Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,873 --> 00:01:03,873
Victory!
2
00:01:04,658 --> 00:01:06,075
The fort is ours!
3
00:01:32,382 --> 00:01:34,368
Our victory is complete, Excellency.
4
00:01:34,369 --> 00:01:37,237
The last resistance has been crushed.
5
00:01:37,238 --> 00:01:41,452
Make sure no Legionnaire is left alive.
6
00:01:41,453 --> 00:01:43,871
The French will wonder
a long time at this.
7
00:01:47,695 --> 00:01:49,192
Take that flag down.
8
00:01:49,193 --> 00:01:50,790
And Yessouf,
9
00:01:50,791 --> 00:01:53,531
assemble my men at the
usual place tonight.
10
00:02:27,218 --> 00:02:28,386
You have done well!
11
00:02:32,530 --> 00:02:35,799
I charge you to keep this secret.
12
00:02:35,800 --> 00:02:39,031
Let no man speak of what has been done
13
00:02:39,032 --> 00:02:40,712
under penalty of death.
14
00:03:25,484 --> 00:03:27,390
But French Intelligence
doesn't seem to understand
15
00:03:27,391 --> 00:03:29,861
the feelings of a woman.
16
00:03:29,862 --> 00:03:32,546
With my own life torn apart and
17
00:03:32,547 --> 00:03:33,763
now my brother killed,
18
00:03:33,764 --> 00:03:36,085
I feel I've sacrificed enough for France.
19
00:03:36,086 --> 00:03:37,207
But you must realize that...
20
00:03:37,208 --> 00:03:38,858
No, General.
21
00:03:38,859 --> 00:03:41,739
I cannot bring myself to
accept another assignment.
22
00:03:41,740 --> 00:03:43,394
I will not leave Paris.
23
00:03:43,395 --> 00:03:45,660
But this is a very urgent
matter, Mademoiselle.
24
00:03:45,661 --> 00:03:47,664
You know the people,
you know the country,
25
00:03:47,665 --> 00:03:49,558
their customs, their language.
26
00:03:49,559 --> 00:03:51,498
You can't let us down.
27
00:03:51,499 --> 00:03:53,537
Intelligence let me down.
28
00:03:53,538 --> 00:03:55,998
They gave up the search
long ago, but I didn't.
29
00:03:55,999 --> 00:03:57,983
And I never will.
30
00:03:57,984 --> 00:04:00,726
We've tried very hard
to locate Captain Norton.
31
00:04:00,727 --> 00:04:03,333
We understand how you feel, Mademoiselle.
32
00:04:03,334 --> 00:04:04,334
No.
33
00:04:05,278 --> 00:04:07,301
No man can really understand
a woman who's lost
34
00:04:07,302 --> 00:04:09,635
the only man she ever loved.
35
00:04:10,758 --> 00:04:14,609
I wish I could help you,
General, but I can't.
36
00:04:31,188 --> 00:04:33,014
Mademoiselle will reconsider.
37
00:04:49,602 --> 00:04:50,685
Well?
38
00:04:51,580 --> 00:04:52,620
I'm sorry.
39
00:04:52,621 --> 00:04:54,188
I get paid to work here, you know.
40
00:04:54,189 --> 00:04:56,106
I can't leave with you.
41
00:04:57,097 --> 00:04:58,174
Suppose I persuade the management
42
00:04:58,175 --> 00:05:00,273
to let you have the evening off?
43
00:05:00,274 --> 00:05:01,231
Oh, no.
44
00:05:01,231 --> 00:05:02,197
No, I couldn't.
45
00:05:02,197 --> 00:05:03,197
Why not?
46
00:05:04,547 --> 00:05:09,547
Because I'm an artiste and
I never miss a performance.
47
00:05:09,990 --> 00:05:12,716
I don't quite understand you.
48
00:05:12,717 --> 00:05:15,868
Why do you work in a place like this?
49
00:05:15,869 --> 00:05:18,579
Uh-oh, that's my cue.
50
00:05:18,580 --> 00:05:20,699
I've got to change now.
51
00:05:29,178 --> 00:05:30,011
Hey.
52
00:05:30,012 --> 00:05:32,036
You'll be here tomorrow night, no?
53
00:05:32,037 --> 00:05:34,479
Aha.
54
00:05:38,538 --> 00:05:39,874
Well, um, Jeff!
55
00:05:39,875 --> 00:05:41,066
Hello, Chavez, how are you?
56
00:05:41,067 --> 00:05:43,491
What are you doing here?
57
00:05:43,492 --> 00:05:45,331
Hey, that stuff is
gonna kill you in the end.
58
00:05:45,332 --> 00:05:46,956
In the end, who cares?
59
00:05:46,957 --> 00:05:47,813
Two of the same.
60
00:05:47,814 --> 00:05:50,859
Frances, you heard me talk
about my good friend Jeff, no?
61
00:05:50,860 --> 00:05:52,062
How are you?
62
00:05:52,063 --> 00:05:54,193
I thought you was at Sidi Bel Razeer.
63
00:05:54,194 --> 00:05:55,027
What are you doing here?
64
00:05:55,027 --> 00:05:55,860
You got a leave?
65
00:05:55,861 --> 00:05:56,969
No, a transfer.
66
00:05:56,970 --> 00:05:57,803
Transfer?
67
00:05:57,803 --> 00:05:58,636
Mm-hmm.
68
00:05:58,636 --> 00:05:59,469
To an outfit down here.
69
00:05:59,469 --> 00:06:00,302
Report in the morning.
70
00:06:00,303 --> 00:06:01,919
Say, everybody's getting
transferred down here
71
00:06:01,920 --> 00:06:03,377
all of a sudden.
72
00:06:03,378 --> 00:06:04,211
What's going on?
73
00:06:04,212 --> 00:06:05,242
I don't know.
74
00:06:05,243 --> 00:06:06,243
Ask the General.
75
00:06:06,909 --> 00:06:09,197
Ask the General!
76
00:06:09,198 --> 00:06:10,756
Hey, I want you to meet Sandra.
77
00:06:10,757 --> 00:06:12,915
Prettiest girl in North Africa.
78
00:06:12,916 --> 00:06:14,021
Hello.
79
00:06:14,022 --> 00:06:15,597
How do you do?
80
00:07:08,230 --> 00:07:11,349
♪ I'll follow you ♪
81
00:07:11,350 --> 00:07:14,740
♪ No matter where ♪
82
00:07:14,741 --> 00:07:16,331
She's some dish, huh?
83
00:07:16,332 --> 00:07:17,692
No, you soldier.
84
00:07:17,693 --> 00:07:19,977
His Excellency wouldn't like it.
85
00:07:19,978 --> 00:07:21,281
His Excellency?
86
00:07:21,282 --> 00:07:22,563
Amir Al Raman.
87
00:07:22,564 --> 00:07:24,291
You know who he is, don't you?
88
00:07:24,292 --> 00:07:27,421
Oh, sure, he's the
richest man in North Africa.
89
00:07:27,422 --> 00:07:29,367
She's a lucky girl.
90
00:07:29,368 --> 00:07:33,309
♪ It's meant to be ♪
91
00:07:33,310 --> 00:07:36,771
♪ It's meant for me ♪
92
00:07:36,772 --> 00:07:39,495
♪ To be alone ♪
93
00:07:39,496 --> 00:07:41,415
♪ For without you ♪
94
00:07:41,416 --> 00:07:46,266
♪ My life will have no meaning ♪
95
00:07:46,267 --> 00:07:49,452
♪ And so in spite of all ♪
96
00:07:49,453 --> 00:07:54,217
♪ I'll go on searching ♪
97
00:07:54,218 --> 00:07:57,282
♪ I'll follow you ♪
98
00:07:57,283 --> 00:08:02,283
♪ No matter where you'll be ♪
99
00:08:03,930 --> 00:08:08,724
♪ How many dreams I've
had of us together ♪
100
00:08:08,725 --> 00:08:13,666
♪ How many hopes of all
the things to come ♪
101
00:08:13,667 --> 00:08:15,579
♪ But if I ♪
102
00:08:15,580 --> 00:08:18,892
♪ Never find you darling ♪
103
00:08:18,893 --> 00:08:21,263
♪ I'll go on searching ♪
104
00:08:21,264 --> 00:08:25,822
♪ Just the same ♪
105
00:08:25,823 --> 00:08:28,824
♪ I'll follow you ♪
106
00:08:28,825 --> 00:08:32,371
♪ No matter where ♪
107
00:08:32,372 --> 00:08:35,130
♪ And hope and pray ♪
108
00:08:35,131 --> 00:08:39,691
♪ That someday you will be there ♪
109
00:08:39,692 --> 00:08:43,303
♪ For without hope what's left to me ♪
110
00:08:43,304 --> 00:08:46,401
♪ Is nothing ♪
111
00:08:46,402 --> 00:08:51,402
♪ I'll always love you ♪
112
00:08:51,497 --> 00:08:54,811
♪ And so ♪
113
00:08:54,812 --> 00:08:57,645
♪ I'll follow you ♪
114
00:09:16,210 --> 00:09:17,043
Jeff!
115
00:09:17,044 --> 00:09:18,099
Come with me for a minute.
116
00:09:18,100 --> 00:09:18,974
I've got to see you.
