All language subtitles for Fort Algiers (Delander, Lesley 1953)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,873 --> 00:01:03,873 Victory! 2 00:01:04,658 --> 00:01:06,075 The fort is ours! 3 00:01:32,382 --> 00:01:34,368 Our victory is complete, Excellency. 4 00:01:34,369 --> 00:01:37,237 The last resistance has been crushed. 5 00:01:37,238 --> 00:01:41,452 Make sure no Legionnaire is left alive. 6 00:01:41,453 --> 00:01:43,871 The French will wonder a long time at this. 7 00:01:47,695 --> 00:01:49,192 Take that flag down. 8 00:01:49,193 --> 00:01:50,790 And Yessouf, 9 00:01:50,791 --> 00:01:53,531 assemble my men at the usual place tonight. 10 00:02:27,218 --> 00:02:28,386 You have done well! 11 00:02:32,530 --> 00:02:35,799 I charge you to keep this secret. 12 00:02:35,800 --> 00:02:39,031 Let no man speak of what has been done 13 00:02:39,032 --> 00:02:40,712 under penalty of death. 14 00:03:25,484 --> 00:03:27,390 But French Intelligence doesn't seem to understand 15 00:03:27,391 --> 00:03:29,861 the feelings of a woman. 16 00:03:29,862 --> 00:03:32,546 With my own life torn apart and 17 00:03:32,547 --> 00:03:33,763 now my brother killed, 18 00:03:33,764 --> 00:03:36,085 I feel I've sacrificed enough for France. 19 00:03:36,086 --> 00:03:37,207 But you must realize that... 20 00:03:37,208 --> 00:03:38,858 No, General. 21 00:03:38,859 --> 00:03:41,739 I cannot bring myself to accept another assignment. 22 00:03:41,740 --> 00:03:43,394 I will not leave Paris. 23 00:03:43,395 --> 00:03:45,660 But this is a very urgent matter, Mademoiselle. 24 00:03:45,661 --> 00:03:47,664 You know the people, you know the country, 25 00:03:47,665 --> 00:03:49,558 their customs, their language. 26 00:03:49,559 --> 00:03:51,498 You can't let us down. 27 00:03:51,499 --> 00:03:53,537 Intelligence let me down. 28 00:03:53,538 --> 00:03:55,998 They gave up the search long ago, but I didn't. 29 00:03:55,999 --> 00:03:57,983 And I never will. 30 00:03:57,984 --> 00:04:00,726 We've tried very hard to locate Captain Norton. 31 00:04:00,727 --> 00:04:03,333 We understand how you feel, Mademoiselle. 32 00:04:03,334 --> 00:04:04,334 No. 33 00:04:05,278 --> 00:04:07,301 No man can really understand a woman who's lost 34 00:04:07,302 --> 00:04:09,635 the only man she ever loved. 35 00:04:10,758 --> 00:04:14,609 I wish I could help you, General, but I can't. 36 00:04:31,188 --> 00:04:33,014 Mademoiselle will reconsider. 37 00:04:49,602 --> 00:04:50,685 Well? 38 00:04:51,580 --> 00:04:52,620 I'm sorry. 39 00:04:52,621 --> 00:04:54,188 I get paid to work here, you know. 40 00:04:54,189 --> 00:04:56,106 I can't leave with you. 41 00:04:57,097 --> 00:04:58,174 Suppose I persuade the management 42 00:04:58,175 --> 00:05:00,273 to let you have the evening off? 43 00:05:00,274 --> 00:05:01,231 Oh, no. 44 00:05:01,231 --> 00:05:02,197 No, I couldn't. 45 00:05:02,197 --> 00:05:03,197 Why not? 46 00:05:04,547 --> 00:05:09,547 Because I'm an artiste and I never miss a performance. 47 00:05:09,990 --> 00:05:12,716 I don't quite understand you. 48 00:05:12,717 --> 00:05:15,868 Why do you work in a place like this? 49 00:05:15,869 --> 00:05:18,579 Uh-oh, that's my cue. 50 00:05:18,580 --> 00:05:20,699 I've got to change now. 51 00:05:29,178 --> 00:05:30,011 Hey. 52 00:05:30,012 --> 00:05:32,036 You'll be here tomorrow night, no? 53 00:05:32,037 --> 00:05:34,479 Aha. 54 00:05:38,538 --> 00:05:39,874 Well, um, Jeff! 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,066 Hello, Chavez, how are you? 56 00:05:41,067 --> 00:05:43,491 What are you doing here? 57 00:05:43,492 --> 00:05:45,331 Hey, that stuff is gonna kill you in the end. 58 00:05:45,332 --> 00:05:46,956 In the end, who cares? 59 00:05:46,957 --> 00:05:47,813 Two of the same. 60 00:05:47,814 --> 00:05:50,859 Frances, you heard me talk about my good friend Jeff, no? 61 00:05:50,860 --> 00:05:52,062 How are you? 62 00:05:52,063 --> 00:05:54,193 I thought you was at Sidi Bel Razeer. 63 00:05:54,194 --> 00:05:55,027 What are you doing here? 64 00:05:55,027 --> 00:05:55,860 You got a leave? 65 00:05:55,861 --> 00:05:56,969 No, a transfer. 66 00:05:56,970 --> 00:05:57,803 Transfer? 67 00:05:57,803 --> 00:05:58,636 Mm-hmm. 68 00:05:58,636 --> 00:05:59,469 To an outfit down here. 69 00:05:59,469 --> 00:06:00,302 Report in the morning. 70 00:06:00,303 --> 00:06:01,919 Say, everybody's getting transferred down here 71 00:06:01,920 --> 00:06:03,377 all of a sudden. 72 00:06:03,378 --> 00:06:04,211 What's going on? 73 00:06:04,212 --> 00:06:05,242 I don't know. 74 00:06:05,243 --> 00:06:06,243 Ask the General. 75 00:06:06,909 --> 00:06:09,197 Ask the General! 76 00:06:09,198 --> 00:06:10,756 Hey, I want you to meet Sandra. 77 00:06:10,757 --> 00:06:12,915 Prettiest girl in North Africa. 78 00:06:12,916 --> 00:06:14,021 Hello. 79 00:06:14,022 --> 00:06:15,597 How do you do? 80 00:07:08,230 --> 00:07:11,349 ♪ I'll follow you ♪ 81 00:07:11,350 --> 00:07:14,740 ♪ No matter where ♪ 82 00:07:14,741 --> 00:07:16,331 She's some dish, huh? 83 00:07:16,332 --> 00:07:17,692 No, you soldier. 84 00:07:17,693 --> 00:07:19,977 His Excellency wouldn't like it. 85 00:07:19,978 --> 00:07:21,281 His Excellency? 86 00:07:21,282 --> 00:07:22,563 Amir Al Raman. 87 00:07:22,564 --> 00:07:24,291 You know who he is, don't you? 88 00:07:24,292 --> 00:07:27,421 Oh, sure, he's the richest man in North Africa. 89 00:07:27,422 --> 00:07:29,367 She's a lucky girl. 90 00:07:29,368 --> 00:07:33,309 ♪ It's meant to be ♪ 91 00:07:33,310 --> 00:07:36,771 ♪ It's meant for me ♪ 92 00:07:36,772 --> 00:07:39,495 ♪ To be alone ♪ 93 00:07:39,496 --> 00:07:41,415 ♪ For without you ♪ 94 00:07:41,416 --> 00:07:46,266 ♪ My life will have no meaning ♪ 95 00:07:46,267 --> 00:07:49,452 ♪ And so in spite of all ♪ 96 00:07:49,453 --> 00:07:54,217 ♪ I'll go on searching ♪ 97 00:07:54,218 --> 00:07:57,282 ♪ I'll follow you ♪ 98 00:07:57,283 --> 00:08:02,283 ♪ No matter where you'll be ♪ 99 00:08:03,930 --> 00:08:08,724 ♪ How many dreams I've had of us together ♪ 100 00:08:08,725 --> 00:08:13,666 ♪ How many hopes of all the things to come ♪ 101 00:08:13,667 --> 00:08:15,579 ♪ But if I ♪ 102 00:08:15,580 --> 00:08:18,892 ♪ Never find you darling ♪ 103 00:08:18,893 --> 00:08:21,263 ♪ I'll go on searching ♪ 104 00:08:21,264 --> 00:08:25,822 ♪ Just the same ♪ 105 00:08:25,823 --> 00:08:28,824 ♪ I'll follow you ♪ 106 00:08:28,825 --> 00:08:32,371 ♪ No matter where ♪ 107 00:08:32,372 --> 00:08:35,130 ♪ And hope and pray ♪ 108 00:08:35,131 --> 00:08:39,691 ♪ That someday you will be there ♪ 109 00:08:39,692 --> 00:08:43,303 ♪ For without hope what's left to me ♪ 110 00:08:43,304 --> 00:08:46,401 ♪ Is nothing ♪ 111 00:08:46,402 --> 00:08:51,402 ♪ I'll always love you ♪ 112 00:08:51,497 --> 00:08:54,811 ♪ And so ♪ 113 00:08:54,812 --> 00:08:57,645 ♪ I'll follow you ♪ 114 00:09:16,210 --> 00:09:17,043 Jeff! 115 00:09:17,044 --> 00:09:18,099 Come with me for a minute. 