All language subtitles for Dexter.Resurrection.S01E05.720p.WEB-DL-[Feranki1980]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,418 Anteriormente, em "Dexter"... 2 00:00:05,502 --> 00:00:09,589 Tem um serial killer que est� pegando os motoristas de aplicativo. 3 00:00:09,672 --> 00:00:11,299 - Voc� � o cara? - Quem? 4 00:00:11,383 --> 00:00:14,928 O que invadiu meu apto. e deixou o convite com todos os meus trof�us. 5 00:00:15,053 --> 00:00:16,096 N�o! 6 00:00:16,930 --> 00:00:21,059 "Voc� foi convidado para um jantar para indiv�duos semelhantes." 7 00:00:21,142 --> 00:00:23,353 � um jantar feito para serial killers. 8 00:00:23,436 --> 00:00:25,230 - Ronald Schmidt? - Me chame de Red. 9 00:00:25,355 --> 00:00:27,315 � hora de conhecer o dono de tudo. 10 00:00:27,399 --> 00:00:28,483 Leon Prater. 11 00:00:28,588 --> 00:00:31,674 Eu j� ofere�o essas reuni�es h� anos. 12 00:00:31,924 --> 00:00:33,009 Ent�o h� outros? 13 00:00:33,092 --> 00:00:34,886 O Colecionador de Tatuagens. 14 00:00:35,094 --> 00:00:36,554 Bem-vindo ao show de horrores. 15 00:00:36,637 --> 00:00:40,183 Voc� vai adorar a Mia. Famosa por apagar predadores sexuais. 16 00:00:40,266 --> 00:00:42,185 Predadores? Ela tem um C�digo? 17 00:00:42,268 --> 00:00:44,395 A quantas reuni�es do Prater voc� j� foi? 18 00:00:44,479 --> 00:00:45,980 Esse � o meu quarto ano. 19 00:00:46,064 --> 00:00:48,107 - Voc� deve gostar. - Eu gosto do dinheiro. 20 00:00:48,483 --> 00:00:50,151 Eu vou tomar um banho r�pido. 21 00:00:50,234 --> 00:00:51,736 Banho com uma serial killer? 22 00:00:51,819 --> 00:00:53,988 Apareceu um compromisso. Valeu pela corrida! 23 00:00:54,072 --> 00:00:55,114 O qu�? 24 00:00:58,242 --> 00:00:59,369 Porra! 25 00:00:59,744 --> 00:01:01,204 Voc� conheceu Ryan Foster? 26 00:01:01,287 --> 00:01:03,289 - Ryan! - Essa porra parou de funcionar. 27 00:01:03,373 --> 00:01:05,375 Conhece um lugar que conserta isso? 28 00:01:05,458 --> 00:01:07,293 Entrou inteiro, saiu em nove partes. 29 00:01:07,377 --> 00:01:08,419 N�o, n�o, n�o! 30 00:01:10,129 --> 00:01:11,631 Espero que peguem esse cara. 31 00:01:11,714 --> 00:01:13,758 Voc� est� seguindo um caminho sombrio. 32 00:01:16,677 --> 00:01:19,013 Espero mesmo que voc� n�o se torne o seu pai. 33 00:01:41,327 --> 00:01:42,495 Harrison, n�o. 34 00:01:45,289 --> 00:01:46,541 Pai? 35 00:01:48,000 --> 00:01:50,086 Voc� est� morto. Eu te dei um tiro. 36 00:01:50,169 --> 00:01:53,297 Eu sei que � muito para processar. Vamos s� dar uma volta... 37 00:01:53,464 --> 00:01:55,383 Como veio parar aqui? Como me achou? 38 00:01:55,508 --> 00:01:58,428 Prometo responder a todas as suas perguntas, s� n�o aqui! 39 00:01:59,011 --> 00:02:03,933 DEXTER: RESSURREI��O 40 00:02:08,813 --> 00:02:11,023 "TES�O PARA MATAR" 41 00:02:27,498 --> 00:02:28,791 Est� me perseguindo? 42 00:02:29,459 --> 00:02:31,252 N�o, eu me preocupo com voc�. 43 00:02:35,006 --> 00:02:36,340 Eu me mudei para... 44 00:02:41,971 --> 00:02:43,181 Para cuidar de voc�. 45 00:02:44,557 --> 00:02:46,100 Como voc� est� vivo? 46 00:02:46,601 --> 00:02:47,685 Boa pergunta. 47 00:02:49,770 --> 00:02:51,230 A temperatura congelante 48 00:02:51,314 --> 00:02:53,816 diminuiu meus batimentos e eu n�o tive hemorragia. 49 00:02:54,692 --> 00:02:57,445 Mas fiquei em coma por dez semanas. O m�dico disse... 50 00:02:57,528 --> 00:02:59,947 Voc� � igualzinho um vil�o de filme de terror, 51 00:03:00,031 --> 00:03:01,324 tipo o Michael Myers 52 00:03:01,407 --> 00:03:05,077 ou o cara com a m�scara de h�quei, quando a gente acha que morreu e... 53 00:03:05,411 --> 00:03:07,580 Com certeza temos similaridades. 54 00:03:07,997 --> 00:03:09,207 Aqui, sente-se. 55 00:03:09,832 --> 00:03:11,459 Que tal beber alguma coisa? 