117
00:09:18,975 --> 00:09:20,442
Sorry, I'm busy.
118
00:09:20,443 --> 00:09:23,533
But we've been looking
for you everywhere.
119
00:09:23,534 --> 00:09:25,086
Funny you couldn't find me.
120
00:09:25,087 --> 00:09:26,952
That's exactly where I've been.
121
00:09:26,953 --> 00:09:28,504
Everywhere.
122
00:09:28,505 --> 00:09:30,844
I've got to talk to you alone.
123
00:09:30,845 --> 00:09:32,339
I don't think it's a good idea to talk
124
00:09:32,340 --> 00:09:34,336
when there's nothing to say.
125
00:09:34,337 --> 00:09:36,696
Please listen to me.
126
00:09:36,697 --> 00:09:38,131
I'll do all I can to make that
127
00:09:38,132 --> 00:09:41,033
completely impossible, my dear.
128
00:09:41,034 --> 00:09:42,658
But excuse me now.
129
00:09:42,659 --> 00:09:44,415
Good evening.
130
00:09:56,207 --> 00:09:57,374
Double scotch.
131
00:09:58,820 --> 00:10:00,237
As bad as that?
132
00:10:01,811 --> 00:10:04,689
How come you know Mademoiselle Del Mar?
133
00:10:04,690 --> 00:10:05,690
I don't.
134
00:10:10,644 --> 00:10:12,294
Fill it up again.
135
00:10:12,295 --> 00:10:14,154
That won't help.
136
00:10:14,155 --> 00:10:16,224
You know, you drink too much.
137
00:10:16,225 --> 00:10:18,308
I don't drink too much.
138
00:10:19,335 --> 00:10:21,002
But I talk too much.
139
00:10:22,132 --> 00:10:24,032
I talked to much just now.
140
00:10:24,033 --> 00:10:27,866
Why don't you
go down and tell her?
141
00:10:31,486 --> 00:10:33,659
You know something, Chavez,
142
00:10:33,660 --> 00:10:34,910
I think I will.
143
00:10:38,935 --> 00:10:40,810
What's the matter, my dear?
144
00:10:40,811 --> 00:10:41,811
Nothing.
145
00:10:43,013 --> 00:10:45,640
You seemed to really
feel that song in there.
146
00:10:45,641 --> 00:10:47,735
Who were you singing it for?
147
00:10:47,736 --> 00:10:48,736
Me?
148
00:10:51,037 --> 00:10:53,820
If anything's worrying you, tell me.
149
00:11:10,368 --> 00:11:12,448
Hut, two, three, four!
150
00:11:12,449 --> 00:11:13,449
Hut!
151
00:11:34,981 --> 00:11:36,262
Mueller.
152
00:11:36,263 --> 00:11:37,586
Mueller?
153
00:11:42,065 --> 00:11:42,898
Italiano?
154
00:11:42,899 --> 00:11:43,998
Si, Richetti.
155
00:11:45,503 --> 00:11:46,489
Hut!
156
00:11:46,490 --> 00:11:48,457
Hut, hut, hut, hut, hut!
157
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
Hut!
158
00:11:50,649 --> 00:11:52,525
You English?
159
00:11:52,526 --> 00:11:54,281
Does it matter?
160
00:11:54,282 --> 00:11:56,961
When I ask question, I want answer.
161
00:11:56,962 --> 00:11:58,045
You see this?
162
00:11:59,529 --> 00:12:01,395
You asked a personal question, Sergeant.
163
00:12:01,396 --> 00:12:02,408
You ought to know better.
164
00:12:02,409 --> 00:12:06,439
Also I know when somebody
too big for britches.
165
00:12:06,440 --> 00:12:08,361
What's your name?
166
00:12:08,362 --> 00:12:09,362
Brown.
167
00:12:10,090 --> 00:12:11,090
Brown, eh?
168
00:12:12,384 --> 00:12:13,384
Not Smith?
169
00:12:14,415 --> 00:12:15,426
Brown.
170
00:12:15,427 --> 00:12:16,681
Good.
171
00:12:16,682 --> 00:12:19,182
Originality is a thing I like.
172
00:12:20,074 --> 00:12:21,074
Thanks.
173
00:12:24,157 --> 00:12:26,306
You got a big mouth.
174
00:12:26,307 --> 00:12:27,974
Ten-hut!
175
00:12:33,588 --> 00:12:35,621
The men just transferred
from the 21st, sir.
176
00:12:35,622 --> 00:12:36,622
Good.
177
00:12:38,231 --> 00:12:41,944
Hut, hut, hut!
178
00:12:41,945 --> 00:12:43,112
Hut, hut, hut!
179
00:12:44,545 --> 00:12:46,128
Hut, hut, hut, hut!
180
00:12:47,228 --> 00:12:49,952
Hut, hut, hut, hut, two, three, four!
181
00:12:49,953 --> 00:12:50,876
Hut!
182
00:12:50,876 --> 00:12:51,876
Hut!
183
00:12:52,873 --> 00:12:54,040
Hut, hut, hut!
184
00:12:55,251 --> 00:12:58,119
Hut, hut, hut, two, three, four!
185
00:12:58,120 --> 00:12:59,120
Hut, hut!
186
00:13:06,377 --> 00:13:07,210
All right.
187
00:13:07,210 --> 00:13:08,043
All right, Sarge.
188
00:13:08,044 --> 00:13:10,111
Put down your bags.
189
00:13:10,112 --> 00:13:11,335
Ah.
190
00:13:11,336 --> 00:13:15,347
You are now no longer in
stinking outfit like 21st.
191
00:13:15,348 --> 00:13:17,754
You are now in good outfit, my outfit.
192
00:13:17,755 --> 00:13:21,660
And you, you seven been
assigned to this squadron.
193
00:13:21,661 --> 00:13:22,661
My squadron.
194
00:13:23,523 --> 00:13:24,692
I am glad.
195
00:13:24,693 --> 00:13:26,559
I like your looks.
196
00:13:26,560 --> 00:13:28,268
That means he thinks
you got money, amigos.
197
00:13:28,269 --> 00:13:29,269
Quiet!
198
00:13:31,610 --> 00:13:33,457
You're going to be like my children.
199
00:13:33,458 --> 00:13:36,124
I be like father to all my men.
200
00:13:36,125 --> 00:13:37,007
Is right?
201
00:13:37,008 --> 00:13:38,047
Is right.
202
00:13:38,048 --> 00:13:38,881
Just like Father!
203
00:13:38,882 --> 00:13:40,847
Is right, there.
204
00:13:40,848 --> 00:13:41,682
I look after you.
205
00:13:41,683 --> 00:13:43,775
I make your life here very, very happy
206
00:13:43,776 --> 00:13:46,450
if you are good fellows.
207
00:13:46,451 --> 00:13:47,451
Not stingy.
208
00:13:48,717 --> 00:13:49,717
Understand?
209
00:13:51,215 --> 00:13:52,608
Ah.
210
00:13:52,609 --> 00:13:54,083
Open your bags.
211
00:13:54,084 --> 00:13:55,584
I make inspection.
212
00:13:58,391 --> 00:13:59,397
Hey, you.
213
00:13:59,398 --> 00:14:00,231
You!
214
00:14:00,231 --> 00:14:01,064
Where are you going?
215
00:14:01,064 --> 00:14:01,897
Right here.
216
00:14:01,897 --> 00:14:02,844
I like it by the window.
217
00:14:02,845 --> 00:14:04,919
Oh, you like, huh?
218
00:14:04,920 --> 00:14:06,075
You like?
219
00:14:06,076 --> 00:14:09,917
Everybody like, but is me
who says who goes where.
220
00:14:09,918 --> 00:14:11,490
You've got some objections
to my having this bed?
221
00:14:11,491 --> 00:14:14,193
I got objection you don't ask me.
222
00:14:14,194 --> 00:14:15,744
I'm Sergeant.
223
00:14:15,745 --> 00:14:16,578
Mm-hmm.
224
00:14:16,579 --> 00:14:18,298
Open your bag.
225
00:14:18,299 --> 00:14:19,466
Open your bag!
226
00:14:21,671 --> 00:14:22,671
Ah.
227
00:14:27,513 --> 00:14:28,513
Hey!
228
00:14:31,794 --> 00:14:33,294
Pretty good cigar.
229
00:14:34,475 --> 00:14:36,963
Hey, you like same kind cigar I like.
230
00:14:36,964 --> 00:14:37,797
You like?
231
00:14:37,797 --> 00:14:38,630
Yeah.
232
00:14:38,630 --> 00:14:39,463
Please, take one, Sergeant.
233
00:14:39,464 --> 00:14:40,636
You give me?
234
00:14:40,637 --> 00:14:41,470
Why, sure.
235
00:14:41,471 --> 00:14:44,719
Oh, thank you!
236
00:14:44,720 --> 00:14:45,720
Yeah.
237
00:14:46,616 --> 00:14:48,116
What you got here?
238
00:14:50,342 --> 00:14:53,425
You're going to be Private long time.
239
00:14:54,558 --> 00:14:55,558
Hey!
240
00:14:56,452 --> 00:14:59,128
Cognac, my favorite brand.
241
00:14:59,129 --> 00:15:00,243
Very good.