116 00:09:18,100 --> 00:09:18,974 I've got to see you. 117 00:09:18,975 --> 00:09:20,442 Sorry, I'm busy. 118 00:09:20,443 --> 00:09:23,533 But we've been looking for you everywhere. 119 00:09:23,534 --> 00:09:25,086 Funny you couldn't find me. 120 00:09:25,087 --> 00:09:26,952 That's exactly where I've been. 121 00:09:26,953 --> 00:09:28,504 Everywhere. 122 00:09:28,505 --> 00:09:30,844 I've got to talk to you alone. 123 00:09:30,845 --> 00:09:32,339 I don't think it's a good idea to talk 124 00:09:32,340 --> 00:09:34,336 when there's nothing to say. 125 00:09:34,337 --> 00:09:36,696 Please listen to me. 126 00:09:36,697 --> 00:09:38,131 I'll do all I can to make that 127 00:09:38,132 --> 00:09:41,033 completely impossible, my dear. 128 00:09:41,034 --> 00:09:42,658 But excuse me now. 129 00:09:42,659 --> 00:09:44,415 Good evening. 130 00:09:56,207 --> 00:09:57,374 Double scotch. 131 00:09:58,820 --> 00:10:00,237 As bad as that? 132 00:10:01,811 --> 00:10:04,689 How come you know Mademoiselle Del Mar? 133 00:10:04,690 --> 00:10:05,690 I don't. 134 00:10:10,644 --> 00:10:12,294 Fill it up again. 135 00:10:12,295 --> 00:10:14,154 That won't help. 136 00:10:14,155 --> 00:10:16,224 You know, you drink too much. 137 00:10:16,225 --> 00:10:18,308 I don't drink too much. 138 00:10:19,335 --> 00:10:21,002 But I talk too much. 139 00:10:22,132 --> 00:10:24,032 I talked to much just now. 140 00:10:24,033 --> 00:10:27,866 Why don't you go down and tell her? 141 00:10:31,486 --> 00:10:33,659 You know something, Chavez, 142 00:10:33,660 --> 00:10:34,910 I think I will. 143 00:10:38,935 --> 00:10:40,810 What's the matter, my dear? 144 00:10:40,811 --> 00:10:41,811 Nothing. 145 00:10:43,013 --> 00:10:45,640 You seemed to really feel that song in there. 146 00:10:45,641 --> 00:10:47,735 Who were you singing it for? 147 00:10:47,736 --> 00:10:48,736 Me? 148 00:10:51,037 --> 00:10:53,820 If anything's worrying you, tell me. 149 00:11:10,368 --> 00:11:12,448 Hut, two, three, four! 150 00:11:12,449 --> 00:11:13,449 Hut! 151 00:11:34,981 --> 00:11:36,262 Mueller. 152 00:11:36,263 --> 00:11:37,586 Mueller? 153 00:11:42,065 --> 00:11:42,898 Italiano? 154 00:11:42,899 --> 00:11:43,998 Si, Richetti. 155 00:11:45,503 --> 00:11:46,489 Hut! 156 00:11:46,490 --> 00:11:48,457 Hut, hut, hut, hut, hut! 157 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 Hut! 158 00:11:50,649 --> 00:11:52,525 You English? 159 00:11:52,526 --> 00:11:54,281 Does it matter? 160 00:11:54,282 --> 00:11:56,961 When I ask question, I want answer. 161 00:11:56,962 --> 00:11:58,045 You see this? 162 00:11:59,529 --> 00:12:01,395 You asked a personal question, Sergeant. 163 00:12:01,396 --> 00:12:02,408 You ought to know better. 164 00:12:02,409 --> 00:12:06,439 Also I know when somebody too big for britches. 165 00:12:06,440 --> 00:12:08,361 What's your name? 166 00:12:08,362 --> 00:12:09,362 Brown. 167 00:12:10,090 --> 00:12:11,090 Brown, eh? 168 00:12:12,384 --> 00:12:13,384 Not Smith? 169 00:12:14,415 --> 00:12:15,426 Brown. 170 00:12:15,427 --> 00:12:16,681 Good. 171 00:12:16,682 --> 00:12:19,182 Originality is a thing I like. 172 00:12:20,074 --> 00:12:21,074 Thanks. 173 00:12:24,157 --> 00:12:26,306 You got a big mouth. 174 00:12:26,307 --> 00:12:27,974 Ten-hut! 175 00:12:33,588 --> 00:12:35,621 The men just transferred from the 21st, sir. 176 00:12:35,622 --> 00:12:36,622 Good. 177 00:12:38,231 --> 00:12:41,944 Hut, hut, hut! 178 00:12:41,945 --> 00:12:43,112 Hut, hut, hut! 179 00:12:44,545 --> 00:12:46,128 Hut, hut, hut, hut! 180 00:12:47,228 --> 00:12:49,952 Hut, hut, hut, hut, two, three, four! 181 00:12:49,953 --> 00:12:50,876 Hut! 182 00:12:50,876 --> 00:12:51,876 Hut! 183 00:12:52,873 --> 00:12:54,040 Hut, hut, hut! 184 00:12:55,251 --> 00:12:58,119 Hut, hut, hut, two, three, four! 185 00:12:58,120 --> 00:12:59,120 Hut, hut! 186 00:13:06,377 --> 00:13:07,210 All right. 187 00:13:07,210 --> 00:13:08,043 All right, Sarge. 188 00:13:08,044 --> 00:13:10,111 Put down your bags. 189 00:13:10,112 --> 00:13:11,335 Ah. 190 00:13:11,336 --> 00:13:15,347 You are now no longer in stinking outfit like 21st. 191 00:13:15,348 --> 00:13:17,754 You are now in good outfit, my outfit. 192 00:13:17,755 --> 00:13:21,660 And you, you seven been assigned to this squadron. 193 00:13:21,661 --> 00:13:22,661 My squadron. 194 00:13:23,523 --> 00:13:24,692 I am glad. 195 00:13:24,693 --> 00:13:26,559 I like your looks. 196 00:13:26,560 --> 00:13:28,268 That means he thinks you got money, amigos. 197 00:13:28,269 --> 00:13:29,269 Quiet! 198 00:13:31,610 --> 00:13:33,457 You're going to be like my children. 199 00:13:33,458 --> 00:13:36,124 I be like father to all my men. 200 00:13:36,125 --> 00:13:37,007 Is right? 201 00:13:37,008 --> 00:13:38,047 Is right. 202 00:13:38,048 --> 00:13:38,881 Just like Father! 203 00:13:38,882 --> 00:13:40,847 Is right, there. 204 00:13:40,848 --> 00:13:41,682 I look after you. 205 00:13:41,683 --> 00:13:43,775 I make your life here very, very happy 206 00:13:43,776 --> 00:13:46,450 if you are good fellows. 207 00:13:46,451 --> 00:13:47,451 Not stingy. 208 00:13:48,717 --> 00:13:49,717 Understand? 209 00:13:51,215 --> 00:13:52,608 Ah. 210 00:13:52,609 --> 00:13:54,083 Open your bags. 211 00:13:54,084 --> 00:13:55,584 I make inspection. 212 00:13:58,391 --> 00:13:59,397 Hey, you. 213 00:13:59,398 --> 00:14:00,231 You! 214 00:14:00,231 --> 00:14:01,064 Where are you going? 215 00:14:01,064 --> 00:14:01,897 Right here. 216 00:14:01,897 --> 00:14:02,844 I like it by the window. 217 00:14:02,845 --> 00:14:04,919 Oh, you like, huh? 218 00:14:04,920 --> 00:14:06,075 You like? 219 00:14:06,076 --> 00:14:09,917 Everybody like, but is me who says who goes where. 220 00:14:09,918 --> 00:14:11,490 You've got some objections to my having this bed? 221 00:14:11,491 --> 00:14:14,193 I got objection you don't ask me. 222 00:14:14,194 --> 00:14:15,744 I'm Sergeant. 223 00:14:15,745 --> 00:14:16,578 Mm-hmm. 224 00:14:16,579 --> 00:14:18,298 Open your bag. 225 00:14:18,299 --> 00:14:19,466 Open your bag! 226 00:14:21,671 --> 00:14:22,671 Ah. 227 00:14:27,513 --> 00:14:28,513 Hey! 228 00:14:31,794 --> 00:14:33,294 Pretty good cigar. 229 00:14:34,475 --> 00:14:36,963 Hey, you like same kind cigar I like. 230 00:14:36,964 --> 00:14:37,797 You like? 231 00:14:37,797 --> 00:14:38,630 Yeah. 232 00:14:38,630 --> 00:14:39,463 Please, take one, Sergeant. 233 00:14:39,464 --> 00:14:40,636 You give me? 234 00:14:40,637 --> 00:14:41,470 Why, sure. 235 00:14:41,471 --> 00:14:44,719 Oh, thank you! 236 00:14:44,720 --> 00:14:45,720 Yeah. 237 00:14:46,616 --> 00:14:48,116 What you got here? 238 00:14:50,342 --> 00:14:53,425 You're going to be Private long time. 239 00:14:54,558 --> 00:14:55,558 Hey! 240 00:14:56,452 --> 00:14:59,128 Cognac, my favorite brand. 241 00:14:59,129 --> 00:15:00,243 Very good. 242 00:15:00,244 --> 00:15:01,274 I like it, too. 243 00:15:01,275 --> 00:15:02,602 Oh, you know something? 244 00:15:02,603 --> 00:15:04,484 When two men like same brand cognac, 245 00:15:04,485 --> 00:15:06,540 is good sign they're going to be friends. 