30:24,833
- And I see you've brought
your reinforcements with ya.
571
00:30:24,967 --> 00:30:25,833
- Are these your
friends of yours?
572
00:30:25,967 --> 00:30:27,133
- I wouldn't say that.
573
00:30:27,267 --> 00:30:29,167
- Planning a siege
on your own, are you?
574
00:30:29,300 --> 00:30:30,067
- Don't need your help.
575
00:30:30,200 --> 00:30:31,200
- Yes, we do.
576
00:30:31,300 --> 00:30:33,000
Everyone we know
has been captured.
577
00:30:33,133 --> 00:30:36,500
- Oh, the least we can do
is show you the way, eh?
578
00:30:38,300 --> 00:30:40,333
- Here, let me take him.
579
00:30:55,933 --> 00:30:58,800
(Wagon rattling)
580
00:31:14,500 --> 00:31:17,300
- What have we
here, my precious?
581
00:31:19,133 --> 00:31:21,333
More chickens for the pot.
582
00:31:23,867 --> 00:31:26,833
(Dramatic music)
583
00:31:26,967 --> 00:31:28,167
- Will he be all right then?
584
00:31:28,300 --> 00:31:30,300
- Aye, his pride is wounded
more than his flesh.
585
00:31:30,433 --> 00:31:31,233
- [Little John]
Yeah, you old faker!
586
00:31:31,367 --> 00:31:32,233
- Where are we goin'?
587
00:31:32,367 --> 00:31:33,533
- To get a friar.
588
00:31:33,667 --> 00:31:34,667
- A priest?
589
00:31:36,400 --> 00:31:37,700
- [Gurth] What?
590
00:31:44,567 --> 00:31:46,167
- [Locksley] I know that horse.
591
00:31:49,233 --> 00:31:50,233
- [Little John] Come on.
592
00:31:52,933 --> 00:31:54,467
- [Locksley] Tuck!
593
00:31:57,933 --> 00:31:59,333
- What do you want?
594
00:31:59,467 --> 00:32:00,900
- [Locksley] Who's with you?
595
00:32:01,067 --> 00:32:02,067
- He was lost.
596
00:32:02,867 --> 00:32:04,587
I told him where to go
and offered him hosp,
597
00:32:05,667 --> 00:32:06,667
I gave him a drink.
598
00:32:08,867 --> 00:32:10,900
- [Locksley] Fine
friends you keep, priest.
599
00:32:13,833 --> 00:32:15,700
- Do you know who I am?
600
00:32:15,833 --> 00:32:18,200
(Laughing)
601
00:32:21,900 --> 00:32:22,933
- Aye, I do.
602
00:32:24,467 --> 00:32:27,067
(Laughing)
603
00:32:27,200 --> 00:32:27,900
- [Richard] Ah!
604
00:32:28,067 --> 00:32:31,200
(Water splashing)
605
00:32:31,333 --> 00:32:33,867
- A drunken sot
who needs sobering.
606
00:32:34,067 --> 00:32:37,133
- [Richard] Why,
you whore's son!
607
00:32:37,267 --> 00:32:38,800
- Tuck, in.
608
00:32:38,933 --> 00:32:39,933
- Oh, aye.
609
00:32:41,500 --> 00:32:42,533
I think not.
610
00:32:45,733 --> 00:32:47,400
- [Locksley and
little John] Yaaah!
611
00:32:47,533 --> 00:32:50,367
(Water splashing)
612
00:32:50,500 --> 00:32:52,300
- You bastard, Locksley!
613
00:32:52,433 --> 00:32:55,233
- We need your strength.
- You bastards!
614
00:32:55,367 --> 00:32:56,607
- [Little John] What about him?
615
00:32:56,700 --> 00:32:57,433
- [Tuck] You bastards!
616
00:32:57,567 --> 00:33:00,367
- [Locksley] Yeah, maybe.
617
00:33:00,500 --> 00:33:01,767
- [Richard] Ah!
618
00:33:04,767 --> 00:33:06,300
- [Reginald] Wait!