242
00:15:00,244 --> 00:15:01,274
I like it, too.
243
00:15:01,275 --> 00:15:02,602
Oh, you know something?
244
00:15:02,603 --> 00:15:04,484
When two men like same brand cognac,
245
00:15:04,485 --> 00:15:06,540
is good sign they're going to be friends.
246
00:15:06,541 --> 00:15:08,078
I'm awfully glad to hear that, Sergeant.
247
00:15:08,079 --> 00:15:09,280
You should be.
248
00:15:09,281 --> 00:15:13,737
Is very fortunate for you.
249
00:15:13,738 --> 00:15:17,370
And this fine bed I
give you by window, huh?
250
00:15:17,371 --> 00:15:18,582
That's right, mm-hmm.
251
00:15:18,583 --> 00:15:19,707
Okay.
252
00:15:19,708 --> 00:15:20,791
I borrow, no?
253
00:15:22,479 --> 00:15:23,862
No.
254
00:15:23,863 --> 00:15:24,696
What you mean?
255
00:15:24,697 --> 00:15:25,813
You crazy?
256
00:15:25,814 --> 00:15:27,782
In the Legion it's share and share alike.
257
00:15:27,783 --> 00:15:29,277
This is private property.
258
00:15:29,278 --> 00:15:31,924
In the Legion there
is no private property
259
00:15:31,925 --> 00:15:33,382
when Sergeant say so.
260
00:15:33,383 --> 00:15:34,921
That's where you're wrong.
261
00:15:34,922 --> 00:15:37,752
It says so in Code Militaire
article 17, paragraph 9.
262
00:15:37,753 --> 00:15:38,586
Ha!
263
00:15:38,587 --> 00:15:39,833
A lawyer!
264
00:15:39,834 --> 00:15:41,105
Maybe you don't hear this.
265
00:15:41,106 --> 00:15:41,939
To the victor belongs the spoil...
266
00:15:41,940 --> 00:15:43,736
Sure, sure.
267
00:15:43,737 --> 00:15:45,695
But there hasn't been any
victory yet, Sergeant.
268
00:15:45,696 --> 00:15:47,179
Oh?
269
00:15:47,180 --> 00:15:51,583
You think maybe you could
be victor over me, eh?
270
00:15:51,584 --> 00:15:53,787
Not with that stripe.
271
00:15:53,788 --> 00:15:56,955
If you didn't have it on, I might try.
272
00:15:58,028 --> 00:16:00,278
Oh, you want to try, huh?
273
00:16:02,482 --> 00:16:03,958
Huh?
274
00:16:03,959 --> 00:16:04,792
All right.
275
00:16:04,793 --> 00:16:06,353
Hold it, Jeff.
276
00:16:06,354 --> 00:16:07,450
Remember, for hitting a non-com,
277
00:16:07,451 --> 00:16:09,103
it's eight years in the clink.
278
00:16:09,104 --> 00:16:11,021
Never mind the clink!
279
00:16:11,909 --> 00:16:13,393
There's my stripes.
280
00:16:13,394 --> 00:16:14,794
I bet 10 francs on the lawyer!
281
00:16:16,776 --> 00:16:17,776
I take that back.
282
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Attention!
283
00:16:27,198 --> 00:16:28,894
Help him up.
284
00:16:28,895 --> 00:16:30,478
Get away from me!
285
00:16:31,548 --> 00:16:32,381
What?
286
00:16:32,382 --> 00:16:34,002
- Oh!
- Sergeant, report this man.
287
00:16:34,003 --> 00:16:35,003
What?
288
00:16:36,835 --> 00:16:38,335
Oh, for what, sir?
289
00:16:39,435 --> 00:16:41,414
For attacking a superior.
290
00:16:41,415 --> 00:16:42,415
Attacking?
291
00:16:43,251 --> 00:16:45,278
I beg Lieutenant's pardon.
292
00:16:45,279 --> 00:16:46,532
Nobody attacked.
293
00:16:46,533 --> 00:16:47,786
No?
294
00:16:47,787 --> 00:16:49,569
Then what's supposed to have happened?
295
00:16:49,570 --> 00:16:50,665
Ah.
296
00:16:50,666 --> 00:16:53,853
Oh, I slip on the combat
bottle of cognac there,
297
00:16:53,854 --> 00:16:56,895
I slip, bang!
298
00:16:56,896 --> 00:16:59,361
Right on your face, huh?
299
00:16:59,362 --> 00:17:00,782
Oh, no, sir, I...
300
00:17:00,783 --> 00:17:03,008
Well, yes, right on my face.
301
00:17:03,009 --> 00:17:03,910
It's stupid.
302
00:17:03,911 --> 00:17:05,584
Yes, very.
303
00:17:05,585 --> 00:17:09,054
For a man who likes his stripes.
304
00:17:09,055 --> 00:17:10,534
Who is Legionnaire Brown?
305
00:17:10,535 --> 00:17:11,535
Here, sir.
306
00:17:14,417 --> 00:17:16,198
Come with me.
307
00:17:16,199 --> 00:17:17,199
Yes, sir.
308
00:17:38,798 --> 00:17:39,939
Baroness.
309
00:17:39,940 --> 00:17:40,940
Your cousin.
310
00:17:47,192 --> 00:17:49,192
Thank you, Lieutenant.
311
00:17:53,844 --> 00:17:54,753
Baroness?
312
00:17:54,753 --> 00:17:55,619
Cousin?
313
00:17:55,620 --> 00:17:56,702
What is this?
314
00:17:57,860 --> 00:18:00,226
I had to find some way of seeing you.
315
00:18:00,227 --> 00:18:02,139
Well, now that you've seen me, goodbye.
316
00:18:02,140 --> 00:18:04,061
I know you don't understand, Jeff.
317
00:18:04,062 --> 00:18:05,503
But you must have patience.
318
00:18:05,504 --> 00:18:06,915
Patience?
319
00:18:06,916 --> 00:18:09,098
So you can pull one of your tricks again?
320
00:18:09,099 --> 00:18:11,055
I buried myself in this
Legion for two years
321
00:18:11,056 --> 00:18:12,302
on account of you.
322
00:18:12,303 --> 00:18:14,392
Or maybe you don't remember.
323
00:18:14,393 --> 00:18:16,175
Only too well.
324
00:18:16,176 --> 00:18:17,912
But you've got to believe in me.
325
00:18:17,913 --> 00:18:19,705
There's never been anyone for me but you.
326
00:18:19,706 --> 00:18:21,061
Oh, no?
327
00:18:21,062 --> 00:18:23,086
I think a woman ought to play square.
328
00:18:23,087 --> 00:18:24,949
One man at a time.
329
00:18:24,950 --> 00:18:27,003
Go back to His Highness.
330
00:18:27,004 --> 00:18:29,285
The least you can do is
give him his money's worth.
331
00:18:35,817 --> 00:18:37,123
Pretty good cognac, huh?
332
00:18:37,124 --> 00:18:38,124
Mm-hmm.
333
00:18:40,015 --> 00:18:41,881
There we are.
334
00:18:41,882 --> 00:18:43,308
Drink up.
335
00:18:43,309 --> 00:18:44,219
Oh!
336
00:18:44,219 --> 00:18:45,052
Hey!
337
00:18:45,053 --> 00:18:46,802
I saved this for you!
338
00:18:47,955 --> 00:18:49,987
Looks like you saved me
from getting drunk, too.
339
00:18:49,988 --> 00:18:52,512
Hey, Brown, you're some fighter.
340
00:18:52,513 --> 00:18:53,346
You, too.
341
00:18:53,347 --> 00:18:54,494
Next time let's be on the same side, huh?
342
00:18:54,495 --> 00:18:56,247
Is bargain.
343
00:18:56,248 --> 00:18:57,217
Okay.
344
00:18:57,218 --> 00:18:59,404
Brown, one of the transfers, he in here?
345
00:18:59,405 --> 00:19:00,405
Here.
346
00:19:02,638 --> 00:19:03,957
The Colonel wants to see you.
347
00:19:03,958 --> 00:19:05,202
The Colonel?
348
00:19:05,203 --> 00:19:07,319
Tell him I'm busy.
349
00:19:07,320 --> 00:19:08,190
You're what?
350
00:19:08,191 --> 00:19:11,926
What are you, crazy or something?
351
00:19:11,927 --> 00:19:13,040
Is it on the level?
352
00:19:13,041 --> 00:19:14,458
Why, certainly.
353
00:19:18,326 --> 00:19:20,988
Oh, my friend Jeff is in.
354
00:19:20,989 --> 00:19:22,333
Very good.
355
00:19:22,334 --> 00:19:23,667
Or terrible bad.
356
00:19:27,287 --> 00:19:28,566
Why, that pig.
357
00:19:28,567 --> 00:19:30,033
He drank it all!
358
00:19:31,831 --> 00:19:33,599
I wouldn't say I have the
best memory in the world,
359
00:19:33,600 --> 00:19:35,812
Legionnaire Brown.
360
00:19:35,813 --> 00:19:38,707
But I seldom forget a face.
361
00:19:38,708 --> 00:19:41,180
I've seen yours before.
362
00:19:41,181 --> 00:19:42,181
Paris?