246 00:15:06,541 --> 00:15:08,078 I'm awfully glad to hear that, Sergeant. 247 00:15:08,079 --> 00:15:09,280 You should be. 248 00:15:09,281 --> 00:15:13,737 Is very fortunate for you. 249 00:15:13,738 --> 00:15:17,370 And this fine bed I give you by window, huh? 250 00:15:17,371 --> 00:15:18,582 That's right, mm-hmm. 251 00:15:18,583 --> 00:15:19,707 Okay. 252 00:15:19,708 --> 00:15:20,791 I borrow, no? 253 00:15:22,479 --> 00:15:23,862 No. 254 00:15:23,863 --> 00:15:24,696 What you mean? 255 00:15:24,697 --> 00:15:25,813 You crazy? 256 00:15:25,814 --> 00:15:27,782 In the Legion it's share and share alike. 257 00:15:27,783 --> 00:15:29,277 This is private property. 258 00:15:29,278 --> 00:15:31,924 In the Legion there is no private property 259 00:15:31,925 --> 00:15:33,382 when Sergeant say so. 260 00:15:33,383 --> 00:15:34,921 That's where you're wrong. 261 00:15:34,922 --> 00:15:37,752 It says so in Code Militaire article 17, paragraph 9. 262 00:15:37,753 --> 00:15:38,586 Ha! 263 00:15:38,587 --> 00:15:39,833 A lawyer! 264 00:15:39,834 --> 00:15:41,105 Maybe you don't hear this. 265 00:15:41,106 --> 00:15:41,939 To the victor belongs the spoil... 266 00:15:41,940 --> 00:15:43,736 Sure, sure. 267 00:15:43,737 --> 00:15:45,695 But there hasn't been any victory yet, Sergeant. 268 00:15:45,696 --> 00:15:47,179 Oh? 269 00:15:47,180 --> 00:15:51,583 You think maybe you could be victor over me, eh? 270 00:15:51,584 --> 00:15:53,787 Not with that stripe. 271 00:15:53,788 --> 00:15:56,955 If you didn't have it on, I might try. 272 00:15:58,028 --> 00:16:00,278 Oh, you want to try, huh? 273 00:16:02,482 --> 00:16:03,958 Huh? 274 00:16:03,959 --> 00:16:04,792 All right. 275 00:16:04,793 --> 00:16:06,353 Hold it, Jeff. 276 00:16:06,354 --> 00:16:07,450 Remember, for hitting a non-com, 277 00:16:07,451 --> 00:16:09,103 it's eight years in the clink. 278 00:16:09,104 --> 00:16:11,021 Never mind the clink! 279 00:16:11,909 --> 00:16:13,393 There's my stripes. 280 00:16:13,394 --> 00:16:14,794 I bet 10 francs on the lawyer! 281 00:16:16,776 --> 00:16:17,776 I take that back. 282 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Attention! 283 00:16:27,198 --> 00:16:28,894 Help him up. 284 00:16:28,895 --> 00:16:30,478 Get away from me! 285 00:16:31,548 --> 00:16:32,381 What? 286 00:16:32,382 --> 00:16:34,002 - Oh! - Sergeant, report this man. 287 00:16:34,003 --> 00:16:35,003 What? 288 00:16:36,835 --> 00:16:38,335 Oh, for what, sir? 289 00:16:39,435 --> 00:16:41,414 For attacking a superior. 290 00:16:41,415 --> 00:16:42,415 Attacking? 291 00:16:43,251 --> 00:16:45,278 I beg Lieutenant's pardon. 292 00:16:45,279 --> 00:16:46,532 Nobody attacked. 293 00:16:46,533 --> 00:16:47,786 No? 294 00:16:47,787 --> 00:16:49,569 Then what's supposed to have happened? 295 00:16:49,570 --> 00:16:50,665 Ah. 296 00:16:50,666 --> 00:16:53,853 Oh, I slip on the combat bottle of cognac there, 297 00:16:53,854 --> 00:16:56,895 I slip, bang! 298 00:16:56,896 --> 00:16:59,361 Right on your face, huh? 299 00:16:59,362 --> 00:17:00,782 Oh, no, sir, I... 300 00:17:00,783 --> 00:17:03,008 Well, yes, right on my face. 301 00:17:03,009 --> 00:17:03,910 It's stupid. 302 00:17:03,911 --> 00:17:05,584 Yes, very. 303 00:17:05,585 --> 00:17:09,054 For a man who likes his stripes. 304 00:17:09,055 --> 00:17:10,534 Who is Legionnaire Brown? 305 00:17:10,535 --> 00:17:11,535 Here, sir. 306 00:17:14,417 --> 00:17:16,198 Come with me. 307 00:17:16,199 --> 00:17:17,199 Yes, sir. 308 00:17:38,798 --> 00:17:39,939 Baroness. 309 00:17:39,940 --> 00:17:40,940 Your cousin. 310 00:17:47,192 --> 00:17:49,192 Thank you, Lieutenant. 311 00:17:53,844 --> 00:17:54,753 Baroness? 312 00:17:54,753 --> 00:17:55,619 Cousin? 313 00:17:55,620 --> 00:17:56,702 What is this? 314 00:17:57,860 --> 00:18:00,226 I had to find some way of seeing you. 315 00:18:00,227 --> 00:18:02,139 Well, now that you've seen me, goodbye. 316 00:18:02,140 --> 00:18:04,061 I know you don't understand, Jeff. 317 00:18:04,062 --> 00:18:05,503 But you must have patience. 318 00:18:05,504 --> 00:18:06,915 Patience? 319 00:18:06,916 --> 00:18:09,098 So you can pull one of your tricks again? 320 00:18:09,099 --> 00:18:11,055 I buried myself in this Legion for two years 321 00:18:11,056 --> 00:18:12,302 on account of you. 322 00:18:12,303 --> 00:18:14,392 Or maybe you don't remember. 323 00:18:14,393 --> 00:18:16,175 Only too well. 324 00:18:16,176 --> 00:18:17,912 But you've got to believe in me. 325 00:18:17,913 --> 00:18:19,705 There's never been anyone for me but you. 326 00:18:19,706 --> 00:18:21,061 Oh, no? 327 00:18:21,062 --> 00:18:23,086 I think a woman ought to play square. 328 00:18:23,087 --> 00:18:24,949 One man at a time. 329 00:18:24,950 --> 00:18:27,003 Go back to His Highness. 330 00:18:27,004 --> 00:18:29,285 The least you can do is give him his money's worth. 331 00:18:35,817 --> 00:18:37,123 Pretty good cognac, huh? 332 00:18:37,124 --> 00:18:38,124 Mm-hmm. 333 00:18:40,015 --> 00:18:41,881 There we are. 334 00:18:41,882 --> 00:18:43,308 Drink up. 335 00:18:43,309 --> 00:18:44,219 Oh! 336 00:18:44,219 --> 00:18:45,052 Hey! 337 00:18:45,053 --> 00:18:46,802 I saved this for you! 338 00:18:47,955 --> 00:18:49,987 Looks like you saved me from getting drunk, too. 339 00:18:49,988 --> 00:18:52,512 Hey, Brown, you're some fighter. 340 00:18:52,513 --> 00:18:53,346 You, too. 341 00:18:53,347 --> 00:18:54,494 Next time let's be on the same side, huh? 342 00:18:54,495 --> 00:18:56,247 Is bargain. 343 00:18:56,248 --> 00:18:57,217 Okay. 344 00:18:57,218 --> 00:18:59,404 Brown, one of the transfers, he in here? 345 00:18:59,405 --> 00:19:00,405 Here. 346 00:19:02,638 --> 00:19:03,957 The Colonel wants to see you. 347 00:19:03,958 --> 00:19:05,202 The Colonel? 348 00:19:05,203 --> 00:19:07,319 Tell him I'm busy. 349 00:19:07,320 --> 00:19:08,190 You're what? 350 00:19:08,191 --> 00:19:11,926 What are you, crazy or something? 351 00:19:11,927 --> 00:19:13,040 Is it on the level? 352 00:19:13,041 --> 00:19:14,458 Why, certainly. 353 00:19:18,326 --> 00:19:20,988 Oh, my friend Jeff is in. 354 00:19:20,989 --> 00:19:22,333 Very good. 355 00:19:22,334 --> 00:19:23,667 Or terrible bad. 356 00:19:27,287 --> 00:19:28,566 Why, that pig. 357 00:19:28,567 --> 00:19:30,033 He drank it all! 358 00:19:31,831 --> 00:19:33,599 I wouldn't say I have the best memory in the world, 359 00:19:33,600 --> 00:19:35,812 Legionnaire Brown. 360 00:19:35,813 --> 00:19:38,707 But I seldom forget a face. 361 00:19:38,708 --> 00:19:41,180 I've seen yours before. 362 00:19:41,181 --> 00:19:42,181 Paris? 363 00:19:43,175 --> 00:19:45,375 It's possible, sir. 364 00:19:45,376 --> 00:19:47,988 I believe I've seen you before. 365 00:19:47,989 --> 00:19:49,230 Monte Carlo? 366 00:19:49,231 --> 00:19:50,731 That's possible. 367 00:19:51,663 --> 00:19:54,843 The man I remember was an officer in the French Army, 368 00:19:54,844 --> 00:19:56,959 the Signal Corps. 