All language subtitles for Ivanhoe.1997.S01E03.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,533 (Dramatic medieval music) 2 00:00:17,200 --> 00:00:18,667 - Ah! 3 00:00:18,800 --> 00:00:19,867 My champions. 4 00:00:21,733 --> 00:00:24,200 The flower of Norman chivalry. 5 00:00:24,333 --> 00:00:27,533 The finest warriors in all christendom, eh, fitzurse? 6 00:00:30,067 --> 00:00:34,700 Who vowed to ah, to crush the saxons, did you not? 7 00:00:34,833 --> 00:00:36,867 - What mortal man could do 8 00:00:38,167 --> 00:00:39,400 we did, sire. 9 00:00:39,533 --> 00:00:40,533 - Mortal? 10 00:00:41,700 --> 00:00:42,767 Mortal? 11 00:00:42,900 --> 00:00:43,976 - All would have gone well for us, sire, 12 00:00:44,000 --> 00:00:46,300 were it not for the black knight. 13 00:00:51,900 --> 00:00:54,967 - And who is the black knight? 14 00:00:55,100 --> 00:00:57,500 Eh? 15 00:00:58,700 --> 00:01:01,067 (Scoffing) 16 00:01:01,967 --> 00:01:03,300 Damn this feast! 17 00:01:03,433 --> 00:01:06,333 - [Waldemar] Oh, enjoy it, sire, 18 00:01:07,367 --> 00:01:11,667 as you watch the Saxon lords envy our Norman pleasures. 19 00:01:11,800 --> 00:01:13,300 Mmm? 20 00:01:13,433 --> 00:01:14,800 - Bois guilbert. 21 00:01:17,133 --> 00:01:19,333 This same Saxon, sir wilfred of ivanhoe, 22 00:01:19,467 --> 00:01:22,567 who so recently deposited you on the green grass of england. 23 00:01:22,700 --> 00:01:24,167 Were you not in Austria with him? 24 00:01:24,300 --> 00:01:25,333 - I was, sire. 25 00:01:25,467 --> 00:01:26,867 Why? 26 00:01:27,067 --> 00:01:30,567 - With my lion-hearted brother, who was so ignobly betrayed? 27 00:01:31,967 --> 00:01:35,300 - I used all my strength in his defense, sire. 28 00:01:35,433 --> 00:01:38,133 - So much so, my lord, that you abandoned 29 00:01:38,267 --> 00:01:39,767 the king of england to imprisonment 30 00:01:39,900 --> 00:01:41,467 and returned home without him. 31 00:01:44,233 --> 00:01:47,667 - It was not I who betrayed him. 32 00:01:47,800 --> 00:01:50,467 (Soft dramatic music) 33 00:01:50,600 --> 00:01:51,600 Sire. 34 00:01:53,233 --> 00:01:55,433 - Am I not fortunate, fitzurse, 35 00:01:56,267 --> 00:01:59,233 to be surrounded by such men of honor? 36 00:02:04,200 --> 00:02:05,533 - They're searching for ivanhoe. 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,733 - Prince John wants him to attend the feast. 38 00:02:07,867 --> 00:02:10,733 It seems that Saxon valor must be rewarded. 39 00:02:10,867 --> 00:02:12,767 - We cannot attend that feast. 40 00:02:12,900 --> 00:02:14,867 They hate him and us. 41 00:02:15,067 --> 00:02:17,867 - What kind of Saxon queen will you make, lady, 42 00:02:18,067 --> 00:02:20,233 if you submit at the first threat? 43 00:02:20,367 --> 00:02:21,867 - Well then, I shall search for him. 44 00:02:22,067 --> 00:02:23,300 - You will not! 45 00:02:23,433 --> 00:02:24,833 - And who shall prevent me? 46 00:02:27,700 --> 00:02:29,300 - It was our victory today. 47 00:02:30,833 --> 00:02:32,800 - What victory there was, my lord, 48 00:02:32,933 --> 00:02:35,233 belongs to ivanhoe, not to you. 49 00:02:36,867 --> 00:02:37,533 - Enough! 50 00:02:37,667 --> 00:02:38,367 Come! 51 00:02:38,500 --> 00:02:39,500 - Cedric! 52 00:02:41,100 --> 00:02:45,367 I'll not have Rowena subjected to Norman chivalry! 53 00:02:46,467 --> 00:02:47,467 Let her stay. 54 00:02:49,833 --> 00:02:51,067 - Saddle the horses! 55 00:03:00,833 --> 00:03:02,800 - The lady Rowena will be here tonight. 56 00:03:04,233 --> 00:03:05,767 - And her intended husband. 57 00:03:11,233 --> 00:03:13,900 - This land is governed by a fool, De bracy. 58 00:03:14,067 --> 00:03:16,800 - Who cements the very stones of his castle with spies. 59 00:03:17,800 --> 00:03:19,200 - Not John. 60 00:03:19,333 --> 00:03:20,333 Fitzurse. 61 00:03:21,067 --> 00:03:22,300 If the man had any wit, 62 00:03:22,433 --> 00:03:24,209 he'd realize John will simply forbid this marriage. 63 00:03:24,233 --> 00:03:25,367 - No. 64 00:03:25,500 --> 00:03:27,600 It would be unwise to risk such provocation. 65 00:03:28,667 --> 00:03:31,167 - Unless he can find her a more suitable husband. 66 00:03:32,833 --> 00:03:34,333 Fitzurse himself. 67 00:03:35,200 --> 00:03:36,300 - He'd never do that. 68 00:03:40,767 --> 00:03:43,833 - A Norman chancellor married to a Saxon Princess. 69 00:03:43,967 --> 00:03:46,633 Powerful allies to the king of a divided nation. 70 00:03:46,767 --> 00:03:48,800 - Fitzurse is twice her age! 71 00:03:48,933 --> 00:03:49,733 - True. 72 00:03:49,867 --> 00:03:52,400 (Bright medieval music) 73 00:03:52,533 --> 00:03:56,333 And war, politics and marriage belong to younger men. 74 00:04:05,200 --> 00:04:07,067 (Herbs crackling) 75 00:04:07,200 --> 00:04:08,500 - [Ivanhoe] You saved my life. 76 00:04:08,633 --> 00:04:10,400 - It wasn't that deep a wound. 77 00:04:10,533 --> 00:04:13,833 - Bois guilbert would have murdered me. 78 00:04:15,167 --> 00:04:15,967 I'm in your debt. 79 00:04:16,100 --> 00:04:17,500 - [Rebecca] You owe me nothing. 80 00:04:20,700 --> 00:04:21,567 - [Ivanhoe] There are some who'd say 81 00:04:21,700 --> 00:04:23,100 you're a strange Jew, then. 82 00:04:24,300 --> 00:04:26,043 - There are some who say that the world balances 83 00:04:26,067 --> 00:04:28,067 on the shell of a giant tortoise. 84 00:04:28,133 --> 00:04:29,467 But you and I know better. 85 00:04:30,600 --> 00:04:33,633 - [Ivanhoe] Well, you put yourself at great risk 86 00:04:33,767 --> 00:04:34,767 for me today. 87 00:04:38,467 --> 00:04:41,467 - [Rebecca] There was no chance to tell your father. 88 00:04:41,600 --> 00:04:43,533 - It will not matter to him. 89 00:04:43,667 --> 00:04:46,467 - And the lady you crowned queen of love and beauty? 90 00:04:50,567 --> 00:04:52,733 - Rowena of rotherwood. 91 00:04:54,700 --> 00:04:56,300 We were childhood sweethearts. 92 00:04:57,500 --> 00:04:58,667 - And now? 93 00:04:58,800 --> 00:05:01,467 - Betrothed to lord athelstane. 94 00:05:03,433 --> 00:05:04,433 A Saxon lord. 95 00:05:05,667 --> 00:05:07,200 - Oh. 96 00:05:07,333 --> 00:05:11,333 (People chatting in background) 97 00:05:16,267 --> 00:05:19,567 (Medieval flute music) 98 00:05:22,267 --> 00:05:27,300 (People chatting and laughing in background) 99 00:05:38,433 --> 00:05:41,600 - Madam, madam! 100 00:05:41,733 --> 00:05:43,567 Madam, your face will sour the wine. 101 00:05:45,433 --> 00:05:47,333 It matters not if one guest devours 102 00:05:47,467 --> 00:05:48,833 what is meant for all. 103 00:05:52,200 --> 00:05:53,609 It's only two days' work for my falconers 104 00:05:53,633 --> 00:05:55,567 to catch so many sparrows. 105 00:05:55,700 --> 00:05:56,967 (Laughing) 106 00:05:57,100 --> 00:05:58,100 - Sparrows? 