All language subtitles for Ivanhoe.1997.S01E01.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:09,920 [Whip cracking] 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,080 - I know who you are, lord ivanhoe. 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,080 You stood beside Richard on the walls of ascalon 4 00:00:27,240 --> 00:00:29,640 as he trampled my banner underfoot. 5 00:00:30,760 --> 00:00:33,880 Archduke Leopold was insulted. 6 00:00:34,040 --> 00:00:36,200 Let me tell him where to find 7 00:00:36,360 --> 00:00:38,800 the lionheart and all this will end. 8 00:00:40,280 --> 00:00:41,280 - No. 9 00:00:43,040 --> 00:00:44,080 - Why come to Vienna? 10 00:00:45,840 --> 00:00:47,200 Does Richard meet with someone? 11 00:00:50,040 --> 00:00:51,360 Where is he to be found? 12 00:00:53,400 --> 00:00:56,720 [Dramatic orchestral music] 13 00:00:56,880 --> 00:00:59,640 [Ivanhoe groans] 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,880 He will not be harmed. 15 00:01:06,040 --> 00:01:09,160 The king of england is too valuable a prize. 16 00:01:10,320 --> 00:01:12,040 You, on the other hand... 17 00:01:18,200 --> 00:01:19,640 [Whip cracking] 18 00:01:19,800 --> 00:01:21,120 Where is Richard? 19 00:01:23,080 --> 00:01:27,040 [Dramatic choral symphony music] 20 00:01:40,640 --> 00:01:43,080 [Dog panting] 21 00:01:49,680 --> 00:01:50,680 [Dog yelps] 22 00:01:50,840 --> 00:01:52,720 [Pigs snorting] 23 00:01:52,880 --> 00:01:53,520 - [Wamba] Come on! 24 00:01:53,680 --> 00:01:56,160 Come on! - Hey! 25 00:01:57,840 --> 00:01:59,680 Hey, where's that dog? 26 00:02:02,000 --> 00:02:04,640 - [Wamba] Hey, hey, hey, get back! 27 00:02:07,400 --> 00:02:08,800 Can we go home now? 28 00:02:08,960 --> 00:02:10,640 - [Gurth] One, two... 29 00:02:10,800 --> 00:02:12,520 - [wamba] Gurth! 30 00:02:12,680 --> 00:02:13,520 [Pig squeals] 31 00:02:13,680 --> 00:02:14,680 What's wrong? 32 00:02:14,840 --> 00:02:16,040 - One's gone missing. 33 00:02:16,200 --> 00:02:18,120 Lord Cedric will break my back. 34 00:02:18,280 --> 00:02:20,120 - [Wamba] Oh, we'd better go look for it, then. 35 00:02:20,280 --> 00:02:22,080 Oh, I'll go and look, shall I? 36 00:02:22,240 --> 00:02:23,456 - Well, someone's gotta look after them. 37 00:02:23,480 --> 00:02:25,016 You don't know nothing about pigs, do ya? 38 00:02:25,040 --> 00:02:26,880 - And if you could keep that dog of yours here, 39 00:02:27,040 --> 00:02:29,200 doing his job half right, I wouldn't have 40 00:02:29,360 --> 00:02:31,040 to know anything about pigs, would I? 41 00:02:31,200 --> 00:02:32,200 [Boot squelches] Oh! 42 00:02:32,320 --> 00:02:34,480 [Gurth laughs] 43 00:02:34,640 --> 00:02:35,640 Pigs! 44 00:02:38,280 --> 00:02:40,320 - I don't know where he's got to. 45 00:02:40,480 --> 00:02:43,120 Fang! 46 00:02:43,280 --> 00:02:46,000 [Wolves howling] 47 00:02:49,440 --> 00:02:51,040 - Maybe a wolf's got him. 48 00:02:51,200 --> 00:02:55,120 [Fang growls and howls] 49 00:02:55,280 --> 00:02:56,280 - One more. 50 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 [Fang hisses] 51 00:03:02,920 --> 00:03:04,120 [Fang barks] 52 00:03:04,280 --> 00:03:07,000 - [Roars] Kill it! 53 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 I'll have that one yet! 54 00:03:12,400 --> 00:03:14,040 - They've been hunting here for years. 55 00:03:14,200 --> 00:03:16,160 - So they've had their turn, haven't they? 56 00:03:16,320 --> 00:03:18,280 We all have new masters now. 57 00:03:18,440 --> 00:03:19,160 [Cart creaking] 58 00:03:19,320 --> 00:03:21,520 - A gift from god, sir Brian, 59 00:03:21,680 --> 00:03:23,720 the soft rains of england to welcome you 60 00:03:23,880 --> 00:03:27,080 from the parched hell of Palestine. 61 00:03:29,080 --> 00:03:32,040 It's a pity king Richard's not here to share it. 62 00:03:32,200 --> 00:03:33,640 - I'm sure it rains in Austria. 63 00:03:33,800 --> 00:03:37,520 - Oh, yes, my lord, but not within a prison cell. 64 00:03:39,520 --> 00:03:43,120 [Dramatic orchestral music] 65 00:03:44,000 --> 00:03:47,440 [Horse whinnies] 66 00:03:47,600 --> 00:03:49,656 England is a very different place since you were last here, 67 00:03:49,680 --> 00:03:53,160 sir Brian, but they do say prince John exerts himself 68 00:03:53,320 --> 00:03:55,480 tirelessly to raise his brother's ransom. 69 00:03:56,800 --> 00:03:58,080 - I'm sure they do. 70 00:03:59,360 --> 00:04:01,040 - It's a sad condition for a country 71 00:04:01,200 --> 00:04:03,040 to be so long without her king. 72 00:04:04,480 --> 00:04:06,840 - But we bear with fortitude, do we not, monsignor? 73 00:04:07,000 --> 00:04:08,680 - Ah, we do, sir Brian, we do. 74 00:04:09,720 --> 00:04:10,720 - Whoa! [Horse whinnies] 75 00:04:10,800 --> 00:04:11,800 - Huh? 76 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 Hog! 77 00:04:13,000 --> 00:04:14,160 - I see it! - Aha! 78 00:04:15,360 --> 00:04:18,120 [Horses clomping] 79 00:04:18,280 --> 00:04:22,000 [Suspenseful orchestral music] 80 00:04:27,880 --> 00:04:30,800 [Hog squealing] 81 00:04:30,960 --> 00:04:31,960 Aha! 82 00:04:34,640 --> 00:04:37,400 We shall feast on Saxon swine tonight, sir Brian! 83 00:04:37,560 --> 00:04:40,640 [Men grunting] 84 00:04:40,800 --> 00:04:42,360 Kill it, kill it! 85 00:04:42,520 --> 00:04:47,120 [Blade squelches] [Hog squeals] 86 00:04:47,280 --> 00:04:50,320 - Normans, look what they've done to him. 87 00:04:50,480 --> 00:04:51,760 Look what they've done to my dog 88 00:04:51,920 --> 00:04:54,560 what would they want to go and do that for? 89 00:04:54,720 --> 00:04:56,320 - Because they can. 90 00:04:56,480 --> 00:04:58,040 - We weren't hunting or nothing. 91 00:04:59,280 --> 00:05:01,160 What did he do to deserve that? 92 00:05:01,320 --> 00:05:03,120 [Dramatic orchestral music] 93 00:05:03,280 --> 00:05:04,280 [Hog thuds] 94 00:05:04,360 --> 00:05:06,120 - [Brian] We'll make camp in an hour. 95 00:05:06,280 --> 00:05:07,720 - For my own comfort, I care nothing, 96 00:05:07,800 --> 00:05:09,440 of course, but the dignity of my office 97 00:05:09,600 --> 00:05:10,960 [thunder rumbling] 98 00:05:11,120 --> 00:05:13,600 Would prefer a feather bed and a cup of wine. 99 00:05:13,760 --> 00:05:15,000 - Pampered priest! 100 00:05:15,160 --> 00:05:16,880 - Especially when there are houses nearby 101 00:05:17,040 --> 00:05:18,840 who will gladly offer shelter. 102 00:05:19,000 --> 00:05:21,240 - Gladly, prior aymer? 103 00:05:21,400 --> 00:05:22,920 - They will do it all the same. 104 00:05:29,480 --> 00:05:30,520 - No! 105 00:05:30,680 --> 00:05:32,560 - [Cedric] Rowena! 106 00:05:32,720 --> 00:05:34,800 You've always known you were to marry him. 107 00:05:34,960 --> 00:05:36,920 - [Rowena] I've always known it's what you wanted! 108 00:05:37,040 --> 00:05:38,136 - [Cedric] A father has a right 109 00:05:38,160 --> 00:05:39,480 to ordain a marriage of his child. 110 00:05:40,880 --> 00:05:42,480 - You are not my father. 111 00:05:48,160 --> 00:05:49,960 - Have I not raised you? 112 00:05:50,120 --> 00:05:51,760 Have I not loved you as my own? 113 00:05:51,920 --> 00:05:54,480 - No, and well for it. 114 00:05:54,640 --> 00:05:57,840 Your own child you cast out for his crime of loving me. 115 00:05:58,000 --> 00:06:00,600 Your own child has his honor as a knight mocked 116 00:06:00,760 --> 00:06:04,040 in every alehouse and ne'er a word said against it from you! 117 00:06:04,200 --> 00:06:06,560 Ivanhoe... - Ivanhoe is dead! 118 00:06:06,720 --> 00:06:09,040 [Mysterious orchestral music] 119 00:06:09,200 --> 00:06:10,760 I will not speak his name again. 