369 00:19:56,960 --> 00:19:59,933 Have you had any experience in that field? 370 00:19:59,934 --> 00:20:01,927 I know something about it, sir. 371 00:20:01,928 --> 00:20:04,512 And this fellow spoke Arabic rather well. 372 00:20:04,513 --> 00:20:05,933 You, uh... 373 00:20:05,934 --> 00:20:07,268 I can get by, sir. 374 00:20:07,269 --> 00:20:08,798 Good. 375 00:20:08,799 --> 00:20:11,803 Those can be very useful talents at times. 376 00:20:11,804 --> 00:20:13,061 Thank you. 377 00:20:13,062 --> 00:20:14,086 And Brown. 378 00:20:14,087 --> 00:20:15,379 Yes, sir? 379 00:20:15,380 --> 00:20:18,515 If it comes to you where we met, 380 00:20:18,516 --> 00:20:19,756 let me know. 381 00:20:22,529 --> 00:20:23,710 I will, sir. 382 00:20:23,711 --> 00:20:25,327 If it comes to me. 383 00:20:29,572 --> 00:20:31,651 Amir Al Raman. 384 00:20:31,652 --> 00:20:34,323 I've never had any reason to question his loyalty to France. 385 00:20:34,324 --> 00:20:35,410 But you don't know him. 386 00:20:35,411 --> 00:20:36,244 We do. 387 00:20:36,245 --> 00:20:38,338 He'll stop at nothing to get what he wants. 388 00:20:38,339 --> 00:20:40,372 He'll set the whole country ablaze. 389 00:20:40,373 --> 00:20:42,611 Colonel, the massacre at Fort Algiers 390 00:20:42,612 --> 00:20:44,329 was designed for just one thing: 391 00:20:44,330 --> 00:20:46,481 To convince the French that only he has the power 392 00:20:46,482 --> 00:20:47,812 to keep order among the tribes 393 00:20:47,813 --> 00:20:50,374 and that unless he is given control of the territory, 394 00:20:50,375 --> 00:20:51,890 there will never be peace. 395 00:20:51,891 --> 00:20:53,116 What has he to gain? 396 00:20:53,117 --> 00:20:54,638 Black gold, oil. 397 00:20:54,639 --> 00:20:57,172 If the French are forced to recognize his authority, 398 00:20:57,173 --> 00:21:00,435 he will seize the oil lands which now belong to our tribes. 399 00:21:00,436 --> 00:21:01,763 Then he will take the oil for himself 400 00:21:01,764 --> 00:21:03,063 and dispose of it as he wishes. 401 00:21:03,064 --> 00:21:07,173 Gentlemen, thank you for your loyalty and cooperation. 402 00:21:07,174 --> 00:21:09,256 France will see to it that your rights are protected. 403 00:21:09,257 --> 00:21:10,340 I trust so. 404 00:21:12,134 --> 00:21:13,624 Goodbye, gentlemen. 405 00:21:34,547 --> 00:21:36,005 Well, good evening, Excellency. 406 00:21:36,006 --> 00:21:38,260 Why, gentlemen, good evening. 407 00:21:38,261 --> 00:21:39,611 Mademoiselle Del Mar, 408 00:21:39,612 --> 00:21:41,096 my good friends Major Colle... 409 00:21:41,097 --> 00:21:42,391 A pleasure, Mademoiselle. 410 00:21:42,392 --> 00:21:43,225 Thank you, Major. 411 00:21:43,226 --> 00:21:44,769 And Lieutenant Picard. 412 00:21:44,770 --> 00:21:46,188 Mademoiselle. 413 00:21:46,189 --> 00:21:47,022 You looking for someone? 414 00:21:47,022 --> 00:21:47,890 Why don't you join us? 415 00:21:47,891 --> 00:21:49,338 Well... 416 00:21:49,339 --> 00:21:50,172 Thank you. 417 00:21:50,173 --> 00:21:52,663 As a matter of fact, we're looking for Captain DuPont. 418 00:21:52,664 --> 00:21:53,713 He doesn't seem to be here yet, Major. 419 00:21:53,714 --> 00:21:54,557 No. 420 00:21:54,557 --> 00:21:55,390 Please sit down. 421 00:21:55,391 --> 00:21:57,209 We'll have a farewell drink with Mademoiselle Del Mar. 422 00:21:57,210 --> 00:21:58,210 Farewell? 423 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 Yes, I haven't told you. 424 00:22:01,612 --> 00:22:04,512 We're leaving for the desert tomorrow. 425 00:22:04,513 --> 00:22:05,831 The desert? 426 00:22:05,832 --> 00:22:07,397 - Yes. - How exciting. 427 00:22:07,398 --> 00:22:09,212 And His Excellency has been kind enough to insist 428 00:22:09,213 --> 00:22:11,995 that we stay at his palace in El Hazeer, Mademoiselle. 429 00:22:11,996 --> 00:22:14,648 Anything I can do for the French, I'm delighted. 430 00:22:14,649 --> 00:22:16,305 Oh, the desert. 431 00:22:16,306 --> 00:22:17,791 I envy you. 432 00:22:17,792 --> 00:22:19,899 You may have my share of it, Mademoiselle. 433 00:22:19,900 --> 00:22:20,900 Really? 434 00:22:22,194 --> 00:22:24,989 You couldn't take me in his place, could you, Major? 435 00:22:24,990 --> 00:22:26,594 Why, 436 00:22:26,595 --> 00:22:28,583 I should be delighted. 437 00:22:28,584 --> 00:22:29,863 If you're serious, Yvette, 438 00:22:29,864 --> 00:22:31,128 if you'd like to spend a few days there, 439 00:22:31,129 --> 00:22:33,105 I'm sure you'll enjoy it. 440 00:22:33,106 --> 00:22:34,815 Oh, Amir, how could I? 441 00:22:34,816 --> 00:22:37,054 There's nothing primitive about my place. 442 00:22:37,055 --> 00:22:38,949 We've all the modern conveniences. 443 00:22:38,950 --> 00:22:41,211 And you have the French Army there to chaperone you. 444 00:22:41,212 --> 00:22:43,508 You don't get an offer like that 445 00:22:43,509 --> 00:22:44,827 every day, Mademoiselle. 446 00:22:44,828 --> 00:22:46,200 Well, Yvette? 447 00:22:46,201 --> 00:22:47,835 I don't get an offer to sing in a nightclub 448 00:22:47,836 --> 00:22:49,435 every day either. 449 00:22:49,436 --> 00:22:50,540 Do I have to buy this place 450 00:22:50,541 --> 00:22:52,737 in order to get you away from it? 451 00:22:52,738 --> 00:22:54,762 Well, I don't think you'll have to do that. 452 00:22:54,763 --> 00:22:56,694 You'll come, then? 453 00:22:56,695 --> 00:22:58,853 Well, since the French Army is going to be there... 454 00:22:58,854 --> 00:22:59,854 Wonderful! 455 00:23:00,786 --> 00:23:02,503 To the desert. 456 00:23:02,504 --> 00:23:04,360 To the desert. 457 00:23:09,247 --> 00:23:10,247 La Dona! 458 00:23:13,162 --> 00:23:14,508 Well, play, play! 459 00:23:14,509 --> 00:23:16,412 Wait, wait. 460 00:23:16,413 --> 00:23:17,246 I've got to think. 461 00:23:17,247 --> 00:23:18,377 You've got to think! 462 00:23:18,378 --> 00:23:20,488 You'll lose anyway. 463 00:23:23,945 --> 00:23:24,778 Okay. 464 00:23:24,779 --> 00:23:26,283 You got something there, smart guy? 465 00:23:26,284 --> 00:23:27,117 Let's see your hand. 466 00:23:27,118 --> 00:23:29,126 Oh, what for you want to see my hand? 467 00:23:29,127 --> 00:23:30,519 If you've got the cards I think you've got, 468 00:23:30,520 --> 00:23:32,006 you didn't get them from the dealer. 469 00:23:32,007 --> 00:23:33,771 Oh, you think I cheat, maybe, huh? 470 00:23:33,772 --> 00:23:34,950 Just let me see your hand. 471 00:23:34,951 --> 00:23:35,784 No! 472 00:23:35,784 --> 00:23:36,617 Do you think I cheat? 473 00:23:36,617 --> 00:23:37,450 We play it all over again. 474 00:23:37,451 --> 00:23:38,545 Give me your cards! 475 00:23:38,546 --> 00:23:40,486 I'll show you if I cheat. 476 00:23:40,487 --> 00:23:41,487 Ten-hut! 477 00:23:43,437 --> 00:23:44,437 At ease. 478 00:23:45,555 --> 00:23:47,861 Company C and the 22nd Infantry Regiment 479 00:23:47,862 --> 00:23:49,668 is alerted for movement. 480 00:23:49,669 --> 00:23:50,502 Sergeant. 481 00:23:50,502 --> 00:23:51,502 Yes, sir? 482 00:23:54,521 --> 00:23:55,864 Have your men ready to move at 04 hours 483 00:23:55,865 --> 00:23:57,833 Wednesday the 12th with full equipment. 