363
00:19:43,175 --> 00:19:45,375
It's possible, sir.
364
00:19:45,376 --> 00:19:47,988
I believe I've seen you before.
365
00:19:47,989 --> 00:19:49,230
Monte Carlo?
366
00:19:49,231 --> 00:19:50,731
That's possible.
367
00:19:51,663 --> 00:19:54,843
The man I remember was an
officer in the French Army,
368
00:19:54,844 --> 00:19:56,959
the Signal Corps.
369
00:19:56,960 --> 00:19:59,933
Have you had any experience in that field?
370
00:19:59,934 --> 00:20:01,927
I know something about it, sir.
371
00:20:01,928 --> 00:20:04,512
And this fellow spoke
Arabic rather well.
372
00:20:04,513 --> 00:20:05,933
You, uh...
373
00:20:05,934 --> 00:20:07,268
I can get by, sir.
374
00:20:07,269 --> 00:20:08,798
Good.
375
00:20:08,799 --> 00:20:11,803
Those can be very useful talents at times.
376
00:20:11,804 --> 00:20:13,061
Thank you.
377
00:20:13,062 --> 00:20:14,086
And Brown.
378
00:20:14,087 --> 00:20:15,379
Yes, sir?
379
00:20:15,380 --> 00:20:18,515
If it comes to you where we met,
380
00:20:18,516 --> 00:20:19,756
let me know.
381
00:20:22,529 --> 00:20:23,710
I will, sir.
382
00:20:23,711 --> 00:20:25,327
If it comes to me.
383
00:20:29,572 --> 00:20:31,651
Amir Al Raman.
384
00:20:31,652 --> 00:20:34,323
I've never had any reason to
question his loyalty to France.
385
00:20:34,324 --> 00:20:35,410
But you don't know him.
386
00:20:35,411 --> 00:20:36,244
We do.
387
00:20:36,245 --> 00:20:38,338
He'll stop at nothing
to get what he wants.
388
00:20:38,339 --> 00:20:40,372
He'll set the whole country ablaze.
389
00:20:40,373 --> 00:20:42,611
Colonel, the massacre at Fort Algiers
390
00:20:42,612 --> 00:20:44,329
was designed for just one thing:
391
00:20:44,330 --> 00:20:46,481
To convince the French
that only he has the power
392
00:20:46,482 --> 00:20:47,812
to keep order among the tribes
393
00:20:47,813 --> 00:20:50,374
and that unless he is given
control of the territory,
394
00:20:50,375 --> 00:20:51,890
there will never be peace.
395
00:20:51,891 --> 00:20:53,116
What has he to gain?
396
00:20:53,117 --> 00:20:54,638
Black gold, oil.
397
00:20:54,639 --> 00:20:57,172
If the French are forced
to recognize his authority,
398
00:20:57,173 --> 00:21:00,435
he will seize the oil lands
which now belong to our tribes.
399
00:21:00,436 --> 00:21:01,763
Then he will take the oil for himself
400
00:21:01,764 --> 00:21:03,063
and dispose of it as he wishes.
401
00:21:03,064 --> 00:21:07,173
Gentlemen, thank you for
your loyalty and cooperation.
402
00:21:07,174 --> 00:21:09,256
France will see to it that
your rights are protected.
403
00:21:09,257 --> 00:21:10,340
I trust so.
404
00:21:12,134 --> 00:21:13,624
Goodbye, gentlemen.
405
00:21:34,547 --> 00:21:36,005
Well, good evening, Excellency.
406
00:21:36,006 --> 00:21:38,260
Why, gentlemen, good evening.
407
00:21:38,261 --> 00:21:39,611
Mademoiselle Del Mar,
408
00:21:39,612 --> 00:21:41,096
my good friends Major Colle...
409
00:21:41,097 --> 00:21:42,391
A pleasure, Mademoiselle.
410
00:21:42,392 --> 00:21:43,225
Thank you, Major.
411
00:21:43,226 --> 00:21:44,769
And Lieutenant Picard.
412
00:21:44,770 --> 00:21:46,188
Mademoiselle.
413
00:21:46,189 --> 00:21:47,022
You looking for someone?
414
00:21:47,022 --> 00:21:47,890
Why don't you join us?
415
00:21:47,891 --> 00:21:49,338
Well...
416
00:21:49,339 --> 00:21:50,172
Thank you.
417
00:21:50,173 --> 00:21:52,663
As a matter of fact, we're
looking for Captain DuPont.
418
00:21:52,664 --> 00:21:53,713
He doesn't seem to be here yet, Major.
419
00:21:53,714 --> 00:21:54,557
No.
420
00:21:54,557 --> 00:21:55,390
Please sit down.
421
00:21:55,391 --> 00:21:57,209
We'll have a farewell drink
with Mademoiselle Del Mar.
422
00:21:57,210 --> 00:21:58,210
Farewell?
423
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
Yes, I haven't told you.
424
00:22:01,612 --> 00:22:04,512
We're leaving for the desert tomorrow.
425
00:22:04,513 --> 00:22:05,831
The desert?
426
00:22:05,832 --> 00:22:07,397
- Yes.
- How exciting.
427
00:22:07,398 --> 00:22:09,212
And His Excellency has
been kind enough to insist
428
00:22:09,213 --> 00:22:11,995
that we stay at his palace
in El Hazeer, Mademoiselle.
429
00:22:11,996 --> 00:22:14,648
Anything I can do for
the French, I'm delighted.
430
00:22:14,649 --> 00:22:16,305
Oh, the desert.
431
00:22:16,306 --> 00:22:17,791
I envy you.
432
00:22:17,792 --> 00:22:19,899
You may have my share
of it, Mademoiselle.
433
00:22:19,900 --> 00:22:20,900
Really?
434
00:22:22,194 --> 00:22:24,989
You couldn't take me in his
place, could you, Major?
435
00:22:24,990 --> 00:22:26,594
Why,
436
00:22:26,595 --> 00:22:28,583
I should be delighted.
437
00:22:28,584 --> 00:22:29,863
If you're serious, Yvette,
438
00:22:29,864 --> 00:22:31,128
if you'd like to spend a few days there,
439
00:22:31,129 --> 00:22:33,105
I'm sure you'll enjoy it.
440
00:22:33,106 --> 00:22:34,815
Oh, Amir, how could I?
441
00:22:34,816 --> 00:22:37,054
There's nothing
primitive about my place.
442
00:22:37,055 --> 00:22:38,949
We've all the modern conveniences.
443
00:22:38,950 --> 00:22:41,211
And you have the French
Army there to chaperone you.
444
00:22:41,212 --> 00:22:43,508
You don't get an offer like that
445
00:22:43,509 --> 00:22:44,827
every day, Mademoiselle.
446
00:22:44,828 --> 00:22:46,200
Well, Yvette?
447
00:22:46,201 --> 00:22:47,835
I don't get an offer
to sing in a nightclub
448
00:22:47,836 --> 00:22:49,435
every day either.
449
00:22:49,436 --> 00:22:50,540
Do I have to buy this place
450
00:22:50,541 --> 00:22:52,737
in order to get you away from it?
451
00:22:52,738 --> 00:22:54,762
Well, I don't think
you'll have to do that.
452
00:22:54,763 --> 00:22:56,694
You'll come, then?
453
00:22:56,695 --> 00:22:58,853
Well, since the French
Army is going to be there...
454
00:22:58,854 --> 00:22:59,854
Wonderful!
455
00:23:00,786 --> 00:23:02,503
To the desert.
456
00:23:02,504 --> 00:23:04,360
To the desert.
457
00:23:09,247 --> 00:23:10,247
La Dona!
458
00:23:13,162 --> 00:23:14,508
Well, play, play!
459
00:23:14,509 --> 00:23:16,412
Wait, wait.
460
00:23:16,413 --> 00:23:17,246
I've got to think.
461
00:23:17,247 --> 00:23:18,377
You've got to think!
462
00:23:18,378 --> 00:23:20,488
You'll lose anyway.
463
00:23:23,945 --> 00:23:24,778
Okay.
464
00:23:24,779 --> 00:23:26,283
You got something there, smart guy?
465
00:23:26,284 --> 00:23:27,117
Let's see your hand.
466
00:23:27,118 --> 00:23:29,126
Oh, what for you want to see my hand?
467
00:23:29,127 --> 00:23:30,519
If you've got the
cards I think you've got,
468
00:23:30,520 --> 00:23:32,006
you didn't get them from the dealer.
469
00:23:32,007 --> 00:23:33,771
Oh, you think I cheat, maybe, huh?
470
00:23:33,772 --> 00:23:34,950
Just let me see your hand.
471
00:23:34,951 --> 00:23:35,784
No!
472
00:23:35,784 --> 00:23:36,617
Do you think I cheat?
473
00:23:36,617 --> 00:23:37,450
We play it all over again.
474
00:23:37,451 --> 00:23:38,545
Give me your cards!
475
00:23:38,546 --> 00:23:40,486
I'll show you if I cheat.
476
00:23:40,487 --> 00:23:41,487
Ten-hut!
477
00:23:43,437 --> 00:23:44,437
At ease.
478
00:23:45,555 --> 00:23:47,861
Company C and the 22nd Infantry Regiment
479
00:23:47,862 --> 00:23:49,668
is alerted for movement.