107 00:05:59,267 --> 00:06:01,700 - [Louis] I count five so far, my lord. 108 00:06:01,833 --> 00:06:02,967 - You will forgive us. 109 00:06:04,200 --> 00:06:06,633 We're not used to such delicate fare. 110 00:06:07,533 --> 00:06:11,300 - Of course, I, too, prefer fat meat when in england. 111 00:06:11,433 --> 00:06:13,233 To keep out the cold. (Bird squawking) 112 00:06:13,367 --> 00:06:15,247 - Do you plan to sprout one of these magnificent 113 00:06:15,333 --> 00:06:17,433 Saxon bushes for the same purpose? 114 00:06:17,567 --> 00:06:19,333 - I sincerely hope not. 115 00:06:19,467 --> 00:06:21,567 His penitents might think that they we're confessing 116 00:06:21,700 --> 00:06:24,167 to woden or thunor. 117 00:06:25,067 --> 00:06:26,500 - Who is it you people worship? 118 00:06:26,633 --> 00:06:28,200 - The same god as you. 119 00:06:28,333 --> 00:06:29,200 - [Louis] Ah-ha. 120 00:06:29,333 --> 00:06:30,643 - Who smiled more on your endeavors 121 00:06:30,667 --> 00:06:32,067 at the tourney than upon ours. 122 00:06:32,133 --> 00:06:34,367 - [Louis] Yes, your son, the champion, I understand? 123 00:06:34,500 --> 00:06:36,333 - Where is lord ivanhoe tonight? 124 00:06:36,467 --> 00:06:38,133 It's such a pity he could not be here. 125 00:06:38,267 --> 00:06:41,467 We would be honored by the presence of one so famed 126 00:06:41,600 --> 00:06:45,067 for bravery and for loyalty 127 00:06:45,167 --> 00:06:46,167 as your son. 128 00:06:49,333 --> 00:06:50,867 - I have no son. 129 00:06:51,067 --> 00:06:52,376 - Well, I dare say my lord front De boeuf 130 00:06:52,400 --> 00:06:53,800 will sleep easier for that. 131 00:06:54,600 --> 00:06:56,200 You can have no objection if torquilstone 132 00:06:56,267 --> 00:06:57,433 remains with sir Reginald. 133 00:06:57,567 --> 00:07:00,133 - Let any man try and take it from me, 134 00:07:02,100 --> 00:07:06,067 and I will send him to hell in small pieces. 135 00:07:06,133 --> 00:07:08,267 - Now, now, now, our guests are terrified by 136 00:07:08,400 --> 00:07:09,533 our table manners. 137 00:07:09,667 --> 00:07:11,533 Let's not intimidate them further with threats. 138 00:07:11,667 --> 00:07:13,933 (Laughing) 139 00:07:20,867 --> 00:07:24,133 - We accepted your hospitality in good faith. 140 00:07:26,233 --> 00:07:27,267 Why do you abuse us? 141 00:07:36,967 --> 00:07:39,367 - I abuse you, lord Cedric? 142 00:07:39,500 --> 00:07:43,100 No, no, it is rather I who am aggrieved by your abuse. 143 00:07:44,767 --> 00:07:46,733 (Bird squawking) 144 00:07:46,867 --> 00:07:50,400 Have you not just betrothed your ward Rowena to this man? 145 00:07:53,367 --> 00:07:54,767 - And what abuse is that? 146 00:07:55,600 --> 00:07:57,900 - The marriage of any noble, even a Saxon, 147 00:07:58,967 --> 00:08:00,167 is within my gift 148 00:08:01,100 --> 00:08:04,367 and requires my permission. 149 00:08:04,500 --> 00:08:07,467 You've not asked for my permission. 150 00:08:08,667 --> 00:08:10,133 And I shall not Grant it. 151 00:08:11,433 --> 00:08:14,633 (Soft dramatic music) 152 00:08:25,733 --> 00:08:28,667 (People murmuring) 153 00:08:32,133 --> 00:08:37,167 (People laughing) (Bird squawking) 154 00:08:38,067 --> 00:08:40,067 - The king has the right to forbid a marriage, 155 00:08:40,200 --> 00:08:41,567 but he is not the king. 156 00:08:41,700 --> 00:08:44,567 If we await Richard's consent, we may never marry. 157 00:08:44,700 --> 00:08:46,367 - Then we await nothing. 158 00:08:46,500 --> 00:08:49,500 We summon a priest to wed you tomorrow at rotherwood. 159 00:08:49,633 --> 00:08:51,967 Not even John will dare break the laws of god. 160 00:08:57,133 --> 00:08:58,333 - [Rebecca] Drink this. 161 00:09:02,500 --> 00:09:04,167 - Uh! (Coughing) 162 00:09:04,300 --> 00:09:06,667 (Laughing) 163 00:09:08,933 --> 00:09:09,933 - Rebecca. 164 00:09:28,933 --> 00:09:30,400 What are you doing? 165 00:09:30,533 --> 00:09:31,653 - I'm tending a wounded man. 166 00:09:31,767 --> 00:09:33,309 - Aye-yi, that is not what you're doing! 167 00:09:33,333 --> 00:09:37,467 Not with the soft eyes and the foolish smiles 168 00:09:37,600 --> 00:09:40,100 and the little caresses. 169 00:09:40,233 --> 00:09:40,933 Tending? 170 00:09:41,067 --> 00:09:42,400 That is offering yourself! 171 00:09:42,533 --> 00:09:43,233 - How dare you! 172 00:09:43,367 --> 00:09:44,400 - How dare I? 173 00:09:44,533 --> 00:09:46,213 Because you are my daughter and I love you. 174 00:09:47,267 --> 00:09:49,100 Because I expected more of you. 175 00:09:50,833 --> 00:09:52,900 Because I thought I knew you better. 176 00:09:53,067 --> 00:09:54,133 - Why? 177 00:09:54,267 --> 00:09:55,547 Because he is a wicked Christian? 178 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 - No! 179 00:09:57,633 --> 00:09:58,800 Yes. 180 00:09:58,933 --> 00:10:01,833 Because he is a good, honest, kind Christian, 181 00:10:01,967 --> 00:10:04,333 and so, very possibly, worthy of your love. 182 00:10:05,667 --> 00:10:07,443 And that will make it all the more painful for you 183 00:10:07,467 --> 00:10:08,833 when it comes to nothing. 184 00:10:10,400 --> 00:10:11,567 As it must. 185 00:10:11,700 --> 00:10:13,600 - Do you think I don't know that? 186 00:10:13,733 --> 00:10:14,467 - Then why? 187 00:10:14,600 --> 00:10:16,267 - Because I have no choice. 188 00:10:16,400 --> 00:10:17,933 What should I do, father? 189 00:10:18,067 --> 00:10:19,467 Cut out the heart god gave me 190 00:10:19,600 --> 00:10:21,267 so I feel neither joy nor sorrow? 191 00:10:21,400 --> 00:10:22,100 - No. 192 00:10:22,233 --> 00:10:23,233 - Become a shadow, 193 00:10:23,300 --> 00:10:24,740 mimicking acts of compassion and love 194 00:10:24,800 --> 00:10:26,900 for fear of the consequences of the real thing? 195 00:10:27,033 --> 00:10:29,100 - It doesn't have to be like that. 196 00:10:29,233 --> 00:10:30,233 - Oh, it does! 197 00:10:32,167 --> 00:10:33,167 Look at me. 198 00:10:34,100 --> 00:10:35,333 Am I not beautiful? 199 00:10:36,167 --> 00:10:38,267 Am I not blessed with intelligence? 200 00:10:38,400 --> 00:10:41,433 Do I not strive for virtue and honor? 201 00:10:41,567 --> 00:10:42,833 - Rebecca... 202 00:10:42,967 --> 00:10:44,709 - and yet in the eyes and heart of every Christian man, 203 00:10:44,733 --> 00:10:46,800 I am as a leper because I am a Jew. 204 00:10:48,267 --> 00:10:50,500 - Are you become ashamed of your faith? 205 00:10:50,633 --> 00:10:51,633 - No. 206 00:10:51,767 --> 00:10:53,767 And never shall. 207 00:10:53,900 --> 00:10:57,300 But if I fear pain, then I should fear love. 208 00:10:57,433 --> 00:11:02,100 And if I fear love, then I truly shall become a leper. 