619
00:33:09,567 --> 00:33:11,433
- [Rowena] Get off me!
620
00:33:12,700 --> 00:33:13,400
No!
621
00:33:13,533 --> 00:33:14,333
- [Reginald] On your feet!
622
00:33:14,467 --> 00:33:16,067
- Get off him!
623
00:33:16,200 --> 00:33:17,200
Ah!
624
00:33:17,333 --> 00:33:19,067
- [Brian] Put them
in the great hall!
625
00:33:19,167 --> 00:33:21,867
(Rowena crying)
626
00:33:29,267 --> 00:33:31,067
Your prize, De bracy!
627
00:33:32,067 --> 00:33:33,167
Enjoy her.
628
00:33:35,967 --> 00:33:37,567
- And I have my prize.
629
00:33:37,700 --> 00:33:38,700
- No!
630
00:33:39,700 --> 00:33:41,043
- He may look
scrawny, but I'll wager
631
00:33:41,067 --> 00:33:43,333
there's more flesh on
him than meets the eye.
632
00:33:52,133 --> 00:33:53,467
- [Reginald] Get in there!
633
00:33:56,067 --> 00:33:57,633
Strip him and start the fire!
634
00:34:15,467 --> 00:34:17,100
- And how will you deal with me?
635
00:34:26,600 --> 00:34:28,900
(Grunting)
636
00:34:42,100 --> 00:34:43,800
- [Soldier] Come on.
637
00:34:48,667 --> 00:34:50,933
(Grunting)
638
00:35:06,300 --> 00:35:09,500
- You have no business
here, you fly-blown hag!
639
00:35:09,633 --> 00:35:11,933
Get back to that
dung heap you inhabit!
640
00:35:20,667 --> 00:35:23,767
(Door lock thudding)
641
00:35:35,067 --> 00:35:38,133
(Footsteps thudding)
642
00:35:42,133 --> 00:35:44,400
(Grunting)
643
00:35:46,967 --> 00:35:48,100
- Don't say a word.
644
00:35:54,367 --> 00:35:56,067
Sir desdecado.
645
00:35:58,767 --> 00:35:59,800
- [Ivanhoe] Kill me.
646
00:36:01,167 --> 00:36:02,167
- I shall.
647
00:36:03,500 --> 00:36:05,967
- But my death will
not serve your purpose.
648
00:36:07,633 --> 00:36:10,067
- And why should
I not kill a traitor?
649
00:36:10,133 --> 00:36:11,767
- Because he'll know the truth.
650
00:36:14,600 --> 00:36:16,500
Kill me and you
confess your own sin.
651
00:36:22,867 --> 00:36:25,567
- The truth shall die with you!
652
00:36:25,700 --> 00:36:28,567
(Dramatic music)
653
00:36:30,267 --> 00:36:31,667
So that's how it is.
654
00:36:34,400 --> 00:36:37,267
(Dramatic music)
655
00:36:47,733 --> 00:36:51,067
Urfried, take her upstairs.
656
00:37:12,567 --> 00:37:14,500
- [Rebecca] Where is my father?
657
00:37:14,633 --> 00:37:16,433
I was mistress here once.
658
00:37:24,533 --> 00:37:25,967
The men would
come into the kitchen
659
00:37:26,100 --> 00:37:28,533
and throw game birds
and hens into my arms.
660
00:37:28,667 --> 00:37:31,200
"Look after that," they'd say.
661
00:37:33,400 --> 00:37:34,400
And I would
662
00:37:35,100 --> 00:37:36,500
rip the feathers
663
00:37:38,600 --> 00:37:39,867
from their skins,
664
00:37:41,833 --> 00:37:43,100
ready for the fire.
665
00:37:46,633 --> 00:37:47,633
Oh, yes.
666
00:37:49,067 --> 00:37:50,700
I'll look after you.
667
00:37:53,867 --> 00:37:55,933
- [Louis] I left them
in the forest, sire.
668
00:37:56,067 --> 00:37:57,100
- Where are they now?