480
00:23:49,669 --> 00:23:50,502
Sergeant.
481
00:23:50,502 --> 00:23:51,502
Yes, sir?
482
00:23:54,521 --> 00:23:55,864
Have your men ready to move at 04 hours
483
00:23:55,865 --> 00:23:57,833
Wednesday the 12th with full equipment.
484
00:23:57,834 --> 00:23:59,243
Yes, sir.
485
00:23:59,244 --> 00:24:00,311
Passes will be issued to those
486
00:24:00,312 --> 00:24:02,334
wishing to leave the post tonight,
487
00:24:02,335 --> 00:24:05,483
but all men will report in by midnight.
488
00:24:05,484 --> 00:24:06,541
That is all.
489
00:24:06,542 --> 00:24:07,542
Attention!
490
00:24:12,073 --> 00:24:13,073
Dismissed!
491
00:24:17,766 --> 00:24:19,196
Where do you think
we're going, Sergeant?
492
00:24:19,197 --> 00:24:21,490
Well, the General's staff
don't tell me their plans,
493
00:24:21,491 --> 00:24:23,004
but, uh,
494
00:24:23,005 --> 00:24:24,461
I got pretty good guess.
495
00:24:24,462 --> 00:24:25,985
Where?
496
00:24:25,986 --> 00:24:27,236
Fort Algiers.
497
00:25:50,625 --> 00:25:53,589
Say, that march nearly
killed me.
498
00:25:53,590 --> 00:25:55,373
It was not so bad.
499
00:25:55,374 --> 00:25:56,207
Not for you.
500
00:25:56,207 --> 00:25:57,040
You ride.
501
00:25:57,040 --> 00:25:57,873
Sure.
502
00:25:57,874 --> 00:25:59,621
I'm Sergeant.
503
00:25:59,622 --> 00:26:02,389
Hey, Sergeant, you look
pretty good on a horse.
504
00:26:02,390 --> 00:26:03,485
There's only one trouble.
505
00:26:03,486 --> 00:26:05,797
Horse is better looking than you.
506
00:26:05,798 --> 00:26:06,798
Quiet.
507
00:26:08,445 --> 00:26:12,652
Ah, Jeff, it's your turn
for detail on guard duty.
508
00:26:12,653 --> 00:26:13,736
Okay, okay.
509
00:26:14,789 --> 00:26:15,728
Come on.
510
00:26:15,729 --> 00:26:16,811
I'm coming.
511
00:26:19,931 --> 00:26:21,556
Play something else, will you?
512
00:26:21,557 --> 00:26:22,414
What?
513
00:26:22,415 --> 00:26:24,439
I told you before, I
don't like that song.
514
00:26:24,440 --> 00:26:26,069
It's a free country.
515
00:26:26,070 --> 00:26:26,903
You heard him.
516
00:26:26,904 --> 00:26:28,358
Play something else.
517
00:26:28,359 --> 00:26:30,109
I play what I like.
518
00:26:32,483 --> 00:26:33,483
No!
519
00:26:33,484 --> 00:26:34,656
Then don't play that song!
520
00:26:34,657 --> 00:26:35,510
All right, I won't!
521
00:26:35,511 --> 00:26:36,976
Give it to me!
522
00:26:53,490 --> 00:26:54,490
No.
523
00:28:33,348 --> 00:28:34,348
Amir.
524
00:28:35,804 --> 00:28:38,887
Come and tell me what all this means.
525
00:28:40,128 --> 00:28:41,617
That man, for instance,
526
00:28:41,618 --> 00:28:42,777
what's he doing?
527
00:28:44,762 --> 00:28:46,602
He's a storyteller.
528
00:28:46,603 --> 00:28:48,869
He repeats the old legends of the tribe,
529
00:28:48,870 --> 00:28:51,404
reminds the people of their
glories in times gone by.
530
00:28:51,405 --> 00:28:54,346
It's a very honored profession.
531
00:29:07,126 --> 00:29:09,746
What's going on there?
532
00:29:14,834 --> 00:29:17,297
Yessouf, put a stop to that.
533
00:29:36,353 --> 00:29:38,045
That's horrible.
534
00:29:38,046 --> 00:29:39,853
I'm sorry, my dear.
535
00:29:39,854 --> 00:29:42,362
There's a thief in every marketplace.
536
00:29:42,363 --> 00:29:44,915
But that doesn't excuse such brutality.
537
00:29:44,916 --> 00:29:48,186
Pardon me, I'll attend to this myself.
538
00:29:53,538 --> 00:29:56,018
Did you recognize him?
539
00:29:56,019 --> 00:29:58,354
I couldn't be sure from this distance.
540
00:29:58,355 --> 00:30:00,205
Go and find out.
541
00:30:00,206 --> 00:30:01,562
Yes, sir.
542
00:30:05,297 --> 00:30:06,380
What is it?
543
00:30:07,264 --> 00:30:11,497
There's just a possibility
that man was our agent here.
544
00:30:11,498 --> 00:30:14,599
If so, there may be a change in plans.
545
00:30:14,600 --> 00:30:16,100
I'll let you know.
546
00:30:17,678 --> 00:30:19,991
We'd better go inside.
547
00:30:25,831 --> 00:30:27,214
More coffee, my dear?
548
00:30:27,215 --> 00:30:28,215
Thank you.
549
00:30:32,591 --> 00:30:33,424
Excellency.
550
00:30:33,424 --> 00:30:34,257
Yes?
551
00:30:34,258 --> 00:30:35,417
A messenger for Major Colle.
552
00:30:35,418 --> 00:30:37,001
Have him come in.
553
00:30:44,019 --> 00:30:45,593
This just came for you, sir.
554
00:30:45,594 --> 00:30:46,594
Thank you.
555
00:30:55,796 --> 00:30:57,296
There's no answer.
556
00:30:59,047 --> 00:31:02,420
I'm afraid we shall have to cut
our visit short, Excellency.
557
00:31:02,421 --> 00:31:03,674
Oh?
558
00:31:03,675 --> 00:31:05,049
When must you leave?
559
00:31:05,050 --> 00:31:07,131
We must leave for the fort immediately.
560
00:31:07,132 --> 00:31:07,965
Sorry.
561
00:31:07,966 --> 00:31:09,581
But you'll be riding all night.
562
00:31:09,582 --> 00:31:11,394
Those are the orders, Excellency.
563
00:31:11,395 --> 00:31:13,094
I shall have one of my men
accompany you to the city.
564
00:31:13,095 --> 00:31:15,507
Oh, that won't be necessary.
565
00:31:15,508 --> 00:31:16,925
My home is yours.
566
00:31:17,906 --> 00:31:20,410
Well, I couldn't think
of staying here alone.
567
00:31:20,411 --> 00:31:23,001
You'll have all the
protection of my armed guards.
568
00:31:23,002 --> 00:31:25,995
As a matter of fact,
Mademoiselle, it is a hard ride.
569
00:31:25,996 --> 00:31:27,890
The Major's right.
570
00:31:27,891 --> 00:31:28,724
Well...
571
00:31:28,725 --> 00:31:32,001
I can take you back to
the city in the morning.
572
00:31:32,002 --> 00:31:35,643
Perhaps it would be best, Mademoiselle.
573
00:31:35,644 --> 00:31:37,066
I seem to be outvoted.
574
00:31:37,067 --> 00:31:38,078
Good.
575
00:31:38,079 --> 00:31:40,148
Then you'll stay.
576
00:31:40,149 --> 00:31:41,485
Please excuse us, Mademoiselle.
577
00:31:41,486 --> 00:31:42,369
Of course.
578
00:31:42,369 --> 00:31:43,202
Goodbye, Lieutenant.
579
00:31:43,202 --> 00:31:44,035
Mademoiselle.
580
00:31:44,035 --> 00:31:44,868
Major.
581
00:31:44,869 --> 00:31:46,118
Mademoiselle.
582
00:31:52,637 --> 00:31:53,575
It's been a pleasure, Excellency.
583
00:31:53,575 --> 00:31:54,575
Thanks.
584
00:32:07,727 --> 00:32:09,405
Well, my dear,
585
00:32:09,406 --> 00:32:12,844
you are now in the hands of a barbarian.
586
00:32:12,845 --> 00:32:15,565
Are you planning to
run away in the morning
587
00:32:15,566 --> 00:32:16,976
or to stay?
588
00:32:16,977 --> 00:32:19,160
I was wondering about that myself.
589
00:32:19,161 --> 00:32:21,231
Have you reached any decision?
590
00:32:21,232 --> 00:32:22,232
Not yet.
591
00:32:24,074 --> 00:32:26,634
Well, it's quite late and I'm tired.
592
00:32:26,635 --> 00:32:27,635
Goodnight.
593
00:32:30,899 --> 00:32:32,298
Goodnight.
594
00:33:12,437 --> 00:33:13,270
What's the matter?
595
00:33:13,271 --> 00:33:15,711
You don't watch what you're doing.
596
00:33:15,712 --> 00:33:17,155
You're right, I guess I don't.
597
00:33:17,156 --> 00:33:18,020
Here.
598
00:33:18,021 --> 00:33:21,270
So long as you watch what he's doing.
599
00:33:23,286 --> 00:33:25,519
Does something eat you maybe?