209 00:11:04,500 --> 00:11:05,833 And I will not do that. 210 00:11:12,833 --> 00:11:15,700 - They walked out of my feast. 211 00:11:15,833 --> 00:11:19,367 - Your grace, we cannot afford an uprising, not now. 212 00:11:19,500 --> 00:11:20,933 - Sire. 213 00:11:21,067 --> 00:11:23,233 You might kill two birds with one stone. 214 00:11:24,833 --> 00:11:26,867 Betroth the lady Rowena to a Norman lord. 215 00:11:27,933 --> 00:11:29,900 You'll not only give honor to the saxons, 216 00:11:30,067 --> 00:11:32,633 but also prevent all thoughts of uprising. 217 00:11:32,767 --> 00:11:34,167 Bridges might be built. 218 00:11:39,100 --> 00:11:40,767 (Kiss smacking) 219 00:11:40,900 --> 00:11:42,933 - And was it beyond your wit to suggest this, hmm? 220 00:11:43,067 --> 00:11:44,107 Are you married, De bracy? 221 00:11:44,133 --> 00:11:45,067 - A widower, sire. 222 00:11:45,133 --> 00:11:47,067 - [Waldemar] Sire, you can't! 223 00:11:48,300 --> 00:11:52,067 - Fitzurse, is a Norman married to a Saxon 224 00:11:52,133 --> 00:11:53,700 to be trusted as chancellor? 225 00:11:56,567 --> 00:11:58,433 - [Waldemar] Er, forgive me, sire. 226 00:11:58,567 --> 00:12:00,433 My chagrin stems from the fact 227 00:12:00,567 --> 00:12:02,967 that I did not think of the idea myself. 228 00:12:04,100 --> 00:12:06,100 (Horse neighing) 229 00:12:06,233 --> 00:12:09,100 (Dramatic music) 230 00:12:11,267 --> 00:12:13,067 - [Soldier] Open up! (Knocking) 231 00:12:13,200 --> 00:12:13,900 Open the door! 232 00:12:14,067 --> 00:12:15,100 - [Isaac] Quick, hide. 233 00:12:15,233 --> 00:12:16,233 Norman soldiers. 234 00:12:16,333 --> 00:12:17,609 - [Rebecca] What is it that you want? 235 00:12:17,633 --> 00:12:19,933 - [Soldier] Who lives here? 236 00:12:21,333 --> 00:12:22,767 - Only my family. 237 00:12:28,467 --> 00:12:29,667 - [Isaac] What is it you want? 238 00:12:29,800 --> 00:12:32,400 - [Soldier] Get out of the way! 239 00:12:35,133 --> 00:12:37,200 - [Soldier] Over here. 240 00:12:37,333 --> 00:12:40,133 (Dramatic music) 241 00:12:46,133 --> 00:12:48,933 (Birds flapping) 242 00:12:50,067 --> 00:12:52,933 (Window thudding) 243 00:13:00,333 --> 00:13:02,600 (Laughing) 244 00:13:04,100 --> 00:13:05,580 - Dear god, De bracy, you're even more 245 00:13:05,700 --> 00:13:07,167 of an idiot than I thought. 246 00:13:08,100 --> 00:13:10,533 This woman, this lady Rowena, 247 00:13:11,567 --> 00:13:13,800 she doesn't even want to marry one of her own. 248 00:13:13,933 --> 00:13:15,043 What the devil makes you think 249 00:13:15,067 --> 00:13:17,333 she'd want to leap into bed with you? 250 00:13:17,467 --> 00:13:20,433 Or is her not wanting to part of the fun? 251 00:13:20,567 --> 00:13:22,076 - I shall be an honorable husband to her. 252 00:13:22,100 --> 00:13:23,767 - Oh, I'm sure you will. 253 00:13:25,233 --> 00:13:26,567 But a hated one. 254 00:13:26,700 --> 00:13:29,833 She'll lock her door against you from the first night. 255 00:13:29,967 --> 00:13:33,867 That or cuckold you with the nearest kitchen boy. 256 00:13:34,067 --> 00:13:35,867 - That's his business, not yours. 257 00:13:46,867 --> 00:13:48,167 Get out! 258 00:13:48,300 --> 00:13:49,300 He's drunk! 259 00:13:50,167 --> 00:13:52,200 - No, no, perhaps he's right. 260 00:13:52,333 --> 00:13:54,076 God knows there have been enough battlefields 261 00:13:54,100 --> 00:13:55,940 in my life without making one by my own hearth. 262 00:13:56,067 --> 00:13:57,200 - What would he know? 263 00:13:57,333 --> 00:13:59,600 The only women he's had were taken by force. 264 00:13:59,733 --> 00:14:01,133 (Thudding) 265 00:14:01,267 --> 00:14:03,533 The lady Rowena might well come to love you. 266 00:14:03,667 --> 00:14:05,467 - Do you really think so? 267 00:14:06,433 --> 00:14:08,400 Pigs might fly! 268 00:14:08,533 --> 00:14:09,567 - Make her love you. 269 00:14:10,400 --> 00:14:12,067 Be Valiant, be noble. 270 00:14:12,200 --> 00:14:13,767 Perform heroic deeds for her. 271 00:14:13,900 --> 00:14:17,167 - I've never known you to play the fool, bois guilbert. 272 00:14:17,300 --> 00:14:18,333 Heroic deeds! 273 00:14:18,467 --> 00:14:20,767 - Tomorrow, when they're on the road home 274 00:14:20,900 --> 00:14:22,100 through the forest, 275 00:14:22,233 --> 00:14:27,067 earn her gratitude by rescuing her from outlaws. 276 00:14:27,200 --> 00:14:28,067 - Hmm? 277 00:14:28,200 --> 00:14:28,900 What outlaws? 278 00:14:29,067 --> 00:14:30,433 - Us, you fool! 279 00:14:31,800 --> 00:14:33,067 Why wait till tomorrow? 280 00:14:34,400 --> 00:14:36,067 Why don't we just go and take her? 281 00:14:36,167 --> 00:14:37,767 Now, huh? 282 00:14:37,900 --> 00:14:41,900 In fact, since she'd hate either of us, 283 00:14:42,067 --> 00:14:43,367 why don't I just have her? 284 00:14:44,367 --> 00:14:45,367 Come on! 285 00:14:49,400 --> 00:14:51,500 - She's promised to De bracy! 286 00:14:53,467 --> 00:14:54,500 And besides, 287 00:14:55,333 --> 00:14:57,600 her consent will be much more satisfying. 288 00:14:58,667 --> 00:15:02,067 (Gate creaking loudly) 289 00:15:04,933 --> 00:15:06,067 Well, did you find him? 290 00:15:06,200 --> 00:15:08,533 - [Soldier] Ivanhoe's not in these parts, my lord. 291 00:15:08,667 --> 00:15:09,367 - [Soldier] We couldn't find him. 292 00:15:09,500 --> 00:15:10,767 - [Brian] Damn! 293 00:15:14,300 --> 00:15:17,067 (Grunting) 294 00:15:17,200 --> 00:15:18,800 - [Ivanhoe] Agh! 295 00:15:18,933 --> 00:15:19,633 - Thank you. 296 00:15:19,767 --> 00:15:21,300 The horse, please. 297 00:15:25,333 --> 00:15:27,867 - Why did I allow you to persuade me to such foolishness? 298 00:15:28,067 --> 00:15:29,067 - Father! 299 00:15:32,233 --> 00:15:34,067 Ivanhoe was a knight of king Richard. 300 00:15:34,200 --> 00:15:36,967 A noble Saxon whose friends will also be regarded kindly 301 00:15:37,100 --> 00:15:38,867 if Richard claims his throne again. 302 00:15:40,733 --> 00:15:42,067 - Who is it that teaches women 303 00:15:42,167 --> 00:15:44,800 to twist logic to their own purpose? 304 00:15:44,933 --> 00:15:46,400 Farewell, Nathan. 305 00:15:49,233 --> 00:15:52,067 (Bird squawking) 306 00:15:58,667 --> 00:16:01,100 - You'll live to regret this, De bracy. 307 00:16:01,233 --> 00:16:02,933 - It's a harmless deception. 308 00:16:03,067 --> 00:16:04,067 - By whom? 309 00:16:05,367 --> 00:16:07,067 - We capture the fair Rowena, 310 00:16:07,167 --> 00:16:08,367 I quietly slip away... 311 00:16:08,500 --> 00:16:11,067 - and then you return like a hero to rescue her. 312 00:16:12,333 --> 00:16:14,733 But who will guard her virtue while you're gone? 313 00:16:16,900 --> 00:16:19,967 He who has ravished his way from Jerusalem to Paris. 