484 00:23:57,834 --> 00:23:59,243 Yes, sir. 485 00:23:59,244 --> 00:24:00,311 Passes will be issued to those 486 00:24:00,312 --> 00:24:02,334 wishing to leave the post tonight, 487 00:24:02,335 --> 00:24:05,483 but all men will report in by midnight. 488 00:24:05,484 --> 00:24:06,541 That is all. 489 00:24:06,542 --> 00:24:07,542 Attention! 490 00:24:12,073 --> 00:24:13,073 Dismissed! 491 00:24:17,766 --> 00:24:19,196 Where do you think we're going, Sergeant? 492 00:24:19,197 --> 00:24:21,490 Well, the General's staff don't tell me their plans, 493 00:24:21,491 --> 00:24:23,004 but, uh, 494 00:24:23,005 --> 00:24:24,461 I got pretty good guess. 495 00:24:24,462 --> 00:24:25,985 Where? 496 00:24:25,986 --> 00:24:27,236 Fort Algiers. 497 00:25:50,625 --> 00:25:53,589 Say, that march nearly killed me. 498 00:25:53,590 --> 00:25:55,373 It was not so bad. 499 00:25:55,374 --> 00:25:56,207 Not for you. 500 00:25:56,207 --> 00:25:57,040 You ride. 501 00:25:57,040 --> 00:25:57,873 Sure. 502 00:25:57,874 --> 00:25:59,621 I'm Sergeant. 503 00:25:59,622 --> 00:26:02,389 Hey, Sergeant, you look pretty good on a horse. 504 00:26:02,390 --> 00:26:03,485 There's only one trouble. 505 00:26:03,486 --> 00:26:05,797 Horse is better looking than you. 506 00:26:05,798 --> 00:26:06,798 Quiet. 507 00:26:08,445 --> 00:26:12,652 Ah, Jeff, it's your turn for detail on guard duty. 508 00:26:12,653 --> 00:26:13,736 Okay, okay. 509 00:26:14,789 --> 00:26:15,728 Come on. 510 00:26:15,729 --> 00:26:16,811 I'm coming. 511 00:26:19,931 --> 00:26:21,556 Play something else, will you? 512 00:26:21,557 --> 00:26:22,414 What? 513 00:26:22,415 --> 00:26:24,439 I told you before, I don't like that song. 514 00:26:24,440 --> 00:26:26,069 It's a free country. 515 00:26:26,070 --> 00:26:26,903 You heard him. 516 00:26:26,904 --> 00:26:28,358 Play something else. 517 00:26:28,359 --> 00:26:30,109 I play what I like. 518 00:26:32,483 --> 00:26:33,483 No! 519 00:26:33,484 --> 00:26:34,656 Then don't play that song! 520 00:26:34,657 --> 00:26:35,510 All right, I won't! 521 00:26:35,511 --> 00:26:36,976 Give it to me! 522 00:26:53,490 --> 00:26:54,490 No. 523 00:28:33,348 --> 00:28:34,348 Amir. 524 00:28:35,804 --> 00:28:38,887 Come and tell me what all this means. 525 00:28:40,128 --> 00:28:41,617 That man, for instance, 526 00:28:41,618 --> 00:28:42,777 what's he doing? 527 00:28:44,762 --> 00:28:46,602 He's a storyteller. 528 00:28:46,603 --> 00:28:48,869 He repeats the old legends of the tribe, 529 00:28:48,870 --> 00:28:51,404 reminds the people of their glories in times gone by. 530 00:28:51,405 --> 00:28:54,346 It's a very honored profession. 531 00:29:07,126 --> 00:29:09,746 What's going on there? 532 00:29:14,834 --> 00:29:17,297 Yessouf, put a stop to that. 533 00:29:36,353 --> 00:29:38,045 That's horrible. 534 00:29:38,046 --> 00:29:39,853 I'm sorry, my dear. 535 00:29:39,854 --> 00:29:42,362 There's a thief in every marketplace. 536 00:29:42,363 --> 00:29:44,915 But that doesn't excuse such brutality. 537 00:29:44,916 --> 00:29:48,186 Pardon me, I'll attend to this myself. 538 00:29:53,538 --> 00:29:56,018 Did you recognize him? 539 00:29:56,019 --> 00:29:58,354 I couldn't be sure from this distance. 540 00:29:58,355 --> 00:30:00,205 Go and find out. 541 00:30:00,206 --> 00:30:01,562 Yes, sir. 542 00:30:05,297 --> 00:30:06,380 What is it? 543 00:30:07,264 --> 00:30:11,497 There's just a possibility that man was our agent here. 544 00:30:11,498 --> 00:30:14,599 If so, there may be a change in plans. 545 00:30:14,600 --> 00:30:16,100 I'll let you know. 546 00:30:17,678 --> 00:30:19,991 We'd better go inside. 547 00:30:25,831 --> 00:30:27,214 More coffee, my dear? 548 00:30:27,215 --> 00:30:28,215 Thank you. 549 00:30:32,591 --> 00:30:33,424 Excellency. 550 00:30:33,424 --> 00:30:34,257 Yes? 551 00:30:34,258 --> 00:30:35,417 A messenger for Major Colle. 552 00:30:35,418 --> 00:30:37,001 Have him come in. 553 00:30:44,019 --> 00:30:45,593 This just came for you, sir. 554 00:30:45,594 --> 00:30:46,594 Thank you. 555 00:30:55,796 --> 00:30:57,296 There's no answer. 556 00:30:59,047 --> 00:31:02,420 I'm afraid we shall have to cut our visit short, Excellency. 557 00:31:02,421 --> 00:31:03,674 Oh? 558 00:31:03,675 --> 00:31:05,049 When must you leave? 559 00:31:05,050 --> 00:31:07,131 We must leave for the fort immediately. 560 00:31:07,132 --> 00:31:07,965 Sorry. 561 00:31:07,966 --> 00:31:09,581 But you'll be riding all night. 562 00:31:09,582 --> 00:31:11,394 Those are the orders, Excellency. 563 00:31:11,395 --> 00:31:13,094 I shall have one of my men accompany you to the city. 564 00:31:13,095 --> 00:31:15,507 Oh, that won't be necessary. 565 00:31:15,508 --> 00:31:16,925 My home is yours. 566 00:31:17,906 --> 00:31:20,410 Well, I couldn't think of staying here alone. 567 00:31:20,411 --> 00:31:23,001 You'll have all the protection of my armed guards. 568 00:31:23,002 --> 00:31:25,995 As a matter of fact, Mademoiselle, it is a hard ride. 569 00:31:25,996 --> 00:31:27,890 The Major's right. 570 00:31:27,891 --> 00:31:28,724 Well... 571 00:31:28,725 --> 00:31:32,001 I can take you back to the city in the morning. 572 00:31:32,002 --> 00:31:35,643 Perhaps it would be best, Mademoiselle. 573 00:31:35,644 --> 00:31:37,066 I seem to be outvoted. 574 00:31:37,067 --> 00:31:38,078 Good. 575 00:31:38,079 --> 00:31:40,148 Then you'll stay. 576 00:31:40,149 --> 00:31:41,485 Please excuse us, Mademoiselle. 577 00:31:41,486 --> 00:31:42,369 Of course. 578 00:31:42,369 --> 00:31:43,202 Goodbye, Lieutenant. 579 00:31:43,202 --> 00:31:44,035 Mademoiselle. 580 00:31:44,035 --> 00:31:44,868 Major. 581 00:31:44,869 --> 00:31:46,118 Mademoiselle. 582 00:31:52,637 --> 00:31:53,575 It's been a pleasure, Excellency. 583 00:31:53,575 --> 00:31:54,575 Thanks. 584 00:32:07,727 --> 00:32:09,405 Well, my dear, 585 00:32:09,406 --> 00:32:12,844 you are now in the hands of a barbarian. 586 00:32:12,845 --> 00:32:15,565 Are you planning to run away in the morning 587 00:32:15,566 --> 00:32:16,976 or to stay? 588 00:32:16,977 --> 00:32:19,160 I was wondering about that myself. 589 00:32:19,161 --> 00:32:21,231 Have you reached any decision? 590 00:32:21,232 --> 00:32:22,232 Not yet. 591 00:32:24,074 --> 00:32:26,634 Well, it's quite late and I'm tired. 592 00:32:26,635 --> 00:32:27,635 Goodnight. 593 00:32:30,899 --> 00:32:32,298 Goodnight. 594 00:33:12,437 --> 00:33:13,270 What's the matter? 595 00:33:13,271 --> 00:33:15,711 You don't watch what you're doing. 596 00:33:15,712 --> 00:33:17,155 You're right, I guess I don't. 597 00:33:17,156 --> 00:33:18,020 Here. 598 00:33:18,021 --> 00:33:21,270 So long as you watch what he's doing. 599 00:33:23,286 --> 00:33:25,519 Does something eat you maybe? 600 00:33:25,520 --> 00:33:26,722 No. 601 00:33:26,723 --> 00:33:29,387 Well, something's eating me, I can tell you. 602 00:33:29,388 --> 00:33:31,096 You don't think those two officers come down here 603 00:33:31,097 --> 00:33:32,589 for their health. 