120 00:06:16,440 --> 00:06:19,480 By the gods, Rowena, I have loved you! 121 00:06:21,120 --> 00:06:23,000 I never thought to see you turn against me. 122 00:06:23,160 --> 00:06:25,120 - And I have loved thee, sir. 123 00:06:26,360 --> 00:06:29,520 I never thought you would force me to this marriage. 124 00:06:29,680 --> 00:06:33,040 - Athelstane is a good, kind man, 125 00:06:33,200 --> 00:06:34,840 an honorable and worthy man. 126 00:06:35,960 --> 00:06:39,320 - Aye, as was your son, my lord, 127 00:06:39,480 --> 00:06:41,840 whatever they say in the alehouse. 128 00:06:46,760 --> 00:06:48,200 - Rowena! 129 00:06:48,360 --> 00:06:50,800 [Dog barking] 130 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 Rowena! 131 00:06:56,120 --> 00:06:58,600 You will not talk to me like that in my house! 132 00:06:58,760 --> 00:07:00,440 - Well, then let me stay in this house 133 00:07:00,600 --> 00:07:03,320 and you will never hear less than gentle words from me! 134 00:07:03,480 --> 00:07:06,720 Marry me to athelstane for his name if you must, 135 00:07:06,880 --> 00:07:09,720 but let me live chastely here! 136 00:07:09,880 --> 00:07:11,320 - A son is needed. 137 00:07:14,240 --> 00:07:15,360 - No! - Enough! 138 00:07:16,720 --> 00:07:19,200 You will marry athelstane! 139 00:07:19,360 --> 00:07:22,080 And you will sit at my table tonight! 140 00:07:23,000 --> 00:07:25,720 [Fire crackling] 141 00:07:29,280 --> 00:07:30,280 See to your work! 142 00:07:31,400 --> 00:07:32,440 - [Gurth] Pig! 143 00:07:35,280 --> 00:07:35,920 - Pig! 144 00:07:36,080 --> 00:07:37,440 - Here, pig, pig! 145 00:07:41,360 --> 00:07:44,080 [Horse nickers] 146 00:07:44,240 --> 00:07:45,960 - Benedicite, god's blessing on you. 147 00:07:47,280 --> 00:07:49,240 Knowest thou of safe harborage in the vicinity 148 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 where a good man for love of mother church 149 00:07:51,760 --> 00:07:55,280 may offer hospitality to two of her humblest servants? 150 00:07:57,280 --> 00:07:58,800 - [Gurth] Eh? 151 00:07:58,960 --> 00:08:02,120 [Horse whinnies] 152 00:08:02,280 --> 00:08:06,240 - Yes, now it's one fool talking to another. [Laughs] 153 00:08:06,400 --> 00:08:09,080 I can understand what he says, gurth. [Laughs] 154 00:08:09,240 --> 00:08:13,160 Oh, aye, well, if you weren't the humblest servants 155 00:08:13,320 --> 00:08:16,160 of mother church, I'd say follow this road for 10 miles, 156 00:08:16,320 --> 00:08:18,040 you'll come to the priory at brinksby, 157 00:08:18,200 --> 00:08:19,800 where they live rich and soft. 158 00:08:19,960 --> 00:08:23,160 But, as you are the humblest servants, 159 00:08:23,320 --> 00:08:26,520 the poor hermitage of reith is two miles that way. 160 00:08:26,680 --> 00:08:29,000 - Does not Cedric of rotherwood live close by? 161 00:08:30,480 --> 00:08:34,960 - Yes, he does, but a man of god in a Saxon household? 162 00:08:35,120 --> 00:08:36,520 - Can you tell me the way? 163 00:08:36,680 --> 00:08:37,880 - Yes, I can. 164 00:08:38,840 --> 00:08:40,360 - Then pray do so. 165 00:08:40,520 --> 00:08:43,400 - Oh, right, half a mile down this road, you'll come 166 00:08:43,560 --> 00:08:45,480 to a fork with a large oak in the center of it. 167 00:08:45,640 --> 00:08:48,000 Take the north road for half a mile, then turn west. 168 00:08:48,160 --> 00:08:50,600 You'll come to a stone cross at the center of a crossroads. 169 00:08:50,760 --> 00:08:53,320 Now, you want the east road then, and follow the brook 170 00:08:53,480 --> 00:08:55,280 till you come to the edge of the forest. 171 00:08:55,440 --> 00:08:56,560 It stands before you. 172 00:08:57,520 --> 00:09:00,680 - Ah, pax vobiscum. 173 00:09:00,840 --> 00:09:01,680 - [Wamba] Aye. 174 00:09:01,840 --> 00:09:04,480 [Horses clomping] 175 00:09:10,560 --> 00:09:12,640 - You've sent them to sheffield not rotherwood. 176 00:09:12,800 --> 00:09:15,600 [Cart rattling] 177 00:09:15,760 --> 00:09:16,960 Ah, normans. 178 00:09:19,160 --> 00:09:20,480 [Wamba spits] 179 00:09:20,640 --> 00:09:21,696 [Dramatic orchestral music] 180 00:09:21,720 --> 00:09:22,720 He won't thank you. 181 00:09:24,960 --> 00:09:26,736 - [Wamba] There's so many feasting lady Rowena, 182 00:09:26,760 --> 00:09:30,000 we'll be lucky if there's owt left for us. 183 00:09:32,920 --> 00:09:34,320 [Rain hissing] 184 00:09:34,480 --> 00:09:37,040 [Animal yelping] 185 00:09:45,240 --> 00:09:48,200 [People socializing] 186 00:09:48,360 --> 00:09:51,280 [Upbeat flute music] 187 00:09:55,200 --> 00:09:56,600 - [Athelstane] Ah, Cedric! 188 00:09:56,760 --> 00:10:01,320 - Lord athelstane, welcome to rotherwood, and my family. 189 00:10:02,160 --> 00:10:03,600 - You do me honor, Cedric. 190 00:10:05,720 --> 00:10:07,000 They've traveled from ellingtham 191 00:10:07,080 --> 00:10:09,280 to egburg to witness this marriage. 192 00:10:09,440 --> 00:10:11,960 - Does the Earl of thurnscoe travel with you? 193 00:10:12,120 --> 00:10:13,640 - Thurnscoe's hunting in the borders. 194 00:10:14,720 --> 00:10:15,960 Did you mean me to bring him? 195 00:10:16,120 --> 00:10:17,856 - I meant all the great Saxon lords to be here. 196 00:10:17,880 --> 00:10:20,520 - Ah, well, we will have revelry 197 00:10:20,680 --> 00:10:23,000 enough without him! [Laughs] 198 00:10:24,240 --> 00:10:26,840 - Wine for lord athelstane. 199 00:10:27,000 --> 00:10:28,456 - [Rowena] And to the sins of pride, anger, 200 00:10:28,480 --> 00:10:30,680 and disobedience I also must confess. 201 00:10:31,920 --> 00:10:32,920 - Disobedience to whom? 202 00:10:33,040 --> 00:10:34,360 - [Rowena] My guardian. 203 00:10:34,520 --> 00:10:35,520 - In what matter? 204 00:10:35,600 --> 00:10:37,200 - [Rowena] In the matter of my betrothal. 205 00:10:39,120 --> 00:10:41,320 - Is your betrothed a wicked man? 206 00:10:41,480 --> 00:10:42,520 - No, father. 207 00:10:42,680 --> 00:10:44,000 - Then is he a Norman? 208 00:10:44,160 --> 00:10:46,000 - He's a worthy and honorable Saxon. 209 00:10:47,040 --> 00:10:48,480 - Does your guardian love you? 210 00:10:49,720 --> 00:10:50,840 - He does. 211 00:10:51,000 --> 00:10:53,400 - Then what urges this sin of disobedience? 212 00:10:57,040 --> 00:10:59,400 You have come to church to confess, my daughter! 213 00:11:01,320 --> 00:11:05,920 [Dramatic choral symphony music] 214 00:11:06,080 --> 00:11:09,200 - It is urged by my remembrance of another. 215 00:11:16,840 --> 00:11:19,480 - All flesh must pass away, and with it 216 00:11:19,640 --> 00:11:21,400 must pass desire of the flesh. 217 00:11:23,040 --> 00:11:25,960 Only honor, virtue and the love of god abide. 218 00:11:29,360 --> 00:11:33,040 Return and be guided by your guardian's wisdom. 219 00:11:36,200 --> 00:11:37,240 - Yes, father. 220 00:11:41,200 --> 00:11:43,720 [Rain hissing] 221 00:11:43,880 --> 00:11:46,840 [Thunder rumbling] 222 00:11:50,880 --> 00:11:53,720 [Water splashing] 223 00:11:55,680 --> 00:11:56,680 [Men laughing] 224 00:11:56,760 --> 00:11:58,280 - The happiest day of my life, 225 00:11:58,440 --> 00:12:00,360 the two great Saxon households of rotherwood 226 00:12:00,520 --> 00:12:02,360 and coningsburgh united at last. 227 00:12:02,520 --> 00:12:03,680 - Mm. 228 00:12:03,840 --> 00:12:05,840 - I've waited for this moment. 