314 00:16:20,100 --> 00:16:20,900 - Don't be ridiculous, man. 315 00:16:21,067 --> 00:16:22,733 He devised the plot to help me. 316 00:16:22,867 --> 00:16:24,800 - And when did sir Brian De bois guilbert 317 00:16:24,933 --> 00:16:26,800 help any but himself? 318 00:16:28,267 --> 00:16:30,667 - You may bring your own woman if you choose. 319 00:16:30,800 --> 00:16:31,567 But there are many under my roof 320 00:16:31,700 --> 00:16:33,233 who will serve as well. 321 00:16:33,367 --> 00:16:34,833 Plenty to do. 322 00:16:34,967 --> 00:16:38,367 I run a good home farm and the best still room in the shire. 323 00:16:38,500 --> 00:16:41,267 And if you like, I'll find you another fool. 324 00:16:42,200 --> 00:16:44,933 - Why would she want two fools under one roof? 325 00:16:45,067 --> 00:16:46,376 - [Athelstane] I wasn't talking about you. 326 00:16:46,400 --> 00:16:48,067 - No, neither was I. 327 00:16:48,167 --> 00:16:50,533 (Laughing) 328 00:16:55,067 --> 00:16:56,067 - The chase is on. 329 00:17:01,467 --> 00:17:04,233 (Bird squawking) 330 00:17:12,133 --> 00:17:13,233 - Ride! Ride! 331 00:17:14,967 --> 00:17:17,267 (Grunting) 332 00:17:18,467 --> 00:17:19,267 Damn wheel! 333 00:17:19,400 --> 00:17:20,900 - Nothing to worry about. 334 00:17:21,067 --> 00:17:22,200 Stay there. 335 00:17:27,767 --> 00:17:28,467 - There! 336 00:17:28,600 --> 00:17:30,367 Do I look like an outlaw? 337 00:17:30,500 --> 00:17:32,267 - You look like the barbarian you are. 338 00:17:32,400 --> 00:17:34,067 (Laughing) 339 00:17:34,200 --> 00:17:35,900 - Don't let him turn a small adventure 340 00:17:36,067 --> 00:17:37,167 into mass slaughter. 341 00:17:37,300 --> 00:17:39,567 - Oh, and he tells me that I must guard against 342 00:17:39,700 --> 00:17:41,233 you abducting the lady Rowena. 343 00:17:42,900 --> 00:17:47,067 - I have no interest in Rowena of rotherwood. 344 00:17:49,100 --> 00:17:50,100 - [Wamba] Uncle! 345 00:17:50,233 --> 00:17:51,753 Can gurth ride in the carriage with me? 346 00:17:51,867 --> 00:17:53,500 - [Cedric] He stays where he is. 347 00:17:58,100 --> 00:18:03,200 (Horse neighing) (Horse hooves clomping) 348 00:18:10,200 --> 00:18:11,767 - [Rebecca] What are we going to do? 349 00:18:11,900 --> 00:18:12,900 - I don't know. 350 00:18:14,500 --> 00:18:17,933 (Horse hooves clomping) 351 00:18:21,433 --> 00:18:23,133 - [Athelstane] Whoa! 352 00:18:27,967 --> 00:18:29,667 - [Isaac] Good sirs. 353 00:18:29,800 --> 00:18:31,067 - Isaac of York. 354 00:18:31,200 --> 00:18:33,500 - A poor man in need of some help. 355 00:18:33,633 --> 00:18:35,367 - Prince John's moneylender. 356 00:18:35,500 --> 00:18:36,800 - All right. 357 00:18:36,933 --> 00:18:40,567 A man who will pay in gold for a small service. 358 00:18:40,700 --> 00:18:42,167 - Keep your gold. 359 00:18:47,500 --> 00:18:48,533 - It is your father. 360 00:18:49,667 --> 00:18:51,433 - Say nothing of me. 361 00:18:51,567 --> 00:18:54,367 Rebecca, find out about gurth. 362 00:18:57,933 --> 00:18:59,067 - Mend their wagon. 363 00:18:59,133 --> 00:19:00,633 - You don't own me any more. 364 00:19:01,500 --> 00:19:02,367 Oh! 365 00:19:02,500 --> 00:19:03,867 - Oh, yes, I do! 366 00:19:04,700 --> 00:19:05,400 Now, come on! 367 00:19:05,533 --> 00:19:06,533 - No! 368 00:19:08,967 --> 00:19:12,733 (Horse hooves clomping) (Dramatic music) 369 00:19:12,867 --> 00:19:14,433 I'll do nothing for you. 370 00:19:14,567 --> 00:19:18,533 - Sir, we would all be indebted to you. 371 00:19:20,867 --> 00:19:22,567 - For the lady but not for you. 372 00:19:28,800 --> 00:19:29,967 - Is that his daughter? 373 00:19:30,967 --> 00:19:32,233 - I don't know, my lady. 374 00:19:33,167 --> 00:19:38,200 (Horse hooves clomping) (Dramatic music) 375 00:19:38,633 --> 00:19:39,913 - [Rebecca] More, a little more. 376 00:19:39,967 --> 00:19:40,667 - [Isaac] Just a little higher. 377 00:19:40,800 --> 00:19:42,167 - Nearly there. 378 00:19:42,300 --> 00:19:43,067 Nearly. 379 00:19:43,133 --> 00:19:44,467 (Grunting) 380 00:19:44,600 --> 00:19:45,967 - Move! Move! 381 00:19:46,100 --> 00:19:48,400 (Grunting) 382 00:19:50,533 --> 00:19:53,400 - [Gurth] I can't do it on my own. 383 00:20:04,433 --> 00:20:06,833 (Grunting) 384 00:20:06,967 --> 00:20:07,967 - [Rebecca] Higher. 385 00:20:08,000 --> 00:20:08,700 - A little bit. (Grunting) 386 00:20:08,833 --> 00:20:09,533 Yes, that's it. 387 00:20:09,667 --> 00:20:10,367 Up, up. 388 00:20:10,500 --> 00:20:11,540 - [Rebecca] A little more. 389 00:20:11,567 --> 00:20:13,200 - Higher, higher now. 390 00:20:13,333 --> 00:20:14,033 (Grunting) 391 00:20:14,167 --> 00:20:14,867 Just a little bit. 392 00:20:15,000 --> 00:20:16,233 Yes, yes, higher. 393 00:20:16,367 --> 00:20:17,067 Come on. 394 00:20:17,200 --> 00:20:18,067 A little. 395 00:20:18,200 --> 00:20:20,833 (Grunting) 396 00:20:20,967 --> 00:20:21,967 Yes! Yes! 397 00:20:33,833 --> 00:20:35,867 - Gurth, thank you. 398 00:20:36,867 --> 00:20:39,567 And now we may travel safely on to York. 399 00:20:39,700 --> 00:20:40,700 - Wha? 400 00:20:41,433 --> 00:20:43,767 (Horse neighing) (Dog barking) 401 00:20:43,900 --> 00:20:45,467 (Dramatic music) 402 00:20:45,600 --> 00:20:46,700 - Athelstane! 403 00:20:55,567 --> 00:20:57,833 (Laughing) 404 00:20:58,800 --> 00:21:01,400 (Men yelling) 405 00:21:03,233 --> 00:21:05,533 (Grunting) 406 00:21:15,800 --> 00:21:16,800 Come here! 407 00:21:17,533 --> 00:21:18,533 - [Rebecca] No! 408 00:21:18,667 --> 00:21:20,767 - [Reginald] Get her out! 409 00:21:22,067 --> 00:21:23,067 - Uh! 410 00:21:25,100 --> 00:21:27,400 (Grunting) 411 00:21:31,067 --> 00:21:32,300 - No! 412 00:21:32,433 --> 00:21:33,433 Get off! 413 00:21:41,233 --> 00:21:43,067 (Dog barking) 414 00:21:43,200 --> 00:21:46,067 (Dog whimpering) 415 00:21:47,267 --> 00:21:48,267 - Fang! 416 00:21:49,067 --> 00:21:49,933 Fang! 417 00:21:50,067 --> 00:21:52,833 (Dog whimpering) 418 00:21:53,867 --> 00:21:55,733 - [Brian] Tie them up. 419 00:22:00,200 --> 00:22:01,067 - Here. 420 00:22:01,133 --> 00:22:03,400 Here, take this. 421 00:22:03,533 --> 00:22:06,967 - Not a bad way to make a living. (Laughing) 422 00:22:11,700 --> 00:22:14,567 (Dramatic music) 423 00:22:18,167 --> 00:22:19,067 Go on then, man. 424 00:22:19,167 --> 00:22:20,633 Go! 425 00:22:20,767 --> 00:22:22,133 (Grunting) 426 00:22:22,267 --> 00:22:24,433 You're no more an outlaw than I am! 427 00:22:24,567 --> 00:22:25,267 - [Rebecca] No! 428 00:22:25,400 --> 00:22:26,100 - [Reginald] Hold him! 429 00:22:26,233 --> 00:22:26,933 - Stop! 430 00:22:27,067 --> 00:22:27,900 We agreed, no killing! 431 00:22:28,067 --> 00:22:28,733 - [Rebecca] Master bracy. 432 00:22:28,867 --> 00:22:29,933 - [Maurice] Lady Rowena. 433 00:22:30,067 --> 00:22:32,933 - What in god's name are you doing, De bracy? 