604 00:33:32,590 --> 00:33:33,846 I've been in the Army a long time. 605 00:33:33,847 --> 00:33:35,638 They're cooking up something inside. 606 00:33:35,639 --> 00:33:36,472 Don't worry. 607 00:33:36,473 --> 00:33:37,715 We not worried. 608 00:33:37,716 --> 00:33:38,716 Are we? 609 00:33:39,772 --> 00:33:40,634 Go on, Luigi, play. 610 00:33:40,635 --> 00:33:41,884 It's your turn. 611 00:33:43,093 --> 00:33:44,604 The death of our agent at El Kazeel leaves us 612 00:33:44,605 --> 00:33:45,903 in a difficult position. 613 00:33:45,904 --> 00:33:48,074 Perhaps I can find someone to replace him. 614 00:33:48,075 --> 00:33:49,138 What, on short notice? 615 00:33:49,139 --> 00:33:50,537 The qualifications alone... 616 00:33:50,538 --> 00:33:53,735 Are that he would have to know the language. 617 00:33:53,736 --> 00:33:55,091 I'm afraid that's not quite enough, Colonel. 618 00:33:55,092 --> 00:33:56,141 No, no, no. 619 00:33:56,142 --> 00:33:57,743 He'd have to know codes, signals. 620 00:33:57,744 --> 00:34:00,585 How about a former officer of the Signal Corps, gentlemen, 621 00:34:00,586 --> 00:34:02,003 who knows Arabic? 622 00:34:09,930 --> 00:34:12,113 We play for big money this time, eh? 623 00:34:12,114 --> 00:34:13,098 Okay. 624 00:34:13,099 --> 00:34:14,621 But I warn you, no miracles. 625 00:34:14,622 --> 00:34:15,455 Miracles? 626 00:34:15,456 --> 00:34:17,220 Who wants miracles? 627 00:34:17,221 --> 00:34:18,324 I don't. 628 00:34:18,325 --> 00:34:20,833 I play very scientific game. 629 00:34:20,834 --> 00:34:21,834 Sure. 630 00:34:25,981 --> 00:34:28,244 Your bet, Luigi. 631 00:34:28,245 --> 00:34:29,635 Private Kalmani? 632 00:34:29,636 --> 00:34:31,339 Sergeant Kalmani, sir. 633 00:34:31,340 --> 00:34:32,840 Private Kalmani. 634 00:34:34,206 --> 00:34:38,416 30 day demotion seems to be, uh, in the cards, Private. 635 00:34:38,417 --> 00:34:39,417 Ehh. 636 00:34:53,027 --> 00:34:54,995 You play an excellent game. 637 00:34:54,996 --> 00:34:56,911 You're very good yourself. 638 00:34:56,912 --> 00:34:58,889 Oh, I hardly play at all. 639 00:34:58,890 --> 00:35:01,694 I wasn't talking about the chess. 640 00:35:01,695 --> 00:35:05,280 I meant the game you're playing with me. 641 00:35:05,281 --> 00:35:06,809 Oh? 642 00:35:06,810 --> 00:35:08,335 What game? 643 00:35:08,336 --> 00:35:10,657 You didn't come out here to see the desert. 644 00:35:10,658 --> 00:35:13,256 What did you come out for? 645 00:35:13,257 --> 00:35:15,174 You like me, don't you? 646 00:35:16,482 --> 00:35:18,065 I'm not sure yet. 647 00:35:20,577 --> 00:35:22,100 How can I check you? 648 00:35:22,101 --> 00:35:23,101 Why try? 649 00:35:24,206 --> 00:35:26,874 That's the way to win the game. 650 00:35:26,875 --> 00:35:28,792 There's a better way. 651 00:35:30,014 --> 00:35:31,014 You know, 652 00:35:33,059 --> 00:35:34,059 I like you. 653 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Very much. 654 00:35:37,165 --> 00:35:39,995 And you'd like to add me to your harem. 655 00:35:39,996 --> 00:35:40,982 I don't have a harem. 656 00:35:40,983 --> 00:35:43,682 You see, I'm a modern sort of barbarian. 657 00:35:43,683 --> 00:35:44,769 So I've heard. 658 00:35:44,770 --> 00:35:46,319 A one-woman man. 659 00:35:46,320 --> 00:35:48,236 One after the other. 660 00:35:48,237 --> 00:35:50,944 None of them are working in nightclubs. 661 00:35:50,945 --> 00:35:52,860 Oh, that reminds me. 662 00:35:52,861 --> 00:35:55,646 I have something for you. 663 00:36:03,840 --> 00:36:05,173 Here, take them. 664 00:36:07,286 --> 00:36:08,286 Amir. 665 00:36:09,502 --> 00:36:11,585 I don't know what to say. 666 00:36:18,432 --> 00:36:21,700 There's a history behind those pearls, Yvette. 667 00:36:21,701 --> 00:36:23,118 They deserve you. 668 00:36:24,116 --> 00:36:25,699 Go on, put them on. 669 00:36:27,595 --> 00:36:28,428 Yes? 670 00:36:28,428 --> 00:36:29,355 May I speak with you, sir? 671 00:36:29,356 --> 00:36:30,719 Yes, what is it? 672 00:36:30,720 --> 00:36:33,179 Alone, Your Excellency. 673 00:36:33,180 --> 00:36:34,180 Excuse me. 674 00:36:50,557 --> 00:36:53,196 I'm very sorry, my dear, but something's come up. 675 00:36:53,197 --> 00:36:55,332 I won't be able to go riding with you tomorrow. 676 00:36:55,333 --> 00:36:56,221 Oh, that's too bad. 677 00:36:56,222 --> 00:36:58,831 I was looking forward to it. 678 00:36:58,832 --> 00:37:01,787 Well, if you're going to be busy, I can't insist. 679 00:37:01,788 --> 00:37:03,708 Yes, you see, Yessouf has just reminded me, 680 00:37:03,709 --> 00:37:06,013 I must prepare for my guests, 681 00:37:06,014 --> 00:37:07,562 the leading sheiks of this area. 682 00:37:07,563 --> 00:37:08,646 May I help? 683 00:37:11,476 --> 00:37:13,962 I may call on you, at that, 684 00:37:13,963 --> 00:37:16,787 to charm some of my friends. 685 00:37:16,788 --> 00:37:20,214 Well, if they're as handsome as you, it'll be a pleasure. 686 00:37:20,215 --> 00:37:22,109 Why, thank you. 687 00:37:22,110 --> 00:37:23,193 Not at all. 688 00:41:15,451 --> 00:41:16,621 So is everything clear now? 689 00:41:16,622 --> 00:41:17,924 I think so, sir. 690 00:41:17,925 --> 00:41:18,925 Good. 691 00:41:28,354 --> 00:41:29,235 You know if you run into trouble, 692 00:41:29,236 --> 00:41:30,937 there's nothing we can do to help you. 693 00:41:30,938 --> 00:41:33,045 The minute you leave this place, 694 00:41:33,046 --> 00:41:34,485 we never even heard of you. 695 00:41:34,486 --> 00:41:35,819 Certainly, sir. 696 00:41:35,820 --> 00:41:37,567 But there ought to be two of us on this, 697 00:41:37,568 --> 00:41:39,294 just in case something happened to one. 698 00:41:39,295 --> 00:41:40,128 Colonel? 699 00:41:40,129 --> 00:41:41,367 Take anyone you want. 700 00:41:41,368 --> 00:41:44,441 I trust your judgment, Brown. 701 00:41:44,442 --> 00:41:46,232 Thank you, sir. 702 00:41:46,233 --> 00:41:47,848 Now, remember, 703 00:41:47,849 --> 00:41:50,339 "My grandfather had one just like it." 704 00:41:50,340 --> 00:41:51,724 Yes, sir. 705 00:42:33,885 --> 00:42:34,718 Yvette? 706 00:42:34,719 --> 00:42:39,718 Mademoiselle Del Mar is not in her room, Excellency. 707 00:42:39,737 --> 00:42:40,570 Where is she? 708 00:42:40,571 --> 00:42:42,225 She went to the village. 709 00:42:42,226 --> 00:42:44,785 If I may make a suggestion, Excellency. 710 00:42:44,786 --> 00:42:46,420 Yes? 711 00:42:46,421 --> 00:42:48,968 Mademoiselle Del Mar moves about quite freely. 712 00:42:48,969 --> 00:42:50,544 After all, she's not an Arab and 713 00:42:50,545 --> 00:42:51,783 since we caught that French spy... 714 00:42:51,784 --> 00:42:54,701 Mademoiselle Del Mar is my guest. 715 00:42:56,304 --> 00:42:57,887 As you wish, sir. 716 00:43:16,703 --> 00:43:17,808 Do you wish to sell this? 717 00:43:17,809 --> 00:43:19,313 Yes. 718 00:43:23,259 --> 00:43:24,512 How much you asking for it? 719 00:43:24,513 --> 00:43:25,846 10,000 francs. 720 00:43:27,468 --> 00:43:31,898 Heaven protect you, my son, as it does all mad men. 721 00:43:31,899 --> 00:43:33,568 That's an interesting watch. 