229 00:12:06,000 --> 00:12:08,360 If the Norman tyrant only knew the Saxon strength 230 00:12:08,520 --> 00:12:11,680 forged in this hall tonight, he'd quake, athelstane. 231 00:12:11,840 --> 00:12:13,320 He'd tremble. 232 00:12:13,480 --> 00:12:15,480 - Well, any delay was none of my choosing, Cedric. 233 00:12:15,640 --> 00:12:16,936 If it weren't for my father's pledge, 234 00:12:16,960 --> 00:12:18,320 I'd have taken a wife years ago. 235 00:12:19,560 --> 00:12:20,760 Where is the lady Rowena? 236 00:12:20,920 --> 00:12:24,080 [People socializing] 237 00:12:25,960 --> 00:12:28,200 - In her apartments. 238 00:12:28,360 --> 00:12:29,976 - Skinny little thing, last time I saw her. 239 00:12:30,000 --> 00:12:31,360 - She has grown into the very image 240 00:12:31,440 --> 00:12:34,560 of a virtuous Saxon maiden, and gently brought up. 241 00:12:39,160 --> 00:12:43,200 Rowena! 242 00:12:46,200 --> 00:12:47,520 - [Woman] She looks all wet. 243 00:12:47,680 --> 00:12:52,480 Oh, she's soaked to the bone! 244 00:12:54,360 --> 00:12:57,080 [Athelstane spits] 245 00:13:01,520 --> 00:13:02,520 - My lord. 246 00:13:03,320 --> 00:13:06,160 [People clapping] 247 00:13:07,880 --> 00:13:08,880 Please forgive me. 248 00:13:10,200 --> 00:13:11,360 [Horse whinnies] 249 00:13:11,520 --> 00:13:13,320 - [Aymer] Ah, the cross! 250 00:13:13,480 --> 00:13:15,560 - [Brian] Not before time, that fool lied to us. 251 00:13:15,720 --> 00:13:19,160 - [Aymer] It won't be long now we know our whereabouts. 252 00:13:19,320 --> 00:13:21,120 You'll like rotherwood, sir Brian. 253 00:13:21,280 --> 00:13:23,760 Lord Cedric keeps a fine table and his ward, 254 00:13:23,920 --> 00:13:25,960 Rowena, is fabled for her beauty. 255 00:13:27,680 --> 00:13:28,960 Whoa! 256 00:13:29,120 --> 00:13:29,600 - Blessings of Jesus Christ be upon you. 257 00:13:29,760 --> 00:13:31,920 [Horse whinnies] 258 00:13:32,080 --> 00:13:33,800 - [Brian] What do you want, pilgrim? 259 00:13:33,960 --> 00:13:35,136 - [Ivanhoe] To travel with you as far 260 00:13:35,160 --> 00:13:37,040 as the Abbey of our lady at sheffield. 261 00:13:37,200 --> 00:13:38,776 It is a dangerous journey for a single... 262 00:13:38,800 --> 00:13:40,640 - we ride to rotherwood. 263 00:13:40,800 --> 00:13:43,000 - But you are on the sheffield road. 264 00:13:45,440 --> 00:13:46,960 The Abbey is free with its hospitality. 265 00:13:47,000 --> 00:13:48,560 They won't regretfully welcome you at... 266 00:13:48,600 --> 00:13:49,680 - you know the place? 267 00:13:49,840 --> 00:13:50,960 - [Ivanhoe] As all do. 268 00:13:51,120 --> 00:13:52,840 - Rashim, hosan! 269 00:13:53,000 --> 00:13:54,240 - [Rashim and hosan] My lord! 270 00:13:54,400 --> 00:13:57,640 - I've had my fill of Saxon lies. 271 00:13:57,800 --> 00:14:00,480 If you know rotherwood, you'll lead us there yourself, 272 00:14:00,640 --> 00:14:03,160 or else you'll go to our lady in person! 273 00:14:05,440 --> 00:14:07,040 [Thunder crashes] 274 00:14:07,200 --> 00:14:08,680 [Horse whinnies] 275 00:14:08,840 --> 00:14:09,920 - Fear not, pilgrim. 276 00:14:10,080 --> 00:14:11,480 They will make us welcome. 277 00:14:18,960 --> 00:14:21,880 [Thunder rumbling] 278 00:14:23,080 --> 00:14:23,520 - [Elgitha] That's enough. 279 00:14:23,680 --> 00:14:24,720 Go on, shoo! 280 00:14:27,240 --> 00:14:28,760 - I can't do it, elgitha. 281 00:14:28,920 --> 00:14:30,056 - You can and you must, my love. 282 00:14:30,080 --> 00:14:31,280 - But why? 283 00:14:31,440 --> 00:14:32,816 - Because that's just the way it is. 284 00:14:32,840 --> 00:14:36,240 - Oh, I must give myself to that ox whenever he wants me? 285 00:14:36,400 --> 00:14:38,960 - You'll get used to it, and after the first child, 286 00:14:39,120 --> 00:14:41,160 well, once a month will suit him fine. 287 00:14:41,320 --> 00:14:42,720 You'll see. 288 00:14:42,880 --> 00:14:45,800 And if the first child is a boy, you'll be able 289 00:14:45,960 --> 00:14:46,976 to bolt your door in no time at all. 290 00:14:47,000 --> 00:14:49,320 - But I can't! - Listen to me. 291 00:14:49,480 --> 00:14:52,400 You've had one true love, and that's more than most. 292 00:14:52,560 --> 00:14:53,680 Now, young ivanhoe's dead... 293 00:14:53,800 --> 00:14:55,240 - it's a lie, isn't it? 294 00:14:55,400 --> 00:14:57,336 The terrible things they say of him, he wouldn't have. 295 00:14:57,360 --> 00:15:00,040 - Well, I can't see it myself, 296 00:15:00,200 --> 00:15:02,080 but you can never tell what folk'll do when... 297 00:15:02,240 --> 00:15:03,000 - when what? 298 00:15:03,160 --> 00:15:05,000 - It's a wicked world, my love, 299 00:15:05,160 --> 00:15:07,320 and you still have the rest of your life to live in it. 300 00:15:07,480 --> 00:15:09,920 So take my advice and do it with a good grace. 301 00:15:11,200 --> 00:15:13,880 Now, is it the black dress or the loved? 302 00:15:16,120 --> 00:15:17,480 - Open the gates! 303 00:15:18,880 --> 00:15:21,320 - [Oswald] Gurth, wamba, is that you? 304 00:15:21,480 --> 00:15:22,920 - [Brian] Open up! 305 00:15:24,080 --> 00:15:25,600 [Horses clopping] 306 00:15:25,760 --> 00:15:27,320 - [Oswald] Hey, wait! 307 00:15:31,800 --> 00:15:32,520 What do you want? 308 00:15:32,680 --> 00:15:34,320 Who are you? 309 00:15:34,480 --> 00:15:36,800 - [Aymer] Eight souls in need of shelter, sirrah. 310 00:15:36,960 --> 00:15:39,480 - [Oswald] We're overflowing with guests as it is! 311 00:15:41,120 --> 00:15:43,280 - [Brian] Saxon cur! 312 00:15:43,440 --> 00:15:46,040 - Hey, hey, I'll speak to my master. 313 00:15:46,200 --> 00:15:48,480 - Do we intrude on some celebration? 314 00:15:48,640 --> 00:15:50,840 - The lady Rowena's betrothal feast. 315 00:15:51,000 --> 00:15:53,040 - Oh, well then, my arrival is fortunate. 316 00:15:53,200 --> 00:15:55,280 I shall bless the joyous couple. 317 00:15:55,440 --> 00:15:56,440 Come, sir pilgrim! 318 00:15:58,800 --> 00:16:00,800 [Gurth barking] [Pigs squealing] 319 00:16:00,960 --> 00:16:02,200 - [Gurth] Go on, you! 320 00:16:02,360 --> 00:16:03,360 - Look. 321 00:16:07,160 --> 00:16:09,440 - Fastest journey to sheffield and back I ever saw. 322 00:16:11,160 --> 00:16:14,080 [People socializing] 323 00:16:15,840 --> 00:16:17,080 - My lords! - What? 324 00:16:17,240 --> 00:16:18,000 - There's a company of normans 325 00:16:18,160 --> 00:16:20,000 at the gate demanding shelter. 326 00:16:20,160 --> 00:16:22,200 - [Laughs] Who are they? 327 00:16:22,360 --> 00:16:24,560 - Sir Brian De bois-guilbert and prior aymer. 328 00:16:26,080 --> 00:16:28,440 - I would wish the knights anywhere but in my house. 329 00:16:29,560 --> 00:16:31,320 Have you not heard of the knights templar? 330 00:16:31,480 --> 00:16:32,880 - Aye, warrior monks. 331 00:16:33,040 --> 00:16:34,696 - Bend to no authority but their grand master 332 00:16:34,720 --> 00:16:38,440 and the pope in Rome, a danger to themselves and all of us. 333 00:16:39,520 --> 00:16:40,520 Bid them welcome. 334 00:16:40,640 --> 00:16:41,880 - [Athelstane] Is that wise? 335 00:16:42,040 --> 00:16:44,760 - Would you have them say lord Cedric lives in fear? 336 00:16:44,920 --> 00:16:46,400 Bid them enter. 