669
00:37:57,233 --> 00:37:58,367
- Torquilstone, sire.
670
00:38:01,633 --> 00:38:02,933
- Whose idea was this?
671
00:38:05,333 --> 00:38:06,333
Hmm?
672
00:38:08,167 --> 00:38:09,267
- My lord De bracy.
673
00:38:10,867 --> 00:38:13,200
Along with front De
boeuf and bois guilbert.
674
00:38:14,833 --> 00:38:16,467
I thought you should know, sire.
675
00:38:18,867 --> 00:38:20,233
- I shall execute them.
676
00:38:21,767 --> 00:38:24,600
Hmm, I shall impale
their heads on spikes
677
00:38:24,733 --> 00:38:27,567
and watch as the
ravens feast on their eyes.
678
00:38:28,600 --> 00:38:30,333
- Is it really so serious, sire?
679
00:38:30,467 --> 00:38:31,133
It might be possible...
680
00:38:31,267 --> 00:38:32,133
- serious?
681
00:38:32,267 --> 00:38:33,667
No.
682
00:38:33,800 --> 00:38:34,800
No, it's not serious.
683
00:38:34,867 --> 00:38:37,133
Two noble earls abducted
by my champions.
684
00:38:37,267 --> 00:38:38,267
Are you mad?
685
00:38:39,867 --> 00:38:41,643
What do you think the rest
of the Saxon swine will do?
686
00:38:41,667 --> 00:38:43,800
Sit on their fat
arses and watch?
687
00:38:46,400 --> 00:38:48,667
(Sighing)
688
00:38:49,967 --> 00:38:52,200
- When your
brother hears of this,
689
00:38:54,367 --> 00:38:55,800
he'll use it against you.
690
00:38:55,933 --> 00:38:57,433
- [Louis] King
Richard's in england?
691
00:39:04,733 --> 00:39:08,367
- One more word from
you and you shall watch
692
00:39:08,500 --> 00:39:11,067
as I eat your
liver for breakfast.
693
00:39:11,200 --> 00:39:12,867
- Be assured of
my loyalty, sire.
694
00:39:13,067 --> 00:39:15,700
- When I want your
loyalty, I shall buy it.
695
00:39:15,833 --> 00:39:17,500
- Sire, your papers are burning.
696
00:39:19,733 --> 00:39:21,833
- [Waldemar] Do
something, winkelbrand,
697
00:39:21,967 --> 00:39:24,067
or you may burn
with the rest of us.
698
00:39:30,767 --> 00:39:33,467
(Foot thudding)
699
00:39:38,833 --> 00:39:41,600
- Prince John will hear of this.
700
00:39:42,600 --> 00:39:44,133
- No, he won't.
701
00:39:45,267 --> 00:39:48,733
- He depends upon me for money.
702
00:39:48,867 --> 00:39:52,500
- You're not the only
rich Jew in england.
703
00:39:52,633 --> 00:39:54,833
But you're the only
one in my castle.
704
00:39:56,567 --> 00:39:58,167
A slow fire!
705
00:39:58,300 --> 00:39:59,367
No smoke!
706
00:40:00,233 --> 00:40:03,300
I don't want you
sleeping in the fumes.
707
00:40:03,433 --> 00:40:04,133
- Nay, nay.
708
00:40:04,267 --> 00:40:05,633
- Come on, wake up!
709
00:40:05,767 --> 00:40:06,467
Stay awake!
710
00:40:06,600 --> 00:40:07,300
- Nay, nay!
711
00:40:07,433 --> 00:40:08,733
- Nay, nay, nay!
712
00:40:08,867 --> 00:40:11,300
What is this mumbo-jumbo?
713
00:40:11,433 --> 00:40:13,673
- Despite appearances, madam,
there was no harm intended.
714
00:40:13,733 --> 00:40:15,033
- No harm?
715
00:40:15,167 --> 00:40:17,700
You ambush and take six
innocent people by force
716
00:40:17,833 --> 00:40:19,633
and you tell me that
you meant no harm?