722 00:43:33,569 --> 00:43:35,201 Do you want to sell it? 723 00:43:35,202 --> 00:43:36,374 What? 724 00:43:36,375 --> 00:43:38,399 The watch, is it for sale? 725 00:43:38,400 --> 00:43:39,255 Why, no. 726 00:43:39,256 --> 00:43:40,265 I mean, yes. 727 00:43:40,266 --> 00:43:41,266 Let me look at it. 728 00:43:43,793 --> 00:43:46,793 My grandfather had one just like it. 729 00:43:48,267 --> 00:43:50,559 How much do you want for it? 730 00:43:50,560 --> 00:43:51,893 10,000 francs. 731 00:43:53,713 --> 00:43:55,746 It's too expensive. 732 00:43:55,747 --> 00:43:56,963 7,000. 733 00:43:56,964 --> 00:43:59,690 Madame, he's a cutthroat. 734 00:43:59,691 --> 00:44:02,049 I can show you much better things at half the price. 735 00:44:02,050 --> 00:44:03,050 5,000. 736 00:44:03,812 --> 00:44:06,479 No, it's still too much money. 737 00:44:07,437 --> 00:44:09,644 Tell me, this kind of thing, 738 00:44:09,645 --> 00:44:11,216 did you ever do it before? 739 00:44:11,217 --> 00:44:12,050 Of course. 740 00:44:12,051 --> 00:44:13,519 Well, why didn't you tell me? 741 00:44:13,520 --> 00:44:15,702 I tried to, you wouldn't listen to me. 742 00:44:15,703 --> 00:44:17,890 Try again sometime. 743 00:44:17,891 --> 00:44:20,613 5,000, madame, it's my last word. 744 00:44:20,614 --> 00:44:23,300 2,000, my good man, that's my last word. 745 00:44:23,301 --> 00:44:25,640 But madame, the music alone is priceless. 746 00:44:25,641 --> 00:44:26,959 And isn't the memory of your grandfather 747 00:44:26,960 --> 00:44:29,337 worth a few thousand? 748 00:44:29,338 --> 00:44:32,055 3,000 for the box and the watch. 749 00:44:32,056 --> 00:44:33,665 Now, take it or leave it. 750 00:44:33,666 --> 00:44:35,587 Very well, madame, but you'll ruin me. 751 00:44:35,588 --> 00:44:38,005 I have five children to feed. 752 00:44:39,043 --> 00:44:40,488 Plans for the palace and your instructions 753 00:44:40,489 --> 00:44:42,442 are in these bills, understand? 754 00:44:42,443 --> 00:44:43,443 Yes. 755 00:49:46,324 --> 00:49:48,951 They come nearer this time. 756 00:49:48,952 --> 00:49:51,029 Yeah, they're on that side road now. 757 00:49:51,030 --> 00:49:51,913 I go look, you stay here. 758 00:49:51,914 --> 00:49:53,370 No, I go look. 759 00:49:53,371 --> 00:49:55,061 You stay here. 760 00:49:55,062 --> 00:49:56,062 Private. 761 00:50:12,597 --> 00:50:13,767 What is it? 762 00:50:13,768 --> 00:50:16,488 Another sheik and his men headed for the palace. 763 00:50:16,489 --> 00:50:18,281 I wonder what's going on. 764 00:50:18,282 --> 00:50:19,472 We'll soon find out. 765 00:50:19,473 --> 00:50:20,700 Ah. 766 00:50:25,235 --> 00:50:26,235 Ah! 767 00:50:41,616 --> 00:50:43,828 And so instead of striking at another fort, 768 00:50:43,829 --> 00:50:46,261 our full forces will take over the oilfields. 769 00:50:46,262 --> 00:50:47,541 Destroy them? 770 00:50:47,542 --> 00:50:49,308 No, work them. 771 00:50:49,309 --> 00:50:51,825 Then let the French drive us out. 772 00:50:51,826 --> 00:50:53,813 We'll have the sympathy of the entire world. 773 00:50:53,814 --> 00:50:55,083 But this is revolt! 774 00:50:55,084 --> 00:50:56,084 Possibly. 775 00:50:57,436 --> 00:50:59,618 Are there any objections? 776 00:50:59,619 --> 00:51:00,619 Yes. 777 00:51:01,328 --> 00:51:03,562 I've followed you until now, Amir, 778 00:51:03,563 --> 00:51:05,293 because your birth makes you the rightful leader 779 00:51:05,294 --> 00:51:06,601 of our tribes, 780 00:51:06,602 --> 00:51:08,002 but revolt? 781 00:51:08,525 --> 00:51:10,556 Why, this is madness! 782 00:51:10,557 --> 00:51:12,478 I'll follow you no longer. 783 00:51:12,479 --> 00:51:13,679 Perhaps not, Al Haroon, 784 00:51:13,680 --> 00:51:15,599 but there are countless thousands that will 785 00:51:15,600 --> 00:51:18,018 and I cannot help but believe, Haroon, 786 00:51:18,019 --> 00:51:20,988 that your words are those of a paid French agent. 787 00:51:20,989 --> 00:51:21,989 Liar. 788 00:51:23,114 --> 00:51:26,553 I wonder whose money you've been spending so freely. 789 00:51:26,554 --> 00:51:29,181 Not your own, I'm sure. 790 00:51:29,182 --> 00:51:30,396 Possibly that of some nation 791 00:51:30,397 --> 00:51:32,162 that would like to see fire and bloodshed 792 00:51:32,163 --> 00:51:36,079 sweep over our land for its own selfish aims. 793 00:51:36,080 --> 00:51:38,849 I am free to accept help from whomever I choose. 794 00:51:38,850 --> 00:51:40,634 So you are. 795 00:51:40,635 --> 00:51:43,302 But you'll have no more from me. 796 00:51:46,477 --> 00:51:48,637 Heaven go with you, gentlemen. 797 00:51:51,084 --> 00:51:52,834 One moment, Haroon. 798 00:51:54,752 --> 00:51:56,919 We must not part in anger. 799 00:52:03,120 --> 00:52:05,703 To your friendship and loyalty. 800 00:52:18,511 --> 00:52:20,776 Are your secrets safe with Al Haroon? 801 00:52:20,777 --> 00:52:23,694 I'm sure he will never betray me. 802 00:52:42,111 --> 00:52:46,399 And we will crush anyone who stands in our way. 803 00:52:46,400 --> 00:52:48,482 I do this to keep the profits in our hands. 804 00:52:48,483 --> 00:52:50,219 Make your men ready. 805 00:52:50,220 --> 00:52:52,309 We will strike within 24 hours. 806 00:52:52,310 --> 00:52:53,756 We must be careful in organizing our men. 807 00:52:53,757 --> 00:52:55,996 The French will suspect us. 808 00:52:55,997 --> 00:52:58,299 They suspect us now. 809 00:52:58,300 --> 00:53:02,792 But as long as we're right, what does it matter? 810 00:53:22,477 --> 00:53:24,034 Quiet! 811 00:53:38,411 --> 00:53:42,161 And may good fortune ride with us tomorrow. 812 00:53:43,240 --> 00:53:46,437 Oh, no, no, this way, my friends. 813 00:54:58,232 --> 00:54:59,232 Oilfields. 814 00:55:00,728 --> 00:55:01,978 At Sidi El Bar. 815 00:55:05,284 --> 00:55:06,784 Target for attack. 816 00:55:09,598 --> 00:55:10,931 Within 24 hours. 817 00:55:16,555 --> 00:55:17,555 Let's go. 818 00:55:51,506 --> 00:55:53,938 I thought you gave me the key to this room. 819 00:55:53,939 --> 00:55:54,975 Sorry. 820 00:55:54,976 --> 00:55:57,040 I keep a master key. 821 00:55:57,041 --> 00:55:58,499 If you'd knocked, I'd have let you in. 822 00:55:58,500 --> 00:55:59,938 Would you? 823 00:55:59,939 --> 00:56:01,647 At this late hour? 824 00:56:01,648 --> 00:56:05,898 Well, as a matter of fact, I was about to retire. 825 00:56:07,305 --> 00:56:09,510 I've been admiring them. 826 00:56:09,511 --> 00:56:11,390 They're beautiful. 827 00:56:11,391 --> 00:56:12,474 So are you. 828 00:56:13,592 --> 00:56:16,230 More beautiful tonight than ever before. 829 00:56:20,864 --> 00:56:22,078 But I am tired. 830 00:56:22,079 --> 00:56:23,416 Couldn't we talk tomorrow? 831 00:56:36,807 --> 00:56:37,807 Talk fast. 832 00:56:40,504 --> 00:56:42,833 The mic went dead and... 833 00:56:42,834 --> 00:56:44,824 What did you hear before it was disconnected? 834 00:57:00,029 --> 00:57:01,180 Wait! 835 00:57:01,181 --> 00:57:02,489 She's signaling again. 