434 00:22:33,867 --> 00:22:36,733 (Punch smacking) 435 00:22:41,900 --> 00:22:42,900 De bracy! 436 00:22:42,967 --> 00:22:45,133 I use all my wits to win you a wife. 437 00:22:45,267 --> 00:22:46,300 - Do you, sir Brian? 438 00:22:47,233 --> 00:22:49,153 I will not be a party to this madness any longer. 439 00:22:49,267 --> 00:22:50,433 - Oh, will you not? 440 00:22:50,567 --> 00:22:52,327 Well then, now that you have called the tune, 441 00:22:52,367 --> 00:22:54,767 everyone here will have to pay the Piper! 442 00:22:54,900 --> 00:22:56,067 - Let them go, man. 443 00:22:56,167 --> 00:22:57,609 - [Brian] And have them bleat to prince John 444 00:22:57,633 --> 00:22:59,633 about the foolishness of his future chancellor? 445 00:22:59,767 --> 00:23:01,833 - Dead sheep don't bleat. 446 00:23:05,900 --> 00:23:08,233 - Nor do they tell where they keep their gold. 447 00:23:09,967 --> 00:23:14,700 We'll hold these good people as our guests. 448 00:23:15,733 --> 00:23:17,733 We'll take them to torquilstone. 449 00:23:31,167 --> 00:23:33,867 (Water rushing) 450 00:23:40,067 --> 00:23:42,600 (Horn blaring) 451 00:24:03,967 --> 00:24:04,967 - [Tuck] Go away! 452 00:24:06,067 --> 00:24:09,867 - Worthy father, I am bewildered by the forest. 453 00:24:10,700 --> 00:24:12,200 All I ask is a little charity. 454 00:24:15,067 --> 00:24:16,100 - Go away. 455 00:24:16,233 --> 00:24:18,467 - Do you know who I am? 456 00:24:18,600 --> 00:24:20,200 - I don't care who you are! 457 00:24:20,333 --> 00:24:21,167 I'm a poor hermit. 458 00:24:21,300 --> 00:24:23,200 I take charity, I don't give it. 459 00:24:23,333 --> 00:24:26,067 - Then will you sell me food and drink? 460 00:24:31,500 --> 00:24:32,500 - Aye, maybe. 461 00:24:44,133 --> 00:24:45,167 - [Richard] Venison? 462 00:24:50,500 --> 00:24:52,733 - Now you've seen it, you're as guilty as me. 463 00:24:52,867 --> 00:24:54,867 We'll both hang if you tell. 464 00:24:55,067 --> 00:24:57,100 So, no more questions. 465 00:24:58,167 --> 00:25:00,067 Eat the king's venison. 466 00:25:00,133 --> 00:25:02,167 Thank the good lord for his Providence. 467 00:25:02,300 --> 00:25:04,667 - The good lord provides other food than venison. 468 00:25:04,800 --> 00:25:07,300 - Aye, but none as tasty. 469 00:25:07,433 --> 00:25:08,433 - Worth hanging for? 470 00:25:08,567 --> 00:25:10,633 - Listen, virtuous beggar. 471 00:25:10,767 --> 00:25:13,667 If I taste anything a Norman wants, I risk hanging. 472 00:25:13,800 --> 00:25:15,500 If I farm land a Norman wants to farm, 473 00:25:15,633 --> 00:25:16,500 I risk hanging. 474 00:25:16,633 --> 00:25:18,333 If a Norman steps in my shadow when 475 00:25:18,467 --> 00:25:21,133 he wants to walk in sunlight, I risk hanging. 476 00:25:21,267 --> 00:25:23,243 So if I'm going to hang, it'll be with a full belly, 477 00:25:23,267 --> 00:25:24,967 and sod the lot of them. 478 00:25:29,833 --> 00:25:31,500 - Was it thus in Richard's day? 479 00:25:32,367 --> 00:25:33,367 - Don't know. 480 00:25:33,433 --> 00:25:37,100 I can't remember him ever being here. 481 00:25:37,233 --> 00:25:38,733 No. 482 00:25:38,867 --> 00:25:40,076 There was a time round these parts 483 00:25:40,100 --> 00:25:42,700 when men left each other pretty much at peace. 484 00:25:44,133 --> 00:25:46,900 Before prince John made thieves and beggars of us all. 485 00:25:47,067 --> 00:25:48,200 - Prince John? 486 00:25:48,333 --> 00:25:50,067 - Where have you been? 487 00:25:51,067 --> 00:25:52,667 - Palestine. 488 00:25:52,800 --> 00:25:54,043 - Then you're one of the reasons 489 00:25:54,067 --> 00:25:56,067 for our benighted condition, aren't you? 490 00:25:56,200 --> 00:25:57,067 - And you're a benighted monk 491 00:25:57,133 --> 00:25:58,967 to rail against a holy crusade! 492 00:25:59,100 --> 00:26:00,500 - Holy crusade! 493 00:26:00,633 --> 00:26:02,233 Richard empties the coffers to pay for it 494 00:26:02,300 --> 00:26:04,800 and John taxes us to the bone to fill them again. 495 00:26:05,867 --> 00:26:06,943 Oh, you can tell they sprung 496 00:26:06,967 --> 00:26:08,733 from the same womb, all right. 497 00:26:18,900 --> 00:26:22,833 (Metal clanking in background) 498 00:26:32,100 --> 00:26:34,300 Nothing here to tell me the reliefs, 499 00:26:34,433 --> 00:26:37,067 the immersements, fines for favors. 500 00:26:37,133 --> 00:26:40,100 How can I know what to Levy, hmm? 501 00:26:40,233 --> 00:26:41,367 Incompetence. 502 00:26:48,633 --> 00:26:50,967 Conrad De montfitchet. 503 00:26:51,100 --> 00:26:52,100 My lords. 504 00:27:02,967 --> 00:27:03,767 - Fitzurse. 505 00:27:03,900 --> 00:27:05,067 - Montfitchet. 506 00:27:05,200 --> 00:27:06,276 How long have you been in england? 507 00:27:06,300 --> 00:27:07,300 - Since dawn yesterday. 508 00:27:07,400 --> 00:27:08,533 I came straight here. 509 00:27:11,467 --> 00:27:13,133 - What I know he knows. 510 00:27:16,533 --> 00:27:19,133 - The grand master of the knights templar is in France. 511 00:27:19,267 --> 00:27:21,900 He means to sail for england as soon as the wind is fair. 512 00:27:22,067 --> 00:27:25,067 - Oh, why such urgency? 513 00:27:25,133 --> 00:27:27,067 - The grand master wishes it to be known 514 00:27:27,200 --> 00:27:28,533 that he would look favorably 515 00:27:28,667 --> 00:27:31,600 upon a conjunction of your power and his, 516 00:27:31,733 --> 00:27:33,433 for the better governance of certain lands 517 00:27:33,567 --> 00:27:36,367 across the sea and of this realm of england, 518 00:27:37,233 --> 00:27:39,100 and of our own order, 519 00:27:39,233 --> 00:27:40,900 for our mutual profit. 520 00:27:42,500 --> 00:27:43,500 Prosperity. 521 00:27:44,567 --> 00:27:46,700 - A noble endeavor. 522 00:27:46,833 --> 00:27:49,167 - Lucas De beaumanoir has the ear of the pope. 523 00:27:50,300 --> 00:27:52,567 No prince has so wise a counselor. 524 00:27:52,700 --> 00:27:56,533 - His grace prostrates himself before the power, 525 00:27:56,667 --> 00:27:58,567 spiritual and temporal, of his holiness, 526 00:27:58,700 --> 00:28:01,233 just as he reveres and respects 527 00:28:01,367 --> 00:28:04,067 the powers, spiritual and military, 528 00:28:04,133 --> 00:28:05,667 of the grand master. 529 00:28:07,367 --> 00:28:08,509 - For which the grand master... 530 00:28:08,533 --> 00:28:10,067 - needs your grace's help. 531 00:28:10,167 --> 00:28:13,267 His crusade against saladin was a disaster. 532 00:28:13,400 --> 00:28:16,633 By the fall of acre, he saw his templar knights, 533 00:28:16,767 --> 00:28:18,767 holy warrior monks, 534 00:28:18,900 --> 00:28:20,800 forsake their vows, become debauched, 535 00:28:20,933 --> 00:28:22,567 corrupt, profane even. 536 00:28:23,733 --> 00:28:26,633 His new crusade is to purge our own order. 