717
00:40:19,767 --> 00:40:21,167
Well, in god's name, De bracy,
718
00:40:21,300 --> 00:40:23,733
tell me what you did intend.
719
00:40:23,867 --> 00:40:25,300
- To win your hand in marriage.
720
00:40:27,033 --> 00:40:29,100
Last night, prince
John forbad your union
721
00:40:29,233 --> 00:40:32,300
with lord athelstane and
proposed that I should wed you.
722
00:40:33,600 --> 00:40:35,133
A Norman-Saxon alliance.
723
00:40:36,200 --> 00:40:39,267
- So, yet again,
I'm to be forced
724
00:40:39,400 --> 00:40:40,640
into a marriage of convenience.
725
00:40:40,767 --> 00:40:44,233
- Madam, I will take nothing
that is not freely given.
726
00:40:46,700 --> 00:40:49,200
Lady Rowena, it is well-known
727
00:40:49,333 --> 00:40:51,533
that you have no love
for lord athelstane.
728
00:40:51,667 --> 00:40:54,600
But there are Norman lords
who would please you even less.
729
00:40:56,000 --> 00:40:58,800
Consent to marry me
and you'll be treated
730
00:40:58,933 --> 00:41:00,967
with kindness and
with great respect.
731
00:41:01,767 --> 00:41:03,767
I should strive
to earn your love.
732
00:41:03,900 --> 00:41:05,867
(Scoffing)
733
00:41:06,067 --> 00:41:07,067
Believe it or not,
734
00:41:07,100 --> 00:41:09,067
I have always loved
virtue and honor.
735
00:41:09,167 --> 00:41:11,400
And when both shine
from one so fair, I...
736
00:41:14,500 --> 00:41:17,067
- Your courtship has had
a poor start, sir Maurice.
737
00:41:20,100 --> 00:41:21,633
- But is it beyond redemption?
738
00:41:24,067 --> 00:41:26,267
- Keep lord athelstane
and lord Cedric safe.
739
00:41:33,733 --> 00:41:35,476
- [Locksley] How many
men do you think we'll lose?
740
00:41:35,500 --> 00:41:37,300
- [Tuck] More than
we want to, for sure.
741
00:41:37,433 --> 00:41:39,593
- [Locksley] We don't even
know if they're still alive.
742
00:41:40,833 --> 00:41:43,233
- I know front De boeuf of old.
743
00:41:43,367 --> 00:41:45,067
He'll lay waste
to the countryside
744
00:41:45,133 --> 00:41:47,333
just for the pleasure of it.
745
00:41:47,467 --> 00:41:51,533
And by dawn, he'll have
murdered all the prisoners.
746
00:41:51,667 --> 00:41:53,900
So, we lead an attack.
747
00:41:54,067 --> 00:41:56,133
- What, us against them?
748
00:41:56,267 --> 00:41:58,400
I'd sooner break into
the tower of London!
749
00:41:58,533 --> 00:41:59,833
- You're not drinking, tuck?
750
00:42:00,067 --> 00:42:00,733
- No.
751
00:42:00,867 --> 00:42:01,567
Not any more.
752
00:42:01,700 --> 00:42:02,767
- We attack at nightfall.
753
00:42:02,900 --> 00:42:03,900
- No.
754
00:42:05,067 --> 00:42:07,067
We wait until dawn.
755
00:42:07,133 --> 00:42:09,633
- There's nothing to be
gained if they're all dead.
756
00:42:09,767 --> 00:42:11,867
- [Gurth] How can we know that?
757
00:42:12,067 --> 00:42:14,133
- We get someone
inside the castle.
758
00:42:19,067 --> 00:42:20,433
- Where have you been?
759
00:42:20,567 --> 00:42:22,867
- My horse broke
his leg, my lord.
760
00:42:24,933 --> 00:42:27,933
- I've already told you
where my money is.
761
00:42:28,067 --> 00:42:29,800
- You have, yes.
762
00:42:29,933 --> 00:42:32,733
- Then what is it
you want from me?