337 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 Tell the lady Rowena to keep to her room. 338 00:16:48,840 --> 00:16:49,840 - Yes, my lord. 339 00:16:52,120 --> 00:16:54,080 - This is a betrothal feast. 340 00:16:54,240 --> 00:16:55,360 Why should I have... 341 00:16:55,520 --> 00:16:57,760 - would you lose your wife before you wed her? 342 00:16:59,240 --> 00:17:00,456 - [Rowena] But will it be worth it? 343 00:17:00,480 --> 00:17:01,680 - [Elgitha] Hm? 344 00:17:01,840 --> 00:17:03,920 - Why will a great Saxon nation unite and rise 345 00:17:04,080 --> 00:17:06,840 to overthrow prince John all because I'm wed to athelstane? 346 00:17:07,000 --> 00:17:08,280 - Your father thought so. 347 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 Cedric believes it. 348 00:17:09,480 --> 00:17:10,720 - Yes. 349 00:17:10,880 --> 00:17:13,600 - Your father, pax be with him in his requiescat, 350 00:17:13,760 --> 00:17:15,560 he were a good and clever man. 351 00:17:15,720 --> 00:17:17,176 He knew what he was doing when he wanted you 352 00:17:17,200 --> 00:17:19,680 bound to the house of coningsburgh. 353 00:17:19,840 --> 00:17:22,520 And not just because of the power that goes with it. 354 00:17:22,680 --> 00:17:24,000 Athelstane and his family would 355 00:17:24,160 --> 00:17:26,280 be a good true kinfolk for you. 356 00:17:26,440 --> 00:17:27,600 - I know. 357 00:17:27,760 --> 00:17:28,520 [Oswald clears throat] 358 00:17:28,680 --> 00:17:29,680 - Yes? 359 00:17:29,840 --> 00:17:31,360 - Lord Cedric asked that lady Rowena 360 00:17:31,520 --> 00:17:32,520 keep to her room tonight. 361 00:17:32,560 --> 00:17:33,880 - Why? 362 00:17:34,040 --> 00:17:35,240 - [Oswald] Outlanders, lady. 363 00:17:35,400 --> 00:17:37,240 There's a templar and a Norman priest. 364 00:17:37,400 --> 00:17:38,640 - A templar? 365 00:17:38,800 --> 00:17:40,480 From the holy land? 366 00:17:40,640 --> 00:17:42,000 - What are you doing? 367 00:17:42,160 --> 00:17:44,160 Rowena, if athelstane's an ox, 368 00:17:44,320 --> 00:17:45,800 then the templars are ravening wolves! 369 00:17:45,960 --> 00:17:47,720 - But they may have some news from Palestine. 370 00:17:47,840 --> 00:17:49,336 They may even know what actually happened. 371 00:17:49,360 --> 00:17:51,520 - You heard Cedric's order! 372 00:17:51,680 --> 00:17:52,680 - Please? 373 00:17:53,400 --> 00:17:54,640 - Oh, all right. 374 00:17:56,840 --> 00:17:59,800 [People socializing] 375 00:18:01,120 --> 00:18:02,920 - [Aymer] For the grace of god 376 00:18:03,080 --> 00:18:05,520 and the Providence of the earth, 377 00:18:05,680 --> 00:18:08,880 in the name of the blessed St. hilda, we give thanks. 378 00:18:09,040 --> 00:18:11,240 - [Cedric] You offer a Saxon grace? 379 00:18:12,440 --> 00:18:14,400 - It would surely be uncivil to do otherwise. 380 00:18:19,400 --> 00:18:20,400 - Come here! 381 00:18:24,960 --> 00:18:25,960 Wretches! 382 00:18:29,880 --> 00:18:32,120 Where have you been? 383 00:18:32,280 --> 00:18:34,280 You brought back my herd and left them 384 00:18:34,440 --> 00:18:35,680 for robbers and outlaws. 385 00:18:35,840 --> 00:18:36,880 - They are safe... 386 00:18:37,040 --> 00:18:38,240 - that does not please me! 387 00:18:39,240 --> 00:18:40,376 I've thought the worst for two hours. 388 00:18:40,400 --> 00:18:42,840 - Uncle, uncle, one of the swine 389 00:18:43,000 --> 00:18:44,496 broke loose and the dog couldn't find it. 390 00:18:44,520 --> 00:18:45,800 - [Cedric] Then hang the dog! 391 00:18:45,960 --> 00:18:47,720 - Nor his fault neither. 392 00:18:47,880 --> 00:18:49,256 He were caught and his claws were drawn. 393 00:18:49,280 --> 00:18:51,560 - Who dares maim my beasts? 394 00:18:51,720 --> 00:18:53,520 I'll strike his hands off! 395 00:18:53,680 --> 00:18:57,360 - You cannot strike the hand off a demon, uncle! 396 00:18:57,520 --> 00:18:59,520 Only a demon could maim a dog 397 00:18:59,680 --> 00:19:02,280 and make a pig vanish into thin air. 398 00:19:02,440 --> 00:19:03,800 - What? 399 00:19:03,960 --> 00:19:06,480 - No civilized man would do that, uncle, 400 00:19:06,640 --> 00:19:08,720 and we met none but civilized men. 401 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 Did we, gurth? 402 00:19:10,040 --> 00:19:11,440 - No. 403 00:19:11,600 --> 00:19:13,680 - You would be wise, then, to learn their ways. 404 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 [Beads rattling] 405 00:19:16,800 --> 00:19:17,360 [People laughing] 406 00:19:17,520 --> 00:19:18,520 Get out! 407 00:19:20,880 --> 00:19:24,000 [People socializing] 408 00:19:26,200 --> 00:19:28,960 [Horse clopping] 409 00:19:30,600 --> 00:19:31,920 - [Oswald] What do you want? 410 00:19:33,880 --> 00:19:35,680 This is a Christian household. 411 00:19:35,840 --> 00:19:37,096 There's no room here for your kind. 412 00:19:37,120 --> 00:19:38,880 - Please, a little food and roof 413 00:19:39,040 --> 00:19:41,200 for the night, or I perish from the cold. 414 00:19:41,360 --> 00:19:43,000 - [Oswald] Then die, and rid the world 415 00:19:43,160 --> 00:19:44,800 of one more piece of filth! 416 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 - [Ivanhoe] Who is it? 417 00:19:46,040 --> 00:19:47,640 - [Oswald] It's a begging Jew! 418 00:19:47,800 --> 00:19:50,240 - [Ivanhoe] Is there not enough food for one more? 419 00:19:50,400 --> 00:19:53,600 - My lord Cedric doesn't serve dead infants to his guests. 420 00:19:53,760 --> 00:19:56,000 - Then this guest will be very glad to hear it. 421 00:19:59,160 --> 00:20:02,080 [People socializing] 422 00:20:10,880 --> 00:20:12,640 - The tournament will be, lord Cedric, 423 00:20:12,800 --> 00:20:15,320 a spectacle not to be missed. 424 00:20:15,480 --> 00:20:18,640 - As you say, lord prior, a spectacle not to be missed 425 00:20:19,800 --> 00:20:21,680 by those wanting to keep their heads. 426 00:20:22,640 --> 00:20:24,560 - And will you be offering a challenge, lord... 427 00:20:24,720 --> 00:20:25,720 - No! 428 00:20:27,160 --> 00:20:28,880 - [Brian] Then the flower of Norman chivalry 429 00:20:28,920 --> 00:20:30,400 will have one thing less to fear. 430 00:20:37,480 --> 00:20:39,680 - [Cedric] Who's that? 431 00:20:39,840 --> 00:20:43,320 - It's a begging Jew, calling himself Isaac of York. 432 00:20:43,480 --> 00:20:44,960 I tried to turn him away, but... 433 00:20:45,120 --> 00:20:46,480 - [Cedric] Let him have a place. 434 00:20:51,280 --> 00:20:53,040 - A Jew, lord Cedric? 435 00:20:54,360 --> 00:20:55,616 Sitting company with a man of god 436 00:20:55,640 --> 00:20:57,800 and a defender of the holy sepulchre? 437 00:20:57,960 --> 00:20:59,800 - My hospitality will not be bounded 438 00:20:59,960 --> 00:21:01,680 by your dislikes, templar. 439 00:21:01,840 --> 00:21:03,240 It's a Saxon custom. 440 00:21:07,320 --> 00:21:08,840 - [Bearded townsman] There's room here. 441 00:21:13,520 --> 00:21:14,960 - Thank you. 442 00:21:15,120 --> 00:21:17,640 - Now, eat! 443 00:21:17,800 --> 00:21:19,560 [People laughing] 444 00:21:19,720 --> 00:21:20,840 Come on, eat! 445 00:21:22,280 --> 00:21:24,120 - [Ivanhoe] Swine flesh is not to his taste. 446 00:21:28,920 --> 00:21:31,520 - A betrothal feast without the betrothed, lord Cedric? 