537 00:28:26,767 --> 00:28:30,933 What is there in my own house which so offends him? 538 00:28:31,067 --> 00:28:34,633 - The behavior of our templar knight, bois guilbert. 539 00:28:35,633 --> 00:28:37,133 Your champion. 540 00:28:37,267 --> 00:28:39,400 It's a matter of grave concern. 541 00:28:39,533 --> 00:28:41,533 And those nearest to him may, alas, 542 00:28:41,667 --> 00:28:44,067 be thought tainted with the same poison. 543 00:28:44,200 --> 00:28:44,933 - Really? 544 00:28:45,067 --> 00:28:46,867 - I tell you, sire, as a friend, 545 00:28:48,067 --> 00:28:50,433 of all his qualities, Lucas De beaumanoir 546 00:28:50,567 --> 00:28:53,067 is not best known for his forgiveness. 547 00:28:55,300 --> 00:28:58,233 (Thunder clapping) 548 00:29:03,667 --> 00:29:05,933 (Chanting) 549 00:29:12,933 --> 00:29:13,933 - Sir. 550 00:29:14,067 --> 00:29:15,567 The captain says he won't sail 551 00:29:15,700 --> 00:29:18,467 till the weather opens up, sir. 552 00:29:19,533 --> 00:29:20,933 Probably not till tomorrow. 553 00:29:22,600 --> 00:29:23,600 - Pray. 554 00:29:29,800 --> 00:29:32,900 'Tis the power of sorcery that raises storms 555 00:29:33,067 --> 00:29:35,700 against god's holy purpose. 556 00:29:36,900 --> 00:29:41,600 And the power of prayer can calm them. 557 00:29:44,433 --> 00:29:45,433 Pray. 558 00:29:54,767 --> 00:29:55,767 - Oh. 559 00:29:58,200 --> 00:29:59,533 - What are we going to do? 560 00:30:00,367 --> 00:30:01,367 - Rescue them. 561 00:30:01,500 --> 00:30:02,533 - How? 562 00:30:02,667 --> 00:30:03,876 We don't even know where they've gone. 563 00:30:03,900 --> 00:30:04,567 - I do. 564 00:30:04,700 --> 00:30:06,233 Torquilstone, they said. 565 00:30:07,300 --> 00:30:10,667 (Branch snapping) 566 00:30:10,800 --> 00:30:14,667 - So, a fool, a swineherd and a broken dog 567 00:30:14,800 --> 00:30:16,600 are going to lay siege to a castle? 568 00:30:16,733 --> 00:30:18,633 - [Locksley] Back for more, master gurth? 569 00:30:21,033 --> 00:30:22,400 - Oh, no. 570 00:30:22,533 --> 00:30:24,833 - And I see you've brought your reinforcements with ya. 571 00:30:24,967 --> 00:30:25,833 - Are these your friends of yours? 572 00:30:25,967 --> 00:30:27,133 - I wouldn't say that. 573 00:30:27,267 --> 00:30:29,167 - Planning a siege on your own, are you? 574 00:30:29,300 --> 00:30:30,067 - Don't need your help. 575 00:30:30,200 --> 00:30:31,200 - Yes, we do. 576 00:30:31,300 --> 00:30:33,000 Everyone we know has been captured. 577 00:30:33,133 --> 00:30:36,500 - Oh, the least we can do is show you the way, eh? 578 00:30:38,300 --> 00:30:40,333 - Here, let me take him. 579 00:30:55,933 --> 00:30:58,800 (Wagon rattling) 580 00:31:14,500 --> 00:31:17,300 - What have we here, my precious? 581 00:31:19,133 --> 00:31:21,333 More chickens for the pot. 582 00:31:23,867 --> 00:31:26,833 (Dramatic music) 583 00:31:26,967 --> 00:31:28,167 - Will he be all right then? 584 00:31:28,300 --> 00:31:30,300 - Aye, his pride is wounded more than his flesh. 585 00:31:30,433 --> 00:31:31,233 - [Little John] Yeah, you old faker! 586 00:31:31,367 --> 00:31:32,233 - Where are we goin'? 587 00:31:32,367 --> 00:31:33,533 - To get a friar. 588 00:31:33,667 --> 00:31:34,667 - A priest? 589 00:31:36,400 --> 00:31:37,700 - [Gurth] What? 590 00:31:44,567 --> 00:31:46,167 - [Locksley] I know that horse. 591 00:31:49,233 --> 00:31:50,233 - [Little John] Come on. 592 00:31:52,933 --> 00:31:54,467 - [Locksley] Tuck! 593 00:31:57,933 --> 00:31:59,333 - What do you want? 594 00:31:59,467 --> 00:32:00,900 - [Locksley] Who's with you? 595 00:32:01,067 --> 00:32:02,067 - He was lost. 596 00:32:02,867 --> 00:32:04,587 I told him where to go and offered him hosp, 597 00:32:05,667 --> 00:32:06,667 I gave him a drink. 598 00:32:08,867 --> 00:32:10,900 - [Locksley] Fine friends you keep, priest. 599 00:32:13,833 --> 00:32:15,700 - Do you know who I am? 600 00:32:15,833 --> 00:32:18,200 (Laughing) 601 00:32:21,900 --> 00:32:22,933 - Aye, I do. 602 00:32:24,467 --> 00:32:27,067 (Laughing) 603 00:32:27,200 --> 00:32:27,900 - [Richard] Ah! 604 00:32:28,067 --> 00:32:31,200 (Water splashing) 605 00:32:31,333 --> 00:32:33,867 - A drunken sot who needs sobering. 606 00:32:34,067 --> 00:32:37,133 - [Richard] Why, you whore's son! 607 00:32:37,267 --> 00:32:38,800 - Tuck, in. 608 00:32:38,933 --> 00:32:39,933 - Oh, aye. 609 00:32:41,500 --> 00:32:42,533 I think not. 610 00:32:45,733 --> 00:32:47,400 - [Locksley and little John] Yaaah! 611 00:32:47,533 --> 00:32:50,367 (Water splashing) 612 00:32:50,500 --> 00:32:52,300 - You bastard, Locksley! 613 00:32:52,433 --> 00:32:55,233 - We need your strength. - You bastards! 614 00:32:55,367 --> 00:32:56,607 - [Little John] What about him? 615 00:32:56,700 --> 00:32:57,433 - [Tuck] You bastards! 616 00:32:57,567 --> 00:33:00,367 - [Locksley] Yeah, maybe. 617 00:33:00,500 --> 00:33:01,767 - [Richard] Ah! 618 00:33:04,767 --> 00:33:06,300 - [Reginald] Wait! 619 00:33:09,567 --> 00:33:11,433 - [Rowena] Get off me! 620 00:33:12,700 --> 00:33:13,400 No! 621 00:33:13,533 --> 00:33:14,333 - [Reginald] On your feet! 622 00:33:14,467 --> 00:33:16,067 - Get off him! 623 00:33:16,200 --> 00:33:17,200 Ah! 624 00:33:17,333 --> 00:33:19,067 - [Brian] Put them in the great hall! 625 00:33:19,167 --> 00:33:21,867 (Rowena crying) 626 00:33:29,267 --> 00:33:31,067 Your prize, De bracy! 627 00:33:32,067 --> 00:33:33,167 Enjoy her. 628 00:33:35,967 --> 00:33:37,567 - And I have my prize. 629 00:33:37,700 --> 00:33:38,700 - No! 630 00:33:39,700 --> 00:33:41,043 - He may look scrawny, but I'll wager 631 00:33:41,067 --> 00:33:43,333 there's more flesh on him than meets the eye. 632 00:33:52,133 --> 00:33:53,467 - [Reginald] Get in there! 633 00:33:56,067 --> 00:33:57,633 Strip him and start the fire! 634 00:34:15,467 --> 00:34:17,100 - And how will you deal with me? 635 00:34:26,600 --> 00:34:28,900 (Grunting) 636 00:34:42,100 --> 00:34:43,800 - [Soldier] Come on. 637 00:34:48,667 --> 00:34:50,933 (Grunting) 638 00:35:06,300 --> 00:35:09,500 - You have no business here, you fly-blown hag! 639 00:35:09,633 --> 00:35:11,933 Get back to that dung heap you inhabit! 640 00:35:20,667 --> 00:35:23,767 (Door lock thudding) 641 00:35:35,067 --> 00:35:38,133 (Footsteps thudding) 642 00:35:42,133 --> 00:35:44,400 (Grunting) 643 00:35:46,967 --> 00:35:48,100 - Don't say a word. 644 00:35:54,367 --> 00:35:56,067 Sir desdecado. 645 00:35:58,767 --> 00:35:59,800 - [Ivanhoe] Kill me. 646 00:36:01,167 --> 00:36:02,167 - I shall. 647 00:36:03,500 --> 00:36:05,967 - But my death will not serve your purpose. 648 00:36:07,633 --> 00:36:10,067 - And why should I not kill a traitor? 649 00:36:10,133 --> 00:36:11,767 - Because he'll know the truth. 