763
00:42:32,867 --> 00:42:35,667
- You Jews always
have more than you say.
764
00:42:35,800 --> 00:42:36,800
- Ah! Argh!
765
00:42:38,167 --> 00:42:39,600
Have mercy on me!
766
00:42:41,100 --> 00:42:43,933
- Did our lord Jesus
Christ beg for mercy
767
00:42:44,067 --> 00:42:45,900
when they crucified him?
768
00:42:46,067 --> 00:42:47,067
Huh?
769
00:42:48,067 --> 00:42:49,867
Did the Jews listen?
770
00:42:50,067 --> 00:42:52,300
- Five thousand marks
771
00:42:52,433 --> 00:42:54,733
is all I have in the world!
772
00:42:55,767 --> 00:42:57,100
- It was only two last time.
773
00:42:57,233 --> 00:43:00,800
- And three more when you
return my daughter to me unharmed.
774
00:43:00,933 --> 00:43:03,500
- I can simply go to your
house and take the money.
775
00:43:04,433 --> 00:43:06,533
And bois guilbert
has his own plans
776
00:43:06,667 --> 00:43:08,833
for your whore of a daughter.
777
00:43:10,967 --> 00:43:12,233
- No!
778
00:43:12,367 --> 00:43:13,500
No, no, wait!
779
00:43:18,467 --> 00:43:21,567
(Door lock clanking)
780
00:43:25,233 --> 00:43:26,233
- Leave us.
781
00:43:36,267 --> 00:43:40,667
Do you know how many
godless harlots like you I've had?
782
00:43:45,667 --> 00:43:48,800
Give me one reason why I
should treat you differently.
783
00:43:48,933 --> 00:43:52,067
- Reason is a gift from
god to civilized men.
784
00:43:52,200 --> 00:43:53,667
It has no place in this room.
785
00:43:59,367 --> 00:44:00,533
Do what you please.
786
00:44:00,667 --> 00:44:02,276
You may abuse and
destroy my body as you will
787
00:44:02,300 --> 00:44:04,067
but you will never
touch my soul.
788
00:44:07,233 --> 00:44:10,600
- Oh, so that's your game.
789
00:44:13,233 --> 00:44:15,167
And who will touch
your soul, lady?
790
00:44:19,200 --> 00:44:20,200
My lord of ivanhoe?
791
00:44:22,200 --> 00:44:26,067
Would you abandon
your own survival so easily
792
00:44:26,133 --> 00:44:28,167
if his depends on yours?
793
00:44:30,700 --> 00:44:33,467
(Dramatic music)
794
00:44:43,900 --> 00:44:46,433
(Thudding)
795
00:44:46,567 --> 00:44:49,433
(Dramatic music)
796
00:45:06,200 --> 00:45:09,333
- Do you really think
ivanhoe would have me
797
00:45:09,467 --> 00:45:11,800
buy his freedom
with my corruption?
798
00:45:18,267 --> 00:45:21,300
Are you so far damned?
799
00:45:22,367 --> 00:45:23,933
- Aye, lady, I am.
800
00:45:27,267 --> 00:45:31,100
And I ask forgiveness
from no one.
801
00:45:33,900 --> 00:45:36,667
(Arrow thudding)
802
00:45:44,633 --> 00:45:45,733
- Admit it.
803
00:45:45,867 --> 00:45:48,067
You never sought
to find me a wife.
804
00:45:48,200 --> 00:45:48,967
- Didn't I?
805
00:45:49,100 --> 00:45:50,333
- Only to spite lord ivanhoe.
806
00:45:52,700 --> 00:45:54,767
- Who's been
whispering in your ear?
807
00:45:56,700 --> 00:45:58,500
- Someone has sent us a letter.
808
00:45:58,633 --> 00:45:59,633
- Who?
809
00:45:59,767 --> 00:46:00,767
- Read it.
810
00:46:01,733 --> 00:46:02,567
There'll be no cowards' talk
811
00:46:02,700 --> 00:46:04,567
of simply freeing prisoners.