56 00:03:16,172 --> 00:03:17,882 Por que voc� n�o est� preso? 57 00:03:20,343 --> 00:03:22,345 A chefe Bishop me liberou das acusa��es. 58 00:03:23,763 --> 00:03:25,431 O Logan atirou em mim, 59 00:03:26,432 --> 00:03:27,475 eu estava desarmado, 60 00:03:27,558 --> 00:03:29,685 ela mesma determinou que foi leg�tima defesa. 61 00:03:30,144 --> 00:03:33,189 Voc� n�o tem ideia do que aquele dia na floresta fez comigo. 62 00:03:43,366 --> 00:03:44,617 Harrison. 63 00:03:46,577 --> 00:03:47,620 Fui eu. 64 00:03:48,371 --> 00:03:50,039 Eu te obriguei a atirar em mim. 65 00:03:51,415 --> 00:03:53,584 Eu te falei para tirar a trava de seguran�a, 66 00:03:53,668 --> 00:03:55,545 eu at� apontei para o meu cora��o. 67 00:03:56,796 --> 00:03:59,507 Mas eu n�o deveria ter feito aquilo. 68 00:04:00,007 --> 00:04:02,009 N�o deveria ter feito aquilo com voc�. 69 00:04:02,093 --> 00:04:04,220 Aquela merda est� grudada na minha cabe�a. 70 00:04:06,514 --> 00:04:09,767 Eu tenho estado t�o ferrado que... 71 00:04:11,143 --> 00:04:12,728 Eu j� sei do Ryan Foster. 72 00:04:14,855 --> 00:04:16,524 Foi como eu te encontrei. 73 00:04:17,316 --> 00:04:22,488 O corpo cortado em nove partes, os sacos, como te ensinei. 74 00:04:25,283 --> 00:04:27,201 Eu entendo o que voc� est� passando. 75 00:04:36,586 --> 00:04:39,589 Quando eu estava na faculdade, tinha um babaca de rep�blica, 76 00:04:39,672 --> 00:04:42,800 muito parecido com o Ryan. Predador, estuprador. 77 00:04:43,884 --> 00:04:45,636 Ele tentou estuprar sua tia Deb. 78 00:04:46,012 --> 00:04:47,555 D� o fora daqui, porra! 79 00:04:52,977 --> 00:04:56,230 Se ela n�o tivesse me impedido, eu teria feito o mesmo que voc�. 80 00:04:56,314 --> 00:04:59,066 Ent�o acredite, eu entendo. 81 00:05:01,360 --> 00:05:03,029 Eu era que como voc�, 82 00:05:03,863 --> 00:05:05,156 quando tinha a sua idade. 83 00:05:07,283 --> 00:05:10,119 Eu sentia a mesma escurid�o. 84 00:05:13,372 --> 00:05:15,791 Eu tamb�m pensava em matar o tempo todo. 85 00:05:17,793 --> 00:05:19,587 E foi s� com a minha primeira v�tima... 86 00:05:24,300 --> 00:05:26,093 Aos tinha vinte anos... 87 00:05:27,637 --> 00:05:30,306 Que eu senti, finalmente... 88 00:05:32,141 --> 00:05:33,225 Uma liberta��o. 89 00:05:33,643 --> 00:05:34,810 Liberta��o? 90 00:05:36,312 --> 00:05:37,730 Eu estou no inferno. 91 00:05:37,813 --> 00:05:40,274 Eu tenho pesadelos sobre matar o Ryan, 92 00:05:40,358 --> 00:05:42,526 eu vejo o rosto dele em todo lugar. 93 00:05:43,319 --> 00:05:44,945 Isso era dele, 94 00:05:45,029 --> 00:05:48,949 e eu n�o paro de ouvir esse tic-tac o tempo todo, 95 00:05:49,033 --> 00:05:51,369 e n�o d� para viver assim, 96 00:05:51,452 --> 00:05:55,581 n�o consigo carregar essa culpa, por isso fui l� me entregar. 97 00:05:56,999 --> 00:05:59,377 Talvez n�o sejamos t�o iguais quanto eu pensei. 98 00:06:00,544 --> 00:06:01,712 Harrison, pensa bem 99 00:06:01,796 --> 00:06:05,299 em quantas mulheres Ryan teria ferido se voc� n�o tivesse interferido. 100 00:06:05,383 --> 00:06:07,968 "Interferir" seria chamar a seguran�a, 101 00:06:08,052 --> 00:06:11,097 n�o estourar a cabe�a dele com a tampa da caixa da privada. 102 00:06:11,347 --> 00:06:14,767 Voc� tentou criar uma coisa em mim que n�o era, 103 00:06:15,184 --> 00:06:18,437 se voc� n�o fosse voc�, eu nunca teria matado o Ryan! 104 00:06:20,314 --> 00:06:22,525 Voc� � muito mais do que o seu pior momento. 105 00:06:22,608 --> 00:06:25,361 Foi o que disse a si mesmo quando a mam�e foi morta? 106 00:06:26,696 --> 00:06:28,614 Est� bem. E a tia Deb? 107 00:06:29,031 --> 00:06:30,241 A capit� Laguerta? 108 00:06:32,118 --> 00:06:33,619 Laguerta? Como voc�...? 109 00:06:34,662 --> 00:06:36,956 - Do que voc� est� falando? - O Batista