650 00:36:14,600 --> 00:36:16,500 Kill me and you confess your own sin. 651 00:36:22,867 --> 00:36:25,567 - The truth shall die with you! 652 00:36:25,700 --> 00:36:28,567 (Dramatic music) 653 00:36:30,267 --> 00:36:31,667 So that's how it is. 654 00:36:34,400 --> 00:36:37,267 (Dramatic music) 655 00:36:47,733 --> 00:36:51,067 Urfried, take her upstairs. 656 00:37:12,567 --> 00:37:14,500 - [Rebecca] Where is my father? 657 00:37:14,633 --> 00:37:16,433 I was mistress here once. 658 00:37:24,533 --> 00:37:25,967 The men would come into the kitchen 659 00:37:26,100 --> 00:37:28,533 and throw game birds and hens into my arms. 660 00:37:28,667 --> 00:37:31,200 "Look after that," they'd say. 661 00:37:33,400 --> 00:37:34,400 And I would 662 00:37:35,100 --> 00:37:36,500 rip the feathers 663 00:37:38,600 --> 00:37:39,867 from their skins, 664 00:37:41,833 --> 00:37:43,100 ready for the fire. 665 00:37:46,633 --> 00:37:47,633 Oh, yes. 666 00:37:49,067 --> 00:37:50,700 I'll look after you. 667 00:37:53,867 --> 00:37:55,933 - [Louis] I left them in the forest, sire. 668 00:37:56,067 --> 00:37:57,100 - Where are they now? 669 00:37:57,233 --> 00:37:58,367 - Torquilstone, sire. 670 00:38:01,633 --> 00:38:02,933 - Whose idea was this? 671 00:38:05,333 --> 00:38:06,333 Hmm? 672 00:38:08,167 --> 00:38:09,267 - My lord De bracy. 673 00:38:10,867 --> 00:38:13,200 Along with front De boeuf and bois guilbert. 674 00:38:14,833 --> 00:38:16,467 I thought you should know, sire. 675 00:38:18,867 --> 00:38:20,233 - I shall execute them. 676 00:38:21,767 --> 00:38:24,600 Hmm, I shall impale their heads on spikes 677 00:38:24,733 --> 00:38:27,567 and watch as the ravens feast on their eyes. 678 00:38:28,600 --> 00:38:30,333 - Is it really so serious, sire? 679 00:38:30,467 --> 00:38:31,133 It might be possible... 680 00:38:31,267 --> 00:38:32,133 - serious? 681 00:38:32,267 --> 00:38:33,667 No. 682 00:38:33,800 --> 00:38:34,800 No, it's not serious. 683 00:38:34,867 --> 00:38:37,133 Two noble earls abducted by my champions. 684 00:38:37,267 --> 00:38:38,267 Are you mad? 685 00:38:39,867 --> 00:38:41,643 What do you think the rest of the Saxon swine will do? 686 00:38:41,667 --> 00:38:43,800 Sit on their fat arses and watch? 687 00:38:46,400 --> 00:38:48,667 (Sighing) 688 00:38:49,967 --> 00:38:52,200 - When your brother hears of this, 689 00:38:54,367 --> 00:38:55,800 he'll use it against you. 690 00:38:55,933 --> 00:38:57,433 - [Louis] King Richard's in england? 691 00:39:04,733 --> 00:39:08,367 - One more word from you and you shall watch 692 00:39:08,500 --> 00:39:11,067 as I eat your liver for breakfast. 693 00:39:11,200 --> 00:39:12,867 - Be assured of my loyalty, sire. 694 00:39:13,067 --> 00:39:15,700 - When I want your loyalty, I shall buy it. 695 00:39:15,833 --> 00:39:17,500 - Sire, your papers are burning. 696 00:39:19,733 --> 00:39:21,833 - [Waldemar] Do something, winkelbrand, 697 00:39:21,967 --> 00:39:24,067 or you may burn with the rest of us. 698 00:39:30,767 --> 00:39:33,467 (Foot thudding) 699 00:39:38,833 --> 00:39:41,600 - Prince John will hear of this. 700 00:39:42,600 --> 00:39:44,133 - No, he won't. 701 00:39:45,267 --> 00:39:48,733 - He depends upon me for money. 702 00:39:48,867 --> 00:39:52,500 - You're not the only rich Jew in england. 703 00:39:52,633 --> 00:39:54,833 But you're the only one in my castle. 704 00:39:56,567 --> 00:39:58,167 A slow fire! 705 00:39:58,300 --> 00:39:59,367 No smoke! 706 00:40:00,233 --> 00:40:03,300 I don't want you sleeping in the fumes. 707 00:40:03,433 --> 00:40:04,133 - Nay, nay. 708 00:40:04,267 --> 00:40:05,633 - Come on, wake up! 709 00:40:05,767 --> 00:40:06,467 Stay awake! 710 00:40:06,600 --> 00:40:07,300 - Nay, nay! 711 00:40:07,433 --> 00:40:08,733 - Nay, nay, nay! 712 00:40:08,867 --> 00:40:11,300 What is this mumbo-jumbo? 713 00:40:11,433 --> 00:40:13,673 - Despite appearances, madam, there was no harm intended. 714 00:40:13,733 --> 00:40:15,033 - No harm? 715 00:40:15,167 --> 00:40:17,700 You ambush and take six innocent people by force 716 00:40:17,833 --> 00:40:19,633 and you tell me that you meant no harm? 717 00:40:19,767 --> 00:40:21,167 Well, in god's name, De bracy, 718 00:40:21,300 --> 00:40:23,733 tell me what you did intend. 719 00:40:23,867 --> 00:40:25,300 - To win your hand in marriage. 720 00:40:27,033 --> 00:40:29,100 Last night, prince John forbad your union 721 00:40:29,233 --> 00:40:32,300 with lord athelstane and proposed that I should wed you. 722 00:40:33,600 --> 00:40:35,133 A Norman-Saxon alliance. 723 00:40:36,200 --> 00:40:39,267 - So, yet again, I'm to be forced 724 00:40:39,400 --> 00:40:40,640 into a marriage of convenience. 725 00:40:40,767 --> 00:40:44,233 - Madam, I will take nothing that is not freely given. 726 00:40:46,700 --> 00:40:49,200 Lady Rowena, it is well-known 727 00:40:49,333 --> 00:40:51,533 that you have no love for lord athelstane. 728 00:40:51,667 --> 00:40:54,600 But there are Norman lords who would please you even less. 729 00:40:56,000 --> 00:40:58,800 Consent to marry me and you'll be treated 730 00:40:58,933 --> 00:41:00,967 with kindness and with great respect. 731 00:41:01,767 --> 00:41:03,767 I should strive to earn your love. 732 00:41:03,900 --> 00:41:05,867 (Scoffing) 733 00:41:06,067 --> 00:41:07,067 Believe it or not, 734 00:41:07,100 --> 00:41:09,067 I have always loved virtue and honor. 735 00:41:09,167 --> 00:41:11,400 And when both shine from one so fair, I... 736 00:41:14,500 --> 00:41:17,067 - Your courtship has had a poor start, sir Maurice. 737 00:41:20,100 --> 00:41:21,633 - But is it beyond redemption? 738 00:41:24,067 --> 00:41:26,267 - Keep lord athelstane and lord Cedric safe. 739 00:41:33,733 --> 00:41:35,476 - [Locksley] How many men do you think we'll lose? 740 00:41:35,500 --> 00:41:37,300 - [Tuck] More than we want to, for sure. 741 00:41:37,433 --> 00:41:39,593 - [Locksley] We don't even know if they're still alive. 742 00:41:40,833 --> 00:41:43,233 - I know front De boeuf of old. 743 00:41:43,367 --> 00:41:45,067 He'll lay waste to the countryside 744 00:41:45,133 --> 00:41:47,333 just for the pleasure of it. 745 00:41:47,467 --> 00:41:51,533 And by dawn, he'll have murdered all the prisoners. 746 00:41:51,667 --> 00:41:53,900 So, we lead an attack. 747 00:41:54,067 --> 00:41:56,133 - What, us against them? 748 00:41:56,267 --> 00:41:58,400 I'd sooner break into the tower of London! 749 00:41:58,533 --> 00:41:59,833 - You're not drinking, tuck? 750 00:42:00,067 --> 00:42:00,733 - No. 751 00:42:00,867 --> 00:42:01,567 Not any more. 752 00:42:01,700 --> 00:42:02,767 - We attack at nightfall. 