600
00:33:25,520 --> 00:33:26,722
No.
601
00:33:26,723 --> 00:33:29,387
Well, something's
eating me, I can tell you.
602
00:33:29,388 --> 00:33:31,096
You don't think those two
officers come down here
603
00:33:31,097 --> 00:33:32,589
for their health.
604
00:33:32,590 --> 00:33:33,846
I've been in the Army a long time.
605
00:33:33,847 --> 00:33:35,638
They're cooking up something inside.
606
00:33:35,639 --> 00:33:36,472
Don't worry.
607
00:33:36,473 --> 00:33:37,715
We not worried.
608
00:33:37,716 --> 00:33:38,716
Are we?
609
00:33:39,772 --> 00:33:40,634
Go on, Luigi, play.
610
00:33:40,635 --> 00:33:41,884
It's your turn.
611
00:33:43,093 --> 00:33:44,604
The death of our agent
at El Kazeel leaves us
612
00:33:44,605 --> 00:33:45,903
in a difficult position.
613
00:33:45,904 --> 00:33:48,074
Perhaps I can find
someone to replace him.
614
00:33:48,075 --> 00:33:49,138
What, on short notice?
615
00:33:49,139 --> 00:33:50,537
The qualifications alone...
616
00:33:50,538 --> 00:33:53,735
Are that he would have
to know the language.
617
00:33:53,736 --> 00:33:55,091
I'm afraid that's not
quite enough, Colonel.
618
00:33:55,092 --> 00:33:56,141
No, no, no.
619
00:33:56,142 --> 00:33:57,743
He'd have to know codes, signals.
620
00:33:57,744 --> 00:34:00,585
How about a former officer
of the Signal Corps, gentlemen,
621
00:34:00,586 --> 00:34:02,003
who knows Arabic?
622
00:34:09,930 --> 00:34:12,113
We play for big money this time, eh?
623
00:34:12,114 --> 00:34:13,098
Okay.
624
00:34:13,099 --> 00:34:14,621
But I warn you, no miracles.
625
00:34:14,622 --> 00:34:15,455
Miracles?
626
00:34:15,456 --> 00:34:17,220
Who wants miracles?
627
00:34:17,221 --> 00:34:18,324
I don't.
628
00:34:18,325 --> 00:34:20,833
I play very scientific game.
629
00:34:20,834 --> 00:34:21,834
Sure.
630
00:34:25,981 --> 00:34:28,244
Your bet, Luigi.
631
00:34:28,245 --> 00:34:29,635
Private Kalmani?
632
00:34:29,636 --> 00:34:31,339
Sergeant Kalmani, sir.
633
00:34:31,340 --> 00:34:32,840
Private Kalmani.
634
00:34:34,206 --> 00:34:38,416
30 day demotion seems to be,
uh, in the cards, Private.
635
00:34:38,417 --> 00:34:39,417
Ehh.
636
00:34:53,027 --> 00:34:54,995
You play an excellent game.
637
00:34:54,996 --> 00:34:56,911
You're very good yourself.
638
00:34:56,912 --> 00:34:58,889
Oh, I hardly play at all.
639
00:34:58,890 --> 00:35:01,694
I wasn't talking about the chess.
640
00:35:01,695 --> 00:35:05,280
I meant the game you're playing with me.
641
00:35:05,281 --> 00:35:06,809
Oh?
642
00:35:06,810 --> 00:35:08,335
What game?
643
00:35:08,336 --> 00:35:10,657
You didn't come out
here to see the desert.
644
00:35:10,658 --> 00:35:13,256
What did you come out for?
645
00:35:13,257 --> 00:35:15,174
You like me, don't you?
646
00:35:16,482 --> 00:35:18,065
I'm not sure yet.
647
00:35:20,577 --> 00:35:22,100
How can I check you?
648
00:35:22,101 --> 00:35:23,101
Why try?
649
00:35:24,206 --> 00:35:26,874
That's the way to win the game.
650
00:35:26,875 --> 00:35:28,792
There's a better way.
651
00:35:30,014 --> 00:35:31,014
You know,
652
00:35:33,059 --> 00:35:34,059
I like you.
653
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
Very much.
654
00:35:37,165 --> 00:35:39,995
And you'd like to add me to your harem.
655
00:35:39,996 --> 00:35:40,982
I don't have a harem.
656
00:35:40,983 --> 00:35:43,682
You see, I'm a modern sort of barbarian.
657
00:35:43,683 --> 00:35:44,769
So I've heard.
658
00:35:44,770 --> 00:35:46,319
A one-woman man.
659
00:35:46,320 --> 00:35:48,236
One after the other.
660
00:35:48,237 --> 00:35:50,944
None of them are working in nightclubs.
661
00:35:50,945 --> 00:35:52,860
Oh, that reminds me.
662
00:35:52,861 --> 00:35:55,646
I have something for you.
663
00:36:03,840 --> 00:36:05,173
Here, take them.
664
00:36:07,286 --> 00:36:08,286
Amir.
665
00:36:09,502 --> 00:36:11,585
I don't know what to say.
666
00:36:18,432 --> 00:36:21,700
There's a history behind
those pearls, Yvette.
667
00:36:21,701 --> 00:36:23,118
They deserve you.
668
00:36:24,116 --> 00:36:25,699
Go on, put them on.
669
00:36:27,595 --> 00:36:28,428
Yes?
670
00:36:28,428 --> 00:36:29,355
May I speak with you, sir?
671
00:36:29,356 --> 00:36:30,719
Yes, what is it?
672
00:36:30,720 --> 00:36:33,179
Alone, Your Excellency.
673
00:36:33,180 --> 00:36:34,180
Excuse me.
674
00:36:50,557 --> 00:36:53,196
I'm very sorry, my dear,
but something's come up.
675
00:36:53,197 --> 00:36:55,332
I won't be able to go
riding with you tomorrow.
676
00:36:55,333 --> 00:36:56,221
Oh, that's too bad.
677
00:36:56,222 --> 00:36:58,831
I was looking forward to it.
678
00:36:58,832 --> 00:37:01,787
Well, if you're going to
be busy, I can't insist.
679
00:37:01,788 --> 00:37:03,708
Yes, you see, Yessouf
has just reminded me,
680
00:37:03,709 --> 00:37:06,013
I must prepare for my guests,
681
00:37:06,014 --> 00:37:07,562
the leading sheiks of this area.
682
00:37:07,563 --> 00:37:08,646
May I help?
683
00:37:11,476 --> 00:37:13,962
I may call on you, at that,
684
00:37:13,963 --> 00:37:16,787
to charm some of my friends.
685
00:37:16,788 --> 00:37:20,214
Well, if they're as handsome
as you, it'll be a pleasure.
686
00:37:20,215 --> 00:37:22,109
Why, thank you.
687
00:37:22,110 --> 00:37:23,193
Not at all.
688
00:41:15,451 --> 00:41:16,621
So is everything clear now?
689
00:41:16,622 --> 00:41:17,924
I think so, sir.
690
00:41:17,925 --> 00:41:18,925
Good.
691
00:41:28,354 --> 00:41:29,235
You know if you run into trouble,
692
00:41:29,236 --> 00:41:30,937
there's nothing we can do to help you.
693
00:41:30,938 --> 00:41:33,045
The minute you leave this place,
694
00:41:33,046 --> 00:41:34,485
we never even heard of you.
695
00:41:34,486 --> 00:41:35,819
Certainly, sir.
696
00:41:35,820 --> 00:41:37,567
But there ought to be two of us on this,
697
00:41:37,568 --> 00:41:39,294
just in case something happened to one.
698
00:41:39,295 --> 00:41:40,128
Colonel?
699
00:41:40,129 --> 00:41:41,367
Take anyone you want.
700
00:41:41,368 --> 00:41:44,441
I trust your judgment, Brown.
701
00:41:44,442 --> 00:41:46,232
Thank you, sir.
702
00:41:46,233 --> 00:41:47,848
Now, remember,
703
00:41:47,849 --> 00:41:50,339
"My grandfather had one just like it."
704
00:41:50,340 --> 00:41:51,724
Yes, sir.
705
00:42:33,885 --> 00:42:34,718
Yvette?
706
00:42:34,719 --> 00:42:39,718
Mademoiselle Del Mar is
not in her room, Excellency.
707
00:42:39,737 --> 00:42:40,570
Where is she?
708
00:42:40,571 --> 00:42:42,225
She went to the village.
709
00:42:42,226 --> 00:42:44,785
If I may make a suggestion, Excellency.
710
00:42:44,786 --> 00:42:46,420
Yes?
711
00:42:46,421 --> 00:42:48,968
Mademoiselle Del Mar
moves about quite freely.
712
00:42:48,969 --> 00:42:50,544
After all, she's not an Arab and
713
00:42:50,545 --> 00:42:51,783
since we caught that French spy...
714
00:42:51,784 --> 00:42:54,701
Mademoiselle Del Mar is my guest.
715
00:42:56,304 --> 00:42:57,887
As you wish, sir.
716
00:43:16,703 --> 00:43:17,808
Do you wish to sell this?
717
00:43:17,809 --> 00:43:19,313
Yes.
718
00:43:23,259 --> 00:43:24,512
How much you asking for it?