836 00:57:04,425 --> 00:57:06,092 Send Yessouf here. 837 00:57:08,820 --> 00:57:10,570 They've caught her. 838 00:57:11,829 --> 00:57:12,662 Let's get going. 839 00:57:12,663 --> 00:57:14,020 We've got to get to fort. 840 00:57:14,021 --> 00:57:15,271 You go ahead. 841 00:57:17,087 --> 00:57:18,153 Jeff, you crazy! 842 00:57:18,154 --> 00:57:19,343 Come back here! 843 00:58:24,052 --> 00:58:25,133 Now that you know everything, 844 00:58:25,134 --> 00:58:27,374 how much does French Intelligence know? 845 00:58:27,375 --> 00:58:28,375 Nothing. 846 00:58:30,066 --> 00:58:31,936 Nothing at all. 847 00:58:31,937 --> 00:58:33,270 You lie. 848 00:58:42,547 --> 00:58:43,547 Yessouf! 849 00:58:44,336 --> 00:58:45,336 Yessouf! 850 00:59:19,883 --> 00:59:20,883 Excellency! 851 00:59:23,329 --> 00:59:24,712 Excellency, Excellency! 852 00:59:46,706 --> 00:59:48,119 You! Come here! 853 00:59:59,104 --> 01:00:00,104 Excellency! 854 01:00:22,946 --> 01:00:23,946 Yvette! 855 01:00:34,169 --> 01:00:35,374 Excellency! 856 01:00:52,376 --> 01:00:53,388 After them! 857 01:01:14,007 --> 01:01:15,130 They'll try to get to the fort. 858 01:01:15,131 --> 01:01:16,250 Send riders to overtake them. 859 01:01:16,251 --> 01:01:17,264 Have them brought back here to me. 860 01:01:17,265 --> 01:01:18,098 Yes, Excellency. 861 01:01:18,099 --> 01:01:19,317 And Yessouf, 862 01:01:19,318 --> 01:01:20,805 have all the tribes alerted. 863 01:01:20,806 --> 01:01:21,749 My plans have changed. 864 01:01:21,750 --> 01:01:23,348 We'll attack the oilfields at midday. 865 01:01:23,349 --> 01:01:24,679 Yes, Excellency. 866 01:01:50,300 --> 01:01:51,300 Come on! 867 01:02:21,072 --> 01:02:22,276 Quick, this way! 868 01:03:08,113 --> 01:03:10,221 Well, that's that. 869 01:03:10,222 --> 01:03:12,292 We'll have to head for the oilfields. 870 01:03:12,293 --> 01:03:13,126 Not now. 871 01:03:13,127 --> 01:03:15,447 Now we got a long ride ahead of us. 872 01:03:15,448 --> 01:03:17,985 We'd better let the horses rest a while. 873 01:03:17,986 --> 01:03:19,725 I could use some rest myself. 874 01:03:27,277 --> 01:03:28,777 Hello, stranger. 875 01:03:29,989 --> 01:03:32,840 We could be strangers, at that. 876 01:03:32,841 --> 01:03:34,266 Two years. 877 01:03:34,267 --> 01:03:35,784 Two long years. 878 01:03:35,785 --> 01:03:36,785 Mm. 879 01:03:37,717 --> 01:03:39,134 It seems like 50. 880 01:03:40,959 --> 01:03:43,174 Jeff, I've got to tell you something. 881 01:03:43,175 --> 01:03:44,199 Mm-hmm? 882 01:03:44,200 --> 01:03:45,732 Please, listen. 883 01:03:45,733 --> 01:03:47,679 Beautiful eyes. 884 01:03:47,680 --> 01:03:48,680 Lovely hair. 885 01:03:49,745 --> 01:03:50,923 You don't seem to care. 886 01:03:50,924 --> 01:03:52,057 About the past? 887 01:03:52,058 --> 01:03:53,849 Why should I? 888 01:03:53,850 --> 01:03:55,670 Now I know you're a secret agent. 889 01:03:55,671 --> 01:03:56,840 So? 890 01:03:56,841 --> 01:03:58,816 I suppose you didn't know then that you'd be 891 01:03:58,817 --> 01:04:01,883 dishonorably discharged for hitting a superior officer. 892 01:04:01,884 --> 01:04:04,438 You almost killed that Colonel. 893 01:04:04,439 --> 01:04:06,281 I wish I had. 894 01:04:06,282 --> 01:04:07,864 He was a traitor, you know? 895 01:04:07,865 --> 01:04:10,232 And I was assigned to get the proof. 896 01:04:10,233 --> 01:04:12,657 And then when he was finally convicted and 897 01:04:12,658 --> 01:04:14,579 I could talk, you were gone. 898 01:04:14,580 --> 01:04:17,218 Disappeared, as if the earth had swallowed you up. 899 01:04:17,219 --> 01:04:20,153 You know, you're wonderful when you get excited. 900 01:04:20,154 --> 01:04:24,287 Oh, Jeff, you haven't heard a word I've said. 901 01:05:37,809 --> 01:05:40,094 I hope Kalmani got through to the fort. 902 01:05:44,018 --> 01:05:45,350 Let's hurry. 903 01:06:29,559 --> 01:06:31,475 Corporal of the guard! 904 01:07:10,424 --> 01:07:12,021 Colonel Lasalle speaking. 905 01:07:12,022 --> 01:07:15,112 Proceed with all haste to the Sidi El Bar oilfields. 906 01:07:15,113 --> 01:07:16,829 Expect attack within a few hours. 907 01:07:28,154 --> 01:07:30,331 24th Mountain Battalion, 908 01:07:30,332 --> 01:07:33,773 proceed with all haste to the oilfields at Sidi El Bar. 909 01:08:51,269 --> 01:08:52,102 No, I guess you're right. 910 01:08:52,103 --> 01:08:53,935 The lines must be cut. 911 01:08:55,456 --> 01:09:00,323 Hey, we can rig this paddleboard for a detonator. 912 01:09:00,324 --> 01:09:01,521 Have you any dynamite? 913 01:09:01,522 --> 01:09:02,858 Yeah, we have some. 914 01:09:02,859 --> 01:09:04,168 Maybe we can make use of this. 915 01:09:04,169 --> 01:09:05,002 Where is it? 916 01:09:05,002 --> 01:09:05,835 Outside. 917 01:09:05,835 --> 01:09:06,835 Let's get it. 918 01:09:10,751 --> 01:09:11,751 There it is. 919 01:09:18,940 --> 01:09:20,583 They're coming now! 920 01:09:20,584 --> 01:09:22,455 They're assembling! 921 01:09:36,603 --> 01:09:37,513 All right, bring it out. 922 01:09:37,514 --> 01:09:38,662 Hurry, down there! 923 01:09:38,663 --> 01:09:41,416 Got some nitroglycerine here, too. 924 01:09:43,554 --> 01:09:45,050 Any old cans around? 925 01:09:45,051 --> 01:09:46,852 We got plenty of empty beer bottles. 926 01:09:46,853 --> 01:09:47,864 They'll make good grenades. 927 01:09:47,865 --> 01:09:48,865 Let's go! 928 01:09:57,252 --> 01:10:00,248 Take that lead wire back to the paddleboard. 929 01:10:00,249 --> 01:10:02,499 Show the girl how it works! 930 01:10:04,761 --> 01:10:07,307 Plant the dynamite deeper, we'll get more blasts. 931 01:10:07,308 --> 01:10:08,777 Come on, men, hurry! 932 01:10:17,472 --> 01:10:19,273 Bring more wire here! 933 01:10:29,081 --> 01:10:30,864 Let's go, men! 934 01:10:45,146 --> 01:10:46,734 Here they come! 935 01:10:57,133 --> 01:10:58,614 That's enough. 936 01:12:06,233 --> 01:12:07,233 Charge! 937 01:13:01,606 --> 01:13:03,843 Remember, men, hold your fire! 938 01:13:03,844 --> 01:13:06,702 If any of them get through, throw the grenades. 939 01:13:06,703 --> 01:13:07,678 Ready, Yvette? 940 01:13:07,679 --> 01:13:09,127 Yes, ready! 941 01:17:16,913 --> 01:17:19,086 And so, for services to France 942 01:17:19,087 --> 01:17:21,369 above and beyond the call of duty 943 01:17:21,370 --> 01:17:23,906 and by order of the President of the Republic, 944 01:17:23,907 --> 01:17:26,449 we bestow upon you the rank of 945 01:17:26,450 --> 01:17:28,690 Knight of the Legion of Honor. 946 01:17:30,945 --> 01:17:33,594 May I add my personal thanks. 947 01:17:33,595 --> 01:17:36,358 I think we should thank you, General. 948 01:17:36,359 --> 01:17:37,444 Congratulations, Captain. 949 01:17:37,445 --> 01:17:39,090 Thank you, sir. 950 01:17:39,091 --> 01:17:40,222 Goodbye, General. 951 01:17:40,223 --> 01:17:41,600 Oh, not goodbye, Mademoiselle. 952 01:17:41,601 --> 01:17:44,033 We may again have need of your services. 953 01:17:44,034 --> 01:17:45,034 Au revoir. 954 01:17:46,547 --> 01:17:47,547 Goodbye. 955 01:18:07,928 --> 01:18:08,928 Goodbye. 60917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.