447 00:21:31,680 --> 00:21:33,640 Is this another Saxon custom? 448 00:21:33,800 --> 00:21:35,280 - [Athelstane] Lady Rowena is ill. 449 00:21:38,520 --> 00:21:41,440 [People gasping] - Ah! 450 00:21:41,600 --> 00:21:43,920 [People clapping] 451 00:21:44,080 --> 00:21:47,720 [Dramatic orchestral music] 452 00:21:55,600 --> 00:21:59,160 [People gasping and whooping] 453 00:21:59,320 --> 00:22:03,320 - I would give half of my land to see her in full health. 454 00:22:03,480 --> 00:22:06,120 [People cheering] 455 00:22:08,640 --> 00:22:10,960 - I told you to keep to your room. 456 00:22:11,120 --> 00:22:13,880 - What should I fear under your protection, my lord? 457 00:22:14,040 --> 00:22:15,480 - The lady's joy at her betrothal 458 00:22:15,640 --> 00:22:17,040 has restored her to health. 459 00:22:18,280 --> 00:22:19,640 Now, you can celebrate properly. 460 00:22:19,800 --> 00:22:21,840 - Aye, I may. 461 00:22:22,880 --> 00:22:24,400 Wamba! 462 00:22:24,560 --> 00:22:25,840 - [Wamba] My lord. 463 00:22:26,000 --> 00:22:28,360 - Tonight, lords, I give Rowena, 464 00:22:28,520 --> 00:22:30,480 daughter of the line of hereward, 465 00:22:30,640 --> 00:22:31,920 in betrothal to athelstane... 466 00:22:33,160 --> 00:22:34,160 - [athelstane] Yes! 467 00:22:34,280 --> 00:22:36,600 - Son of the line of Alfred the great! 468 00:22:36,760 --> 00:22:39,400 [People clapping] 469 00:22:40,920 --> 00:22:43,560 Maintain her with the strength of the oak. 470 00:22:44,560 --> 00:22:47,160 Guard her with the vigilance of the Thorn. 471 00:22:51,120 --> 00:22:52,280 [Dramatic orchestral music] 472 00:22:52,440 --> 00:22:54,920 Cling to him with the constancy of the Ivy. 473 00:22:56,080 --> 00:22:59,120 Abide by him with the virtue of the Lily. 474 00:23:05,200 --> 00:23:07,000 And share fruitfulness. 475 00:23:14,760 --> 00:23:15,920 Give them wassail! 476 00:23:16,080 --> 00:23:18,320 [People cheering] 477 00:23:18,480 --> 00:23:19,480 Wassail! 478 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 Wassail! 479 00:23:22,520 --> 00:23:23,520 Wassail! 480 00:23:23,640 --> 00:23:24,640 - Wassail. 481 00:23:38,400 --> 00:23:42,520 - Templar, our Saxon maidens have 482 00:23:42,680 --> 00:23:44,520 seen too little of the sun to bear 483 00:23:44,680 --> 00:23:46,240 the fixed glance of a crusader. 484 00:23:48,760 --> 00:23:49,800 - The lady's pardon. 485 00:23:51,120 --> 00:23:53,680 - Let us hope she is less shy tomorrow at the tournament. 486 00:23:53,840 --> 00:23:54,920 [People muttering] 487 00:23:55,080 --> 00:23:57,520 - Hope as you may, she will not be there. 488 00:23:58,560 --> 00:24:01,400 - Surely you will not deny the champion the opportunity 489 00:24:01,560 --> 00:24:04,280 to name her the queen of love and beauty? 490 00:24:04,440 --> 00:24:07,840 - These tournaments are just a Norman fancy. 491 00:24:08,000 --> 00:24:09,640 We care not who you choose. 492 00:24:09,800 --> 00:24:11,320 - And there are Norman maids aplenty 493 00:24:11,480 --> 00:24:13,040 more worthy of the title. 494 00:24:13,200 --> 00:24:15,520 [People exclaiming] 495 00:24:15,680 --> 00:24:19,440 But you underestimate your countrymen, athelstane. 496 00:24:19,600 --> 00:24:22,200 When they are drunk on free Norman ale, 497 00:24:22,360 --> 00:24:25,560 they'll even delight in watching their own challengers fall. 498 00:24:25,720 --> 00:24:27,200 - Was that how the mighty saladin 499 00:24:27,360 --> 00:24:29,200 was forced into submission? 500 00:24:29,360 --> 00:24:30,960 With free Norman ale? 501 00:24:31,120 --> 00:24:33,320 [People laughing] 502 00:24:33,480 --> 00:24:38,160 - His nation also submitted to the force of Norman arms. 503 00:24:38,320 --> 00:24:41,240 - Ah, now, was it not a Christian 504 00:24:41,400 --> 00:24:43,800 force of both normans and saxons? 505 00:24:43,960 --> 00:24:45,240 - Aye! - Aye! 506 00:24:45,400 --> 00:24:47,640 - Or do you deny Saxon valor in the holy land 507 00:24:47,800 --> 00:24:49,816 as you seem to deny it in these tournaments of yours? 508 00:24:49,840 --> 00:24:52,840 - Enough, you insult our guests. 509 00:24:53,000 --> 00:24:55,560 - When I encounter Saxon valor, 510 00:24:56,960 --> 00:24:58,240 I shall admit it freely. 511 00:24:58,400 --> 00:25:00,480 - Your ward does you credit, lord Cedric. 512 00:25:00,640 --> 00:25:02,680 Loyalty is a rare virtue. 513 00:25:02,840 --> 00:25:07,080 - Oh, I think of all men, lord Cedric is most aware of that. 514 00:25:07,240 --> 00:25:09,800 His son's infamy is the stock and trade 515 00:25:09,960 --> 00:25:12,360 of every balladeer in england! 516 00:25:12,520 --> 00:25:14,800 - And every word a lie! 517 00:25:14,960 --> 00:25:17,040 Ivanhoe did not betray his king! 518 00:25:18,280 --> 00:25:19,560 - How do you know? 519 00:25:19,720 --> 00:25:20,720 Were you there? 520 00:25:20,840 --> 00:25:21,960 - [Ivanhoe] Were you? 521 00:25:22,120 --> 00:25:26,240 [Dramatic orchestral music] 522 00:25:26,400 --> 00:25:28,840 - Aye, pilgrim, I was. 523 00:25:29,000 --> 00:25:30,800 I fought with Leopold's soldiers 524 00:25:30,960 --> 00:25:33,160 when they came for king Richard, 525 00:25:33,320 --> 00:25:37,400 I, alone, when ivanhoe had deserted us. 526 00:25:37,560 --> 00:25:39,360 - [Ivanhoe] Then we have only your word. 527 00:25:44,520 --> 00:25:46,000 - Do you dispute my word? 528 00:25:47,680 --> 00:25:50,920 - I dispute your honor, sir, to slander 529 00:25:51,080 --> 00:25:53,200 those who may not defend themselves. 530 00:25:53,360 --> 00:25:55,960 Oh, by god, sir Brian De bois-guilbert, 531 00:25:56,120 --> 00:25:59,280 if I were a man, I would take up the shield of ivanhoe, 532 00:25:59,440 --> 00:26:01,360 ride against you at your tournament 533 00:26:01,520 --> 00:26:04,120 and show you the nature of Saxon valor! 534 00:26:04,280 --> 00:26:06,120 [People cheering] - Well done, my lady! 535 00:26:06,280 --> 00:26:11,120 - [Laughs] Athelstane, you'll have to use 536 00:26:11,320 --> 00:26:14,760 a short rope to bring this one to heel. 537 00:26:14,920 --> 00:26:16,960 - Templar, we saxons do not treat our women 538 00:26:17,120 --> 00:26:19,880 like hounds who must have their claws drawn, 539 00:26:20,040 --> 00:26:22,960 nor like swine to be butchered for sport! 540 00:26:23,120 --> 00:26:24,240 - I'll not stand for your... 541 00:26:24,280 --> 00:26:26,360 - we all stand, sir Brian, to drink 542 00:26:26,520 --> 00:26:29,680 to the valor and beauty of the lady Rowena. 543 00:26:29,840 --> 00:26:32,960 And we give fervent thanks she is not a knight in armor. 544 00:26:33,120 --> 00:26:34,760 The lady Rowena. 545 00:26:34,920 --> 00:26:37,480 [People cheering] 546 00:26:37,640 --> 00:26:40,880 [Dramatic orchestral music] 547 00:26:41,040 --> 00:26:43,800 Long life and happiness! 548 00:26:47,760 --> 00:26:49,600 May her beauty never fade! 549 00:26:54,680 --> 00:26:56,440 - So you think it wrong that I should provide 550 00:26:56,600 --> 00:26:59,160 my subjects with such lavish entertainment? 551 00:27:00,560 --> 00:27:02,160 I'd hate them to say that prince John 552 00:27:02,320 --> 00:27:04,400 is less generous than king Richard. 553 00:27:04,560 --> 00:27:07,440 - Sire, I should warn you. 554 00:27:08,520 --> 00:27:11,960 There are those that will say that such generosity 555 00:27:12,120 --> 00:27:14,120 ill befits one who is having such difficulty 556 00:27:14,280 --> 00:27:16,160 raising a ransom for his brother. 