719
00:43:24,513 --> 00:43:25,846
10,000 francs.
720
00:43:27,468 --> 00:43:31,898
Heaven protect you, my
son, as it does all mad men.
721
00:43:31,899 --> 00:43:33,568
That's an interesting watch.
722
00:43:33,569 --> 00:43:35,201
Do you want to sell it?
723
00:43:35,202 --> 00:43:36,374
What?
724
00:43:36,375 --> 00:43:38,399
The watch, is it for sale?
725
00:43:38,400 --> 00:43:39,255
Why, no.
726
00:43:39,256 --> 00:43:40,265
I mean, yes.
727
00:43:40,266 --> 00:43:41,266
Let me look at it.
728
00:43:43,793 --> 00:43:46,793
My grandfather had one just like it.
729
00:43:48,267 --> 00:43:50,559
How much do you want for it?
730
00:43:50,560 --> 00:43:51,893
10,000 francs.
731
00:43:53,713 --> 00:43:55,746
It's too expensive.
732
00:43:55,747 --> 00:43:56,963
7,000.
733
00:43:56,964 --> 00:43:59,690
Madame, he's a cutthroat.
734
00:43:59,691 --> 00:44:02,049
I can show you much better
things at half the price.
735
00:44:02,050 --> 00:44:03,050
5,000.
736
00:44:03,812 --> 00:44:06,479
No, it's still too much money.
737
00:44:07,437 --> 00:44:09,644
Tell me, this kind of thing,
738
00:44:09,645 --> 00:44:11,216
did you ever do it before?
739
00:44:11,217 --> 00:44:12,050
Of course.
740
00:44:12,051 --> 00:44:13,519
Well, why didn't you tell me?
741
00:44:13,520 --> 00:44:15,702
I tried to, you wouldn't listen to me.
742
00:44:15,703 --> 00:44:17,890
Try again sometime.
743
00:44:17,891 --> 00:44:20,613
5,000, madame, it's my last word.
744
00:44:20,614 --> 00:44:23,300
2,000, my good man, that's my last word.
745
00:44:23,301 --> 00:44:25,640
But madame, the music
alone is priceless.
746
00:44:25,641 --> 00:44:26,959
And isn't the memory of your grandfather
747
00:44:26,960 --> 00:44:29,337
worth a few thousand?
748
00:44:29,338 --> 00:44:32,055
3,000 for the box and the watch.
749
00:44:32,056 --> 00:44:33,665
Now, take it or leave it.
750
00:44:33,666 --> 00:44:35,587
Very well, madame, but you'll ruin me.
751
00:44:35,588 --> 00:44:38,005
I have five children to feed.
752
00:44:39,043 --> 00:44:40,488
Plans for the palace
and your instructions
753
00:44:40,489 --> 00:44:42,442
are in these bills, understand?
754
00:44:42,443 --> 00:44:43,443
Yes.
755
00:49:46,324 --> 00:49:48,951
They come nearer this time.
756
00:49:48,952 --> 00:49:51,029
Yeah, they're on that side road now.
757
00:49:51,030 --> 00:49:51,913
I go look, you stay here.
758
00:49:51,914 --> 00:49:53,370
No, I go look.
759
00:49:53,371 --> 00:49:55,061
You stay here.
760
00:49:55,062 --> 00:49:56,062
Private.
761
00:50:12,597 --> 00:50:13,767
What is it?
762
00:50:13,768 --> 00:50:16,488
Another sheik and his
men headed for the palace.
763
00:50:16,489 --> 00:50:18,281
I wonder what's going on.
764
00:50:18,282 --> 00:50:19,472
We'll soon find out.
765
00:50:19,473 --> 00:50:20,700
Ah.
766
00:50:25,235 --> 00:50:26,235
Ah!
767
00:50:41,616 --> 00:50:43,828
And so instead of
striking at another fort,
768
00:50:43,829 --> 00:50:46,261
our full forces will
take over the oilfields.
769
00:50:46,262 --> 00:50:47,541
Destroy them?
770
00:50:47,542 --> 00:50:49,308
No, work them.
771
00:50:49,309 --> 00:50:51,825
Then let the French drive us out.
772
00:50:51,826 --> 00:50:53,813
We'll have the sympathy
of the entire world.
773
00:50:53,814 --> 00:50:55,083
But this is revolt!
774
00:50:55,084 --> 00:50:56,084
Possibly.
775
00:50:57,436 --> 00:50:59,618
Are there any objections?
776
00:50:59,619 --> 00:51:00,619
Yes.
777
00:51:01,328 --> 00:51:03,562
I've followed you until now, Amir,
778
00:51:03,563 --> 00:51:05,293
because your birth makes
you the rightful leader
779
00:51:05,294 --> 00:51:06,601
of our tribes,
780
00:51:06,602 --> 00:51:08,002
but revolt?
781
00:51:08,525 --> 00:51:10,556
Why, this is madness!
782
00:51:10,557 --> 00:51:12,478
I'll follow you no longer.
783
00:51:12,479 --> 00:51:13,679
Perhaps not, Al Haroon,
784
00:51:13,680 --> 00:51:15,599
but there are countless
thousands that will
785
00:51:15,600 --> 00:51:18,018
and I cannot help but believe, Haroon,
786
00:51:18,019 --> 00:51:20,988
that your words are those
of a paid French agent.
787
00:51:20,989 --> 00:51:21,989
Liar.
788
00:51:23,114 --> 00:51:26,553
I wonder whose money you've
been spending so freely.
789
00:51:26,554 --> 00:51:29,181
Not your own, I'm sure.
790
00:51:29,182 --> 00:51:30,396
Possibly that of some nation
791
00:51:30,397 --> 00:51:32,162
that would like to see fire and bloodshed
792
00:51:32,163 --> 00:51:36,079
sweep over our land for
its own selfish aims.
793
00:51:36,080 --> 00:51:38,849
I am free to accept help
from whomever I choose.
794
00:51:38,850 --> 00:51:40,634
So you are.
795
00:51:40,635 --> 00:51:43,302
But you'll have no more from me.
796
00:51:46,477 --> 00:51:48,637
Heaven go with you, gentlemen.
797
00:51:51,084 --> 00:51:52,834
One moment, Haroon.
798
00:51:54,752 --> 00:51:56,919
We must not part in anger.
799
00:52:03,120 --> 00:52:05,703
To your friendship and loyalty.
800
00:52:18,511 --> 00:52:20,776
Are your secrets safe with Al Haroon?
801
00:52:20,777 --> 00:52:23,694
I'm sure he will never betray me.
802
00:52:42,111 --> 00:52:46,399
And we will crush anyone
who stands in our way.
803
00:52:46,400 --> 00:52:48,482
I do this to keep the
profits in our hands.
804
00:52:48,483 --> 00:52:50,219
Make your men ready.
805
00:52:50,220 --> 00:52:52,309
We will strike within 24 hours.
806
00:52:52,310 --> 00:52:53,756
We must be careful
in organizing our men.
807
00:52:53,757 --> 00:52:55,996
The French will suspect us.
808
00:52:55,997 --> 00:52:58,299
They suspect us now.
809
00:52:58,300 --> 00:53:02,792
But as long as we're
right, what does it matter?
810
00:53:22,477 --> 00:53:24,034
Quiet!
811
00:53:38,411 --> 00:53:42,161
And may good fortune
ride with us tomorrow.
812
00:53:43,240 --> 00:53:46,437
Oh, no, no, this way, my friends.
813
00:54:58,232 --> 00:54:59,232
Oilfields.
814
00:55:00,728 --> 00:55:01,978
At Sidi El Bar.
815
00:55:05,284 --> 00:55:06,784
Target for attack.
816
00:55:09,598 --> 00:55:10,931
Within 24 hours.
817
00:55:16,555 --> 00:55:17,555
Let's go.
818
00:55:51,506 --> 00:55:53,938
I thought you gave me
the key to this room.
819
00:55:53,939 --> 00:55:54,975
Sorry.
820
00:55:54,976 --> 00:55:57,040
I keep a master key.
821
00:55:57,041 --> 00:55:58,499
If you'd knocked, I'd have let you in.
822
00:55:58,500 --> 00:55:59,938
Would you?
823
00:55:59,939 --> 00:56:01,647
At this late hour?
824
00:56:01,648 --> 00:56:05,898
Well, as a matter of
fact, I was about to retire.
825
00:56:07,305 --> 00:56:09,510
I've been admiring them.
826
00:56:09,511 --> 00:56:11,390
They're beautiful.
827
00:56:11,391 --> 00:56:12,474
So are you.
828
00:56:13,592 --> 00:56:16,230
More beautiful tonight than ever before.
829
00:56:20,864 --> 00:56:22,078
But I am tired.
830
00:56:22,079 --> 00:56:23,416
Couldn't we talk tomorrow?
831
00:56:36,807 --> 00:56:37,807
Talk fast.
832
00:56:40,504 --> 00:56:42,833
The mic went dead and...
833
00:56:42,834 --> 00:56:44,824
What did you hear before
it was disconnected?
834
00:57:00,029 --> 00:57:01,180
Wait!
835
00:57:01,181 --> 00:57:02,489
She's signaling again.
836
00:57:04,425 --> 00:57:06,092
Send Yessouf here.