812
00:46:06,133 --> 00:46:07,967
We'll set a ransom
and get what we can.
813
00:46:08,100 --> 00:46:10,567
Then I'll send them
back with their throats
814
00:46:10,700 --> 00:46:12,467
opened and their
tongues cut out.
815
00:46:12,600 --> 00:46:14,667
- God, but you're
a damn fool, man.
816
00:46:15,833 --> 00:46:18,500
- And you are in my castle,
817
00:46:18,633 --> 00:46:20,300
guarded by my men,
818
00:46:20,433 --> 00:46:21,900
and my word holds good here
819
00:46:22,067 --> 00:46:24,067
against you, prince
John, king Richard,
820
00:46:24,200 --> 00:46:26,167
or the devil himself.
821
00:46:26,300 --> 00:46:28,300
(Laughing)
822
00:46:28,433 --> 00:46:31,167
- "And we demand that you
restore Cedric of rotherwood,
823
00:46:31,300 --> 00:46:33,567
"lady Rowena, lord
athelstane of coningsburgh
824
00:46:33,700 --> 00:46:35,767
"and the Jews of
York to us forthwith,
825
00:46:35,900 --> 00:46:37,767
"or accept the consequences."
826
00:46:37,900 --> 00:46:42,600
Signed wamba the fool and
gurth the swineherd, his Mark.
827
00:46:42,733 --> 00:46:44,100
- I'll send them an answer.
828
00:46:47,633 --> 00:46:49,767
- When I first came
here, athelstane,
829
00:46:51,233 --> 00:46:54,733
I must have been six, seven.
830
00:46:57,267 --> 00:46:59,833
The logs in this hearth
would Blaze at yuletide
831
00:47:00,067 --> 00:47:01,200
to light the whole room.
832
00:47:01,333 --> 00:47:03,200
- What about Rowena?
833
00:47:05,900 --> 00:47:07,833
- This was a great Saxon house.
834
00:47:10,767 --> 00:47:11,933
There was a young maid.
835
00:47:13,267 --> 00:47:14,567
Ulrika, I think.
836
00:47:14,700 --> 00:47:15,833
- What about Rowena?
837
00:47:16,967 --> 00:47:18,400
Will they ransom her?
838
00:47:19,800 --> 00:47:21,633
Or will they use
her for themselves?
839
00:47:24,933 --> 00:47:26,267
- We children, we'd,
840
00:47:27,233 --> 00:47:30,567
we'd steal goblets of
mead from the table.
841
00:47:30,700 --> 00:47:33,100
And he'd put his great
arms round us. (Chuckles)
842
00:47:33,233 --> 00:47:38,233
- [Athelstane] Cedric!
(Metal clanging)
843
00:47:44,967 --> 00:47:47,833
(Dramatic music)
844
00:48:09,333 --> 00:48:12,533
- I seek gurth the swineherd
and wamba the fool.
845
00:48:15,300 --> 00:48:16,067
You need have no fear.
846
00:48:16,167 --> 00:48:17,300
I come unarmed.
847
00:48:18,300 --> 00:48:21,067
(Fire crackling)
848
00:48:25,800 --> 00:48:28,567
I am Joseph, lord front
De boeuf's steward,
849
00:48:28,700 --> 00:48:31,700
sent by my master
to give you this.
850
00:48:35,133 --> 00:48:36,693
And to say that you
may send in a priest
851
00:48:36,733 --> 00:48:38,043
tomorrow morning
to give the rest of
852
00:48:38,067 --> 00:48:40,400
your Saxon
friends the last rites.
853
00:48:48,400 --> 00:48:51,200
(Coyote howling)
854
00:48:52,567 --> 00:48:55,367
(Dramatic music)
855
00:49:00,900 --> 00:49:04,133
(Coyote howling)
856
00:49:04,267 --> 00:49:08,300
(Speaking in foreign language)
857
00:49:12,133 --> 00:49:15,667
(Dramatic medieval music)
58049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.