753 00:42:02,900 --> 00:42:03,900 - No. 754 00:42:05,067 --> 00:42:07,067 We wait until dawn. 755 00:42:07,133 --> 00:42:09,633 - There's nothing to be gained if they're all dead. 756 00:42:09,767 --> 00:42:11,867 - [Gurth] How can we know that? 757 00:42:12,067 --> 00:42:14,133 - We get someone inside the castle. 758 00:42:19,067 --> 00:42:20,433 - Where have you been? 759 00:42:20,567 --> 00:42:22,867 - My horse broke his leg, my lord. 760 00:42:24,933 --> 00:42:27,933 - I've already told you where my money is. 761 00:42:28,067 --> 00:42:29,800 - You have, yes. 762 00:42:29,933 --> 00:42:32,733 - Then what is it you want from me? 763 00:42:32,867 --> 00:42:35,667 - You Jews always have more than you say. 764 00:42:35,800 --> 00:42:36,800 - Ah! Argh! 765 00:42:38,167 --> 00:42:39,600 Have mercy on me! 766 00:42:41,100 --> 00:42:43,933 - Did our lord Jesus Christ beg for mercy 767 00:42:44,067 --> 00:42:45,900 when they crucified him? 768 00:42:46,067 --> 00:42:47,067 Huh? 769 00:42:48,067 --> 00:42:49,867 Did the Jews listen? 770 00:42:50,067 --> 00:42:52,300 - Five thousand marks 771 00:42:52,433 --> 00:42:54,733 is all I have in the world! 772 00:42:55,767 --> 00:42:57,100 - It was only two last time. 773 00:42:57,233 --> 00:43:00,800 - And three more when you return my daughter to me unharmed. 774 00:43:00,933 --> 00:43:03,500 - I can simply go to your house and take the money. 775 00:43:04,433 --> 00:43:06,533 And bois guilbert has his own plans 776 00:43:06,667 --> 00:43:08,833 for your whore of a daughter. 777 00:43:10,967 --> 00:43:12,233 - No! 778 00:43:12,367 --> 00:43:13,500 No, no, wait! 779 00:43:18,467 --> 00:43:21,567 (Door lock clanking) 780 00:43:25,233 --> 00:43:26,233 - Leave us. 781 00:43:36,267 --> 00:43:40,667 Do you know how many godless harlots like you I've had? 782 00:43:45,667 --> 00:43:48,800 Give me one reason why I should treat you differently. 783 00:43:48,933 --> 00:43:52,067 - Reason is a gift from god to civilized men. 784 00:43:52,200 --> 00:43:53,667 It has no place in this room. 785 00:43:59,367 --> 00:44:00,533 Do what you please. 786 00:44:00,667 --> 00:44:02,276 You may abuse and destroy my body as you will 787 00:44:02,300 --> 00:44:04,067 but you will never touch my soul. 788 00:44:07,233 --> 00:44:10,600 - Oh, so that's your game. 789 00:44:13,233 --> 00:44:15,167 And who will touch your soul, lady? 790 00:44:19,200 --> 00:44:20,200 My lord of ivanhoe? 791 00:44:22,200 --> 00:44:26,067 Would you abandon your own survival so easily 792 00:44:26,133 --> 00:44:28,167 if his depends on yours? 793 00:44:30,700 --> 00:44:33,467 (Dramatic music) 794 00:44:43,900 --> 00:44:46,433 (Thudding) 795 00:44:46,567 --> 00:44:49,433 (Dramatic music) 796 00:45:06,200 --> 00:45:09,333 - Do you really think ivanhoe would have me 797 00:45:09,467 --> 00:45:11,800 buy his freedom with my corruption? 798 00:45:18,267 --> 00:45:21,300 Are you so far damned? 799 00:45:22,367 --> 00:45:23,933 - Aye, lady, I am. 800 00:45:27,267 --> 00:45:31,100 And I ask forgiveness from no one. 801 00:45:33,900 --> 00:45:36,667 (Arrow thudding) 802 00:45:44,633 --> 00:45:45,733 - Admit it. 803 00:45:45,867 --> 00:45:48,067 You never sought to find me a wife. 804 00:45:48,200 --> 00:45:48,967 - Didn't I? 805 00:45:49,100 --> 00:45:50,333 - Only to spite lord ivanhoe. 806 00:45:52,700 --> 00:45:54,767 - Who's been whispering in your ear? 807 00:45:56,700 --> 00:45:58,500 - Someone has sent us a letter. 808 00:45:58,633 --> 00:45:59,633 - Who? 809 00:45:59,767 --> 00:46:00,767 - Read it. 810 00:46:01,733 --> 00:46:02,567 There'll be no cowards' talk 811 00:46:02,700 --> 00:46:04,567 of simply freeing prisoners. 812 00:46:06,133 --> 00:46:07,967 We'll set a ransom and get what we can. 813 00:46:08,100 --> 00:46:10,567 Then I'll send them back with their throats 814 00:46:10,700 --> 00:46:12,467 opened and their tongues cut out. 815 00:46:12,600 --> 00:46:14,667 - God, but you're a damn fool, man. 816 00:46:15,833 --> 00:46:18,500 - And you are in my castle, 817 00:46:18,633 --> 00:46:20,300 guarded by my men, 818 00:46:20,433 --> 00:46:21,900 and my word holds good here 819 00:46:22,067 --> 00:46:24,067 against you, prince John, king Richard, 820 00:46:24,200 --> 00:46:26,167 or the devil himself. 821 00:46:26,300 --> 00:46:28,300 (Laughing) 822 00:46:28,433 --> 00:46:31,167 - "And we demand that you restore Cedric of rotherwood, 823 00:46:31,300 --> 00:46:33,567 "lady Rowena, lord athelstane of coningsburgh 824 00:46:33,700 --> 00:46:35,767 "and the Jews of York to us forthwith, 825 00:46:35,900 --> 00:46:37,767 "or accept the consequences." 826 00:46:37,900 --> 00:46:42,600 Signed wamba the fool and gurth the swineherd, his Mark. 827 00:46:42,733 --> 00:46:44,100 - I'll send them an answer. 828 00:46:47,633 --> 00:46:49,767 - When I first came here, athelstane, 829 00:46:51,233 --> 00:46:54,733 I must have been six, seven. 830 00:46:57,267 --> 00:46:59,833 The logs in this hearth would Blaze at yuletide 831 00:47:00,067 --> 00:47:01,200 to light the whole room. 832 00:47:01,333 --> 00:47:03,200 - What about Rowena? 833 00:47:05,900 --> 00:47:07,833 - This was a great Saxon house. 834 00:47:10,767 --> 00:47:11,933 There was a young maid. 835 00:47:13,267 --> 00:47:14,567 Ulrika, I think. 836 00:47:14,700 --> 00:47:15,833 - What about Rowena? 837 00:47:16,967 --> 00:47:18,400 Will they ransom her? 838 00:47:19,800 --> 00:47:21,633 Or will they use her for themselves? 839 00:47:24,933 --> 00:47:26,267 - We children, we'd, 840 00:47:27,233 --> 00:47:30,567 we'd steal goblets of mead from the table. 841 00:47:30,700 --> 00:47:33,100 And he'd put his great arms round us. (Chuckles) 842 00:47:33,233 --> 00:47:38,233 - [Athelstane] Cedric! (Metal clanging) 843 00:47:44,967 --> 00:47:47,833 (Dramatic music) 844 00:48:09,333 --> 00:48:12,533 - I seek gurth the swineherd and wamba the fool. 845 00:48:15,300 --> 00:48:16,067 You need have no fear. 846 00:48:16,167 --> 00:48:17,300 I come unarmed. 847 00:48:18,300 --> 00:48:21,067 (Fire crackling) 848 00:48:25,800 --> 00:48:28,567 I am Joseph, lord front De boeuf's steward, 849 00:48:28,700 --> 00:48:31,700 sent by my master to give you this. 850 00:48:35,133 --> 00:48:36,693 And to say that you may send in a priest 851 00:48:36,733 --> 00:48:38,043 tomorrow morning to give the rest of 852 00:48:38,067 --> 00:48:40,400 your Saxon friends the last rites. 853 00:48:48,400 --> 00:48:51,200 (Coyote howling) 854 00:48:52,567 --> 00:48:55,367 (Dramatic music) 855 00:49:00,900 --> 00:49:04,133 (Coyote howling) 856 00:49:04,267 --> 00:49:08,300 (Speaking in foreign language) 857 00:49:12,133 --> 00:49:15,667 (Dramatic medieval music) 58049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.