837
00:57:08,820 --> 00:57:10,570
They've caught her.
838
00:57:11,829 --> 00:57:12,662
Let's get going.
839
00:57:12,663 --> 00:57:14,020
We've got to get to fort.
840
00:57:14,021 --> 00:57:15,271
You go ahead.
841
00:57:17,087 --> 00:57:18,153
Jeff, you crazy!
842
00:57:18,154 --> 00:57:19,343
Come back here!
843
00:58:24,052 --> 00:58:25,133
Now that you know everything,
844
00:58:25,134 --> 00:58:27,374
how much does French Intelligence know?
845
00:58:27,375 --> 00:58:28,375
Nothing.
846
00:58:30,066 --> 00:58:31,936
Nothing at all.
847
00:58:31,937 --> 00:58:33,270
You lie.
848
00:58:42,547 --> 00:58:43,547
Yessouf!
849
00:58:44,336 --> 00:58:45,336
Yessouf!
850
00:59:19,883 --> 00:59:20,883
Excellency!
851
00:59:23,329 --> 00:59:24,712
Excellency, Excellency!
852
00:59:46,706 --> 00:59:48,119
You! Come here!
853
00:59:59,104 --> 01:00:00,104
Excellency!
854
01:00:22,946 --> 01:00:23,946
Yvette!
855
01:00:34,169 --> 01:00:35,374
Excellency!
856
01:00:52,376 --> 01:00:53,388
After them!
857
01:01:14,007 --> 01:01:15,130
They'll try to get to the fort.
858
01:01:15,131 --> 01:01:16,250
Send riders to overtake them.
859
01:01:16,251 --> 01:01:17,264
Have them brought back here to me.
860
01:01:17,265 --> 01:01:18,098
Yes, Excellency.
861
01:01:18,099 --> 01:01:19,317
And Yessouf,
862
01:01:19,318 --> 01:01:20,805
have all the tribes alerted.
863
01:01:20,806 --> 01:01:21,749
My plans have changed.
864
01:01:21,750 --> 01:01:23,348
We'll attack the oilfields at midday.
865
01:01:23,349 --> 01:01:24,679
Yes, Excellency.
866
01:01:50,300 --> 01:01:51,300
Come on!
867
01:02:21,072 --> 01:02:22,276
Quick, this way!
868
01:03:08,113 --> 01:03:10,221
Well, that's that.
869
01:03:10,222 --> 01:03:12,292
We'll have to head for the oilfields.
870
01:03:12,293 --> 01:03:13,126
Not now.
871
01:03:13,127 --> 01:03:15,447
Now we got a long ride ahead of us.
872
01:03:15,448 --> 01:03:17,985
We'd better let the horses rest a while.
873
01:03:17,986 --> 01:03:19,725
I could use some rest myself.
874
01:03:27,277 --> 01:03:28,777
Hello, stranger.
875
01:03:29,989 --> 01:03:32,840
We could be strangers, at that.
876
01:03:32,841 --> 01:03:34,266
Two years.
877
01:03:34,267 --> 01:03:35,784
Two long years.
878
01:03:35,785 --> 01:03:36,785
Mm.
879
01:03:37,717 --> 01:03:39,134
It seems like 50.
880
01:03:40,959 --> 01:03:43,174
Jeff, I've got to tell you something.
881
01:03:43,175 --> 01:03:44,199
Mm-hmm?
882
01:03:44,200 --> 01:03:45,732
Please, listen.
883
01:03:45,733 --> 01:03:47,679
Beautiful eyes.
884
01:03:47,680 --> 01:03:48,680
Lovely hair.
885
01:03:49,745 --> 01:03:50,923
You don't seem to care.
886
01:03:50,924 --> 01:03:52,057
About the past?
887
01:03:52,058 --> 01:03:53,849
Why should I?
888
01:03:53,850 --> 01:03:55,670
Now I know you're a secret agent.
889
01:03:55,671 --> 01:03:56,840
So?
890
01:03:56,841 --> 01:03:58,816
I suppose you didn't
know then that you'd be
891
01:03:58,817 --> 01:04:01,883
dishonorably discharged for
hitting a superior officer.
892
01:04:01,884 --> 01:04:04,438
You almost killed that Colonel.
893
01:04:04,439 --> 01:04:06,281
I wish I had.
894
01:04:06,282 --> 01:04:07,864
He was a traitor, you know?
895
01:04:07,865 --> 01:04:10,232
And I was assigned to get the proof.
896
01:04:10,233 --> 01:04:12,657
And then when he was finally convicted and
897
01:04:12,658 --> 01:04:14,579
I could talk, you were gone.
898
01:04:14,580 --> 01:04:17,218
Disappeared, as if the
earth had swallowed you up.
899
01:04:17,219 --> 01:04:20,153
You know, you're wonderful
when you get excited.
900
01:04:20,154 --> 01:04:24,287
Oh, Jeff, you haven't
heard a word I've said.
901
01:05:37,809 --> 01:05:40,094
I hope Kalmani got through to the fort.
902
01:05:44,018 --> 01:05:45,350
Let's hurry.
903
01:06:29,559 --> 01:06:31,475
Corporal of the guard!
904
01:07:10,424 --> 01:07:12,021
Colonel Lasalle speaking.
905
01:07:12,022 --> 01:07:15,112
Proceed with all haste to
the Sidi El Bar oilfields.
906
01:07:15,113 --> 01:07:16,829
Expect attack within a few hours.
907
01:07:28,154 --> 01:07:30,331
24th Mountain Battalion,
908
01:07:30,332 --> 01:07:33,773
proceed with all haste to
the oilfields at Sidi El Bar.
909
01:08:51,269 --> 01:08:52,102
No, I guess you're right.
910
01:08:52,103 --> 01:08:53,935
The lines must be cut.
911
01:08:55,456 --> 01:09:00,323
Hey, we can rig this
paddleboard for a detonator.
912
01:09:00,324 --> 01:09:01,521
Have you any dynamite?
913
01:09:01,522 --> 01:09:02,858
Yeah, we have some.
914
01:09:02,859 --> 01:09:04,168
Maybe we can make use of this.
915
01:09:04,169 --> 01:09:05,002
Where is it?
916
01:09:05,002 --> 01:09:05,835
Outside.
917
01:09:05,835 --> 01:09:06,835
Let's get it.
918
01:09:10,751 --> 01:09:11,751
There it is.
919
01:09:18,940 --> 01:09:20,583
They're coming now!
920
01:09:20,584 --> 01:09:22,455
They're assembling!
921
01:09:36,603 --> 01:09:37,513
All right, bring it out.
922
01:09:37,514 --> 01:09:38,662
Hurry, down there!
923
01:09:38,663 --> 01:09:41,416
Got some nitroglycerine here, too.
924
01:09:43,554 --> 01:09:45,050
Any old cans around?
925
01:09:45,051 --> 01:09:46,852
We got plenty of empty beer bottles.
926
01:09:46,853 --> 01:09:47,864
They'll make good grenades.
927
01:09:47,865 --> 01:09:48,865
Let's go!
928
01:09:57,252 --> 01:10:00,248
Take that lead wire
back to the paddleboard.
929
01:10:00,249 --> 01:10:02,499
Show the girl how it works!
930
01:10:04,761 --> 01:10:07,307
Plant the dynamite deeper,
we'll get more blasts.
931
01:10:07,308 --> 01:10:08,777
Come on, men, hurry!
932
01:10:17,472 --> 01:10:19,273
Bring more wire here!
933
01:10:29,081 --> 01:10:30,864
Let's go, men!
934
01:10:45,146 --> 01:10:46,734
Here they come!
935
01:10:57,133 --> 01:10:58,614
That's enough.
936
01:12:06,233 --> 01:12:07,233
Charge!
937
01:13:01,606 --> 01:13:03,843
Remember, men, hold your fire!
938
01:13:03,844 --> 01:13:06,702
If any of them get through,
throw the grenades.
939
01:13:06,703 --> 01:13:07,678
Ready, Yvette?
940
01:13:07,679 --> 01:13:09,127
Yes, ready!
941
01:17:16,913 --> 01:17:19,086
And so, for services to France
942
01:17:19,087 --> 01:17:21,369
above and beyond the call of duty
943
01:17:21,370 --> 01:17:23,906
and by order of the
President of the Republic,
944
01:17:23,907 --> 01:17:26,449
we bestow upon you the rank of
945
01:17:26,450 --> 01:17:28,690
Knight of the Legion of Honor.
946
01:17:30,945 --> 01:17:33,594
May I add my personal thanks.
947
01:17:33,595 --> 01:17:36,358
I think we should thank you, General.
948
01:17:36,359 --> 01:17:37,444
Congratulations, Captain.
949
01:17:37,445 --> 01:17:39,090
Thank you, sir.
950
01:17:39,091 --> 01:17:40,222
Goodbye, General.
951
01:17:40,223 --> 01:17:41,600
Oh, not goodbye, Mademoiselle.
952
01:17:41,601 --> 01:17:44,033
We may again have need of your services.
953
01:17:44,034 --> 01:17:45,034
Au revoir.
954
01:17:46,547 --> 01:17:47,547
Goodbye.
955
01:18:07,928 --> 01:18:08,928
Goodbye.
60917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.