557 00:27:19,280 --> 00:27:20,696 - And how much money does this country 558 00:27:20,720 --> 00:27:22,040 have to spend on that devil? 559 00:27:23,360 --> 00:27:24,760 He's already stripped it to the bone 560 00:27:24,880 --> 00:27:25,960 for his blessed crusade. 561 00:27:28,920 --> 00:27:31,040 I give them peace, stability. 562 00:27:31,200 --> 00:27:32,200 I give them this. 563 00:27:34,040 --> 00:27:35,600 Tomorrow, they shall have blood. 564 00:27:36,880 --> 00:27:39,280 No, it's money well spent. 565 00:27:39,440 --> 00:27:42,600 - Ah, let us hope that it will benefit us. 566 00:27:42,760 --> 00:27:44,120 - Us, fitzurse? 567 00:27:45,640 --> 00:27:47,440 - Say that I shall never be chancellor 568 00:27:47,600 --> 00:27:49,960 and I shall leave you to make your own decisions. 569 00:27:58,520 --> 00:27:59,720 [Woman yelping] 570 00:27:59,880 --> 00:28:02,480 [People socializing] 571 00:28:02,640 --> 00:28:04,200 - Oh, let me through. 572 00:28:06,720 --> 00:28:07,720 Right. 573 00:28:10,880 --> 00:28:11,880 I can flay a stag. 574 00:28:13,000 --> 00:28:14,880 I can bring down a wild boar 575 00:28:15,040 --> 00:28:17,120 and I don't need friends to do it. 576 00:28:17,280 --> 00:28:18,440 Hey, you? 577 00:28:18,600 --> 00:28:19,960 Have ye some more wine? 578 00:28:20,880 --> 00:28:22,720 - Forgive him, Rowena. 579 00:28:22,880 --> 00:28:24,160 He's overcome with emotion. 580 00:28:24,320 --> 00:28:25,560 - He's overcome with something. 581 00:28:25,720 --> 00:28:26,760 - Hold your tongue. 582 00:28:26,920 --> 00:28:28,256 - Cedric, I am now betrothed to the man 583 00:28:28,280 --> 00:28:29,960 that you and my father chose for me. 584 00:28:30,120 --> 00:28:32,920 I shall honor him and I shall obey him, 585 00:28:33,080 --> 00:28:34,400 but do not ask me to love him. 586 00:28:34,560 --> 00:28:35,720 - Drink some wine, templar. 587 00:28:35,880 --> 00:28:36,880 Cheer up. 588 00:28:40,280 --> 00:28:43,880 [Burps] Sorry, wine? 589 00:28:44,040 --> 00:28:48,080 Wine? [Groans] 590 00:28:49,760 --> 00:28:52,400 [Rowena groans] 591 00:28:55,240 --> 00:28:58,080 - They're drinking well tonight, monsignor. 592 00:28:58,240 --> 00:29:00,200 - I cannot prevent a betrothal feast 593 00:29:00,360 --> 00:29:02,160 becoming a battleground single-handed. 594 00:29:03,120 --> 00:29:04,120 And a Jew! 595 00:29:05,320 --> 00:29:06,160 - How much do you owe him? 596 00:29:06,320 --> 00:29:09,040 - Enough, enough. 597 00:29:09,200 --> 00:29:12,800 The priory will have to sell more than one gold chalice. 598 00:29:12,960 --> 00:29:15,760 And if he broached the subject here amongst these peasants, 599 00:29:17,320 --> 00:29:18,976 it's more than gold that's at stake, sir Brian. 600 00:29:19,000 --> 00:29:21,960 My pride is in mortal danger. 601 00:29:22,120 --> 00:29:24,280 - Two men's pride threatened the same night, 602 00:29:24,440 --> 00:29:27,440 we can't have that now, can we? 603 00:29:28,640 --> 00:29:30,560 [Board thuds] 604 00:29:30,720 --> 00:29:31,800 - You were far away. 605 00:29:33,080 --> 00:29:36,240 - I never thought my journey would bring me here. 606 00:29:36,400 --> 00:29:39,040 - Well for me that it did, there are not many 607 00:29:39,200 --> 00:29:41,760 who will defend a poor Jew in these times. 608 00:29:41,920 --> 00:29:43,016 - Perhaps they believe there are not 609 00:29:43,040 --> 00:29:44,680 many poor Jews to be defended. 610 00:29:47,080 --> 00:29:49,560 - Give thanks you were not born a Jew. 611 00:29:49,720 --> 00:29:52,280 Forbidden all trades except usury and then despised 612 00:29:52,440 --> 00:29:54,480 for getting our living the only way we can. 613 00:29:54,640 --> 00:29:57,160 - [Gurth] The last little more of that boar up there. 614 00:29:57,320 --> 00:29:58,840 - [Wamba] Happy day, happy heart. 615 00:29:59,000 --> 00:30:00,440 - [Gurth] She didn't look happy. 616 00:30:00,600 --> 00:30:01,656 - You'd think she'd been crowned 617 00:30:01,680 --> 00:30:03,200 with periwinkle like a condemned man. 618 00:30:04,520 --> 00:30:07,320 - You, make your bed out there with the swineherd. 619 00:30:09,080 --> 00:30:10,520 Pilgrim, there are loads here who pay 620 00:30:10,680 --> 00:30:12,360 with wine for tales from the holy land. 621 00:30:12,520 --> 00:30:13,896 - [Ivanhoe] They've heard more than enough already. 622 00:30:13,920 --> 00:30:15,336 - [Oswald] Then you can sleep out there as well. 623 00:30:15,360 --> 00:30:16,360 - Gladly. 624 00:30:19,480 --> 00:30:20,120 - Fang. 625 00:30:20,280 --> 00:30:22,640 [Fang barks] 626 00:30:41,320 --> 00:30:43,440 [Cow moos] 627 00:31:00,360 --> 00:31:02,440 - I mean you no harm, lady. 628 00:31:02,600 --> 00:31:04,560 - Ah, pilgrim, I wanted to talk to you. 629 00:31:04,720 --> 00:31:06,080 I thought I saw you leave, come. 630 00:31:13,280 --> 00:31:14,920 - [Ivanhoe] Have I changed so much? 631 00:31:15,080 --> 00:31:18,520 [Dramatic orchestral music] 632 00:31:21,200 --> 00:31:22,840 No ghost, Rowena. 633 00:31:32,440 --> 00:31:34,000 - [Rowena] Ivanhoe. 634 00:31:38,040 --> 00:31:39,360 - You are betrothed. 635 00:31:39,520 --> 00:31:40,536 - [Rowena] I have never loved any but you. 636 00:31:40,560 --> 00:31:43,320 - But you are betrothed to another. 637 00:31:44,600 --> 00:31:46,680 - Then let us fly from this place. 638 00:31:46,840 --> 00:31:47,640 You are known to be dead. 639 00:31:47,800 --> 00:31:48,800 They will never find us. 640 00:31:48,960 --> 00:31:50,040 - I would not dishonor you. 641 00:31:50,120 --> 00:31:51,800 - I will leave my clothes at the riverbank. 642 00:31:51,880 --> 00:31:53,000 Let them think me dead also. 643 00:31:55,560 --> 00:31:59,040 Ivanhoe, I could bear to be parted from you by death, 644 00:32:00,600 --> 00:32:02,560 but do not ask me to part from you within life. 645 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 - I must, lady. 646 00:32:03,840 --> 00:32:05,320 There are tales told against me. 647 00:32:05,480 --> 00:32:07,240 I will not rest, nor come back to this house, 648 00:32:07,400 --> 00:32:09,480 till I face the man who has destroyed my honor. 649 00:32:09,640 --> 00:32:10,640 No, wait. 650 00:32:12,240 --> 00:32:13,760 When I have proved myself innocent, 651 00:32:13,920 --> 00:32:17,000 I will go to my father and plead our cause on my knees. 652 00:32:18,600 --> 00:32:20,760 - Then the sooner you go... 653 00:32:21,800 --> 00:32:24,640 - [Ivanhoe] You don't ask if there's truth in the tales? 654 00:32:24,800 --> 00:32:25,840 - No, I don't. 655 00:32:31,160 --> 00:32:32,560 [Women laughing] 656 00:32:32,720 --> 00:32:33,720 - I must go. 657 00:32:39,040 --> 00:32:40,080 - Go with god. 658 00:32:52,640 --> 00:32:56,520 [Man speaking in foreign language] 659 00:32:56,680 --> 00:32:57,400 - Shh! 660 00:32:57,560 --> 00:33:01,320 [Suspenseful orchestral music] 661 00:33:02,480 --> 00:33:03,480 Be gone. 662 00:33:27,640 --> 00:33:28,640 - Food. 663 00:33:33,800 --> 00:33:37,240 - Never underestimate the people, sire. 664 00:33:37,400 --> 00:33:39,280 Captive or not, Richard is still their king. 665 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 - Shall we resume? 666 00:33:50,680 --> 00:33:51,680 What shall I do? 667 00:33:52,600 --> 00:33:53,600 - As you are doing. 668 00:33:56,120 --> 00:33:57,256 - Buy the hearts of the people 669 00:33:57,280 --> 00:33:58,840 and take the heads of their leaders? 670 00:33:59,000 --> 00:34:01,160 - Oh, there are worse ways, but never ask them 671 00:34:01,320 --> 00:34:03,160 to turn against their rightful king. 672 00:34:06,040 --> 00:34:08,200 Show off your champions tomorrow. 673 00:34:08,360 --> 00:34:11,560 Let bois-guilbert, De bracy and the rest 674 00:34:11,720 --> 00:34:14,560 cover themselves with glory in the tournament. 675 00:34:14,720 --> 00:34:17,240 Oh, but it must be for the glory 676 00:34:17,400 --> 00:34:21,160 of the normans, not the glory of John. 677 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 - It's not fair. 678 00:34:28,600 --> 00:34:31,240 [Knight whispers] 679 00:34:32,400 --> 00:34:34,880 - A messenger from France, sire. 680 00:34:53,960 --> 00:34:56,080 - From king Philip, sire. 681 00:35:19,520 --> 00:35:21,040 - Who knows of your coming here? 682 00:35:21,200 --> 00:35:22,520 - None but my master. 683 00:35:25,880 --> 00:35:27,520 Who awaits my safe return. 684 00:35:29,120 --> 00:35:30,160 - Of course. 685 00:35:49,360 --> 00:35:51,000 - [Knight] Hey, you! 686 00:35:51,800 --> 00:35:54,320 [Men grunting] 687 00:35:57,360 --> 00:35:59,960 - The devil, the devil is broke loose! 688 00:36:00,120 --> 00:36:03,320 - [Waldemar] And none now in england but we are aware of it. 689 00:36:06,120 --> 00:36:07,480 - [Groans] What's to be done? 690 00:36:07,640 --> 00:36:08,680 - For the moment, nothing. 691 00:36:08,800 --> 00:36:09,600 - Nothing? 692 00:36:09,760 --> 00:36:10,760 - Nothing. 693 00:36:13,080 --> 00:36:17,920 Sir Brian De bois-guilbert loves you, not Richard. 694 00:36:18,440 --> 00:36:21,920 Embrace him as your chief of arms. 695 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 I have spies with Humphrey Bowen 696 00:36:24,480 --> 00:36:26,240 and others loyal to Richard. 697 00:36:26,400 --> 00:36:28,200 Queen Eleanor will help us. 698 00:36:28,360 --> 00:36:29,520 - But mother is in France! 699 00:36:29,680 --> 00:36:31,400 - Rest easy. 700 00:36:33,240 --> 00:36:34,720 We shall hear what she hears. 701 00:36:34,880 --> 00:36:38,200 Sire, we do nothing 702 00:36:40,080 --> 00:36:41,480 until we know more. 703 00:36:43,000 --> 00:36:47,480 [Suspenseful choral symphony music] 704 00:36:47,640 --> 00:36:50,360 [Animals bleating] 705 00:36:52,760 --> 00:36:55,200 [Isaac snoring] 706 00:37:00,760 --> 00:37:02,040 [Isaac gasps] 707 00:37:02,200 --> 00:37:05,040 [Blows thwacking] 708 00:37:06,960 --> 00:37:11,760 [Men grunting] [Metal clanging] 709 00:37:36,840 --> 00:37:38,640 [Log squelches] [Man groans] 710 00:37:38,800 --> 00:37:41,160 [Men grunting] 711 00:37:44,920 --> 00:37:47,960 - I told you before, master wilfred, never trust foreigners. 712 00:37:49,000 --> 00:37:50,800 Sneaky little beggars, them. 713 00:37:50,960 --> 00:37:54,200 [Both chuckling] 714 00:37:54,360 --> 00:37:56,520 I paid a penny for a mass for you, I did. 715 00:37:56,680 --> 00:37:58,200 Think the priest will give it back? 716 00:37:58,360 --> 00:37:59,120 - Who else knows? 717 00:37:59,280 --> 00:38:00,336 - [Gurth] I've not told no one. 718 00:38:00,360 --> 00:38:01,920 I wasn't sure myself at first. 719 00:38:02,080 --> 00:38:03,800 What do we do about these? 720 00:38:03,960 --> 00:38:04,960 - Hey. 721 00:38:07,560 --> 00:38:09,560 - Fetch your own horse, one of theirs for me. 722 00:38:09,720 --> 00:38:10,720 Gurth, get this one. 723 00:38:10,880 --> 00:38:14,680 [Dramatic orchestral music] 724 00:38:14,840 --> 00:38:15,440 - [Gurth] That's pretty. 725 00:38:15,600 --> 00:38:16,600 - Gurth! 726 00:38:17,480 --> 00:38:18,840 - Just saying. 727 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Make it another horse for me. 728 00:38:26,840 --> 00:38:28,520 - I can't let you come with me. 729 00:38:28,680 --> 00:38:33,320 - You're not fit to be let out on your own, are you? 730 00:38:36,280 --> 00:38:37,376 I'd have gone with you the first time 731 00:38:37,400 --> 00:38:38,416 if you'd told me you was going. 732 00:38:38,440 --> 00:38:39,640 - I know. 733 00:38:39,800 --> 00:38:41,080 - I can tell why you've come back 734 00:38:41,160 --> 00:38:42,776 all shaggy-headed, pretending you're a pilgrim. 735 00:38:42,800 --> 00:38:44,160 - I didn't mean to come back. 736 00:38:45,360 --> 00:38:46,800 Where will you go now? 737 00:38:46,960 --> 00:38:49,120 - To my cousin's house near sheffield. 738 00:38:49,280 --> 00:38:50,576 Pursued as an accomplice to murder. 739 00:38:50,600 --> 00:38:51,880 - Fear not, we'll look after you. 740 00:38:51,920 --> 00:38:54,000 - And who'll do the same for us, eh? 741 00:38:56,480 --> 00:38:58,080 - [Rebecca] A dog did this, you say? 742 00:39:00,480 --> 00:39:02,240 - I was told there was a good leech here. 743 00:39:03,840 --> 00:39:05,160 - [Rebecca] I am the doctor. 744 00:39:07,000 --> 00:39:08,680 - [Snickers] You? 745 00:39:10,560 --> 00:39:13,240 There's laws against that sort of thing, you know. 746 00:39:13,400 --> 00:39:14,456 - Drink your wine and lie down. 747 00:39:14,480 --> 00:39:16,040 There's nothing to be afraid of. 748 00:39:24,640 --> 00:39:26,960 - Oh, no, no, no, no godforsaken Jew's 749 00:39:27,120 --> 00:39:29,200 sticking needles in me. 750 00:39:29,360 --> 00:39:30,640 - Then a good Christian will lose 751 00:39:30,800 --> 00:39:32,280 the use of his arm, won't he? 752 00:39:35,120 --> 00:39:36,640 [Dramatic orchestral music] 753 00:39:36,800 --> 00:39:39,120 [Fang barks] 754 00:39:40,720 --> 00:39:42,720 - [Hubert] Do you live here by yourself? 755 00:39:42,880 --> 00:39:45,320 - I don't live here at all. 756 00:39:45,480 --> 00:39:47,360 The house belongs to a cousin of my father. 757 00:39:50,440 --> 00:39:52,040 - Then it's lucky I found you, isn't it? 758 00:39:53,520 --> 00:39:54,520 - Indeed it is. 759 00:39:58,920 --> 00:39:59,920 - I always was lucky. 760 00:40:03,600 --> 00:40:04,960 - You drunk all your wine. 761 00:40:05,120 --> 00:40:06,120 - Yeah. 762 00:40:10,240 --> 00:40:12,760 - Believe me, at this moment, master Hubert, 763 00:40:12,920 --> 00:40:15,880 my needle is a great deal sharper than yours. 764 00:40:18,200 --> 00:40:19,400 - [Hubert] Whore of Satan. 765 00:40:21,080 --> 00:40:22,080 - Sleep well. 766 00:40:29,840 --> 00:40:30,920 - [Isaac] We're here. 767 00:40:32,160 --> 00:40:34,560 - [Gurth] These tournaments, they set up their champions 768 00:40:34,720 --> 00:40:37,360 to take on all challengers, and they make damn sure 769 00:40:37,520 --> 00:40:39,440 there's not a Saxon around worth a light. 770 00:40:40,960 --> 00:40:43,400 - [Ivanhoe] Have saxons given up all pride? 771 00:40:43,560 --> 00:40:45,800 - [Gurth] Except for your father, they're not far off. 772 00:40:47,000 --> 00:40:48,120 - [Ivanhoe] Farewell, Isaac. 773 00:40:48,200 --> 00:40:51,840 - I have heard that Christian pilgrims 774 00:40:52,000 --> 00:40:53,880 see glory in humility. 775 00:40:55,520 --> 00:40:57,000 But you're not a pilgrim, are you? 776 00:40:59,920 --> 00:41:03,000 My cousin has a horse and armor taken in surety for a loan. 777 00:41:04,280 --> 00:41:06,080 Borrow them and ride in the tourney. 778 00:41:08,320 --> 00:41:10,160 That's what you want to do, isn't it? 779 00:41:11,240 --> 00:41:13,960 [Horse whinnies] 780 00:41:16,400 --> 00:41:17,520 [Door creaks] 781 00:41:17,680 --> 00:41:20,400 - Oh, I feared you were lost in the storm! 782 00:41:20,560 --> 00:41:24,120 - I'm not lost in the storm, but some food for our visitors. 783 00:41:26,240 --> 00:41:27,400 - Christians? 784 00:41:27,560 --> 00:41:29,680 - [Isaac] A great warrior and his squire, 785 00:41:29,840 --> 00:41:33,840 newly returned from Palestine, and without him... 786 00:41:34,880 --> 00:41:36,160 Who's that? 787 00:41:36,320 --> 00:41:37,576 - The forest warden, savaged by a hound. 788 00:41:37,600 --> 00:41:38,720 I have healed the wound. 789 00:41:38,880 --> 00:41:39,600 - [Isaac] How much did he pay you? 790 00:41:39,760 --> 00:41:40,760 - Nothing yet. 791 00:41:42,280 --> 00:41:44,440 - [Isaac] Food, I'll wake Nathan. 792 00:42:10,960 --> 00:42:13,840 [Gurth laughs] 793 00:42:14,000 --> 00:42:14,640 [Horse nickers] 794 00:42:14,800 --> 00:42:15,800 - Hello, lovely. 795 00:42:17,160 --> 00:42:19,360 - Is it not that if the rider falls, 796 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 the horse and armor are lost to the Victor? 797 00:42:21,600 --> 00:42:24,000 - Then I will repay you myself. 798 00:42:24,160 --> 00:42:25,720 This man saved my life, Nathan. 799 00:42:25,880 --> 00:42:27,256 - And he don't often fall off his horse. 800 00:42:27,280 --> 00:42:29,000 Do you, master wilfred? 801 00:42:29,160 --> 00:42:30,960 Not since he was about six, anyway. 802 00:42:31,120 --> 00:42:32,336 - If I fall, sir, then more than 803 00:42:32,360 --> 00:42:34,360 the horse is lost, believe me. 804 00:42:38,680 --> 00:42:40,840 - I have packed some provisions for your journey. 805 00:42:44,040 --> 00:42:46,280 Small repayment for my father's life. 806 00:42:50,480 --> 00:42:52,000 Oh, I wish you well. 807 00:42:58,960 --> 00:43:00,280 - [Isaac] Now... 808 00:43:09,640 --> 00:43:12,480 Oh, yes, the helmet of a champion. 809 00:43:12,640 --> 00:43:14,200 - [Nathan] Now tell me if this is 810 00:43:14,360 --> 00:43:17,560 not the most magnificent armor you ever saw. 811 00:43:17,720 --> 00:43:19,120 - [Isaac] Fit for a royal ransom. 812 00:43:20,480 --> 00:43:21,680 - Pity the knight who lost it. 813 00:43:21,800 --> 00:43:23,320 - Nothing has been lost. 814 00:43:23,480 --> 00:43:26,080 It has been in safekeeping only. 815 00:43:26,240 --> 00:43:29,600 - Truly, is this not a horse and armor fit for a king? 816 00:43:32,080 --> 00:43:35,520 [Dramatic orchestral music] 817 00:43:37,640 --> 00:43:40,080 [Horse nickers] 818 00:44:12,360 --> 00:44:14,520 [Cow moos] 819 00:44:17,520 --> 00:44:20,040 [Wind howling] 820 00:44:42,160 --> 00:44:46,080 [Dramatic choral symphony music] 821 00:44:57,040 --> 00:44:59,200 - Fang, no, don't you dare! 822 00:45:02,880 --> 00:45:04,880 Hanged for getting his living. 823 00:45:05,040 --> 00:45:06,040 - For a rabbit? 824 00:45:07,120 --> 00:45:08,360 - Bastard normans. 825 00:45:13,800 --> 00:45:14,920 - [Brian] Pilgrim. 826 00:45:15,080 --> 00:45:18,520 [Dramatic orchestral music] 827 00:45:28,560 --> 00:45:30,480 - You have a choice. 828 00:45:30,640 --> 00:45:34,320 He is dead, but you may live, my lord bois-guilbert. 829 00:45:36,680 --> 00:45:40,280 The world will learn how lord ivanhoe betrays his king, 830 00:45:40,440 --> 00:45:43,040 begging for my mercy before he dies. 831 00:45:45,200 --> 00:45:47,880 And who will tell them otherwise? 832 00:45:49,200 --> 00:45:51,040 Who will tell them otherwise? 833 00:45:51,200 --> 00:45:54,720 [Ominous orchestral music] 834 00:45:57,320 --> 00:45:59,056 - [Gurth] Not much of a grave for a little 'UN. 835 00:45:59,080 --> 00:46:01,680 - [Ivanhoe] It'll keep him away from mocking eyes. 836 00:46:01,840 --> 00:46:04,040 - [Gurth] You're not gonna say words over him? 837 00:46:04,200 --> 00:46:05,640 - [Ivanhoe] No. 838 00:46:05,800 --> 00:46:07,256 - [Gurth] You've been away a long time, master wilfred. 839 00:46:07,280 --> 00:46:09,320 You don't know the half of what goes on. 840 00:46:09,480 --> 00:46:10,480 - I'm learning. 841 00:46:10,600 --> 00:46:11,616 - [Gurth] Then there's your father. 842 00:46:11,640 --> 00:46:12,760 - What of him? 843 00:46:12,920 --> 00:46:14,216 - He's taken his Bible oath and he won't suffer 844 00:46:14,240 --> 00:46:16,120 to hear your name mentioned in his house. 845 00:46:17,320 --> 00:46:18,960 - In his place, I'd do the same. 846 00:46:19,120 --> 00:46:20,480 - It's not too late. 847 00:46:20,640 --> 00:46:21,280 Go back and see him. 848 00:46:21,440 --> 00:46:22,120 Beg. 849 00:46:22,280 --> 00:46:24,160 - I've been living like a leper, 850 00:46:24,320 --> 00:46:25,840 accused of treachery to my king. 851 00:46:27,880 --> 00:46:30,840 When I've cleared my name, I'll go back to him, not before. 852 00:46:31,000 --> 00:46:34,920 [Dramatic choral symphony music] 853 00:46:41,200 --> 00:46:42,200 - My lord? 854 00:46:43,120 --> 00:46:44,560 - What? 855 00:46:44,720 --> 00:46:47,240 - I'm sorry my behavior last night distressed you. 856 00:46:50,240 --> 00:46:51,240 - It's not you, child. 857 00:46:52,560 --> 00:46:53,560 It's... 858 00:46:55,000 --> 00:46:56,320 Oh, I don't know. 859 00:46:57,520 --> 00:47:00,240 - I should not have provoked such argument. 860 00:47:00,400 --> 00:47:03,480 - Oh, yes, you should, but it was I 861 00:47:03,640 --> 00:47:07,400 that should have defended you, not that pilgrim. 862 00:47:08,760 --> 00:47:10,560 I've spent half my life working towards 863 00:47:10,720 --> 00:47:12,720 a Saxon union, with the strength 864 00:47:12,880 --> 00:47:16,600 to stand against the normans, and that puppy walks in, 865 00:47:17,640 --> 00:47:19,600 a hairy peddler of false relics. 866 00:47:19,760 --> 00:47:22,560 And in two minutes, he calls prince John's greatest knight 867 00:47:22,720 --> 00:47:25,800 a liar, and a slip of a girl challenges him 868 00:47:25,960 --> 00:47:29,880 to armed combat, and I should have done it, years ago! 869 00:47:30,040 --> 00:47:32,280 - Well, then do it now! 870 00:47:32,440 --> 00:47:34,120 - [Cedric] It's too late! 871 00:47:34,280 --> 00:47:35,760 - The earls of egburg and ellingtham 872 00:47:35,920 --> 00:47:37,640 are under your own roof! 873 00:47:37,800 --> 00:47:40,280 Harlthorpe and barnby but moments away. 874 00:47:40,440 --> 00:47:42,040 Now, is it too late? 875 00:47:47,240 --> 00:47:48,520 [Dramatic orchestral music] 876 00:47:48,680 --> 00:47:49,680 - Oswald! 877 00:47:50,760 --> 00:47:53,520 - Forest warden to see prince John! 878 00:47:53,680 --> 00:47:56,120 [Gate creaking] 879 00:48:07,800 --> 00:48:12,000 Sire, the Jews at York must have paid the king's ransom. 880 00:48:12,160 --> 00:48:14,080 He is back from the holy land. 881 00:48:16,040 --> 00:48:17,160 The Jews have equipped him 882 00:48:17,320 --> 00:48:18,880 with a magnificent horse and armor. 883 00:48:21,320 --> 00:48:25,600 Sire, Richard rides in the tourney. 884 00:48:25,760 --> 00:48:29,200 [Dramatic orchestral music] 885 00:48:30,440 --> 00:48:31,440 Sire? 886 00:48:50,560 --> 00:48:53,080 [Fire crackling] 887 00:48:54,760 --> 00:48:58,800 [Dramatic chorale symphony music] 888 00:49:01,840 --> 00:49:02,840 - No more the pilgrim. 889 00:49:04,160 --> 00:49:08,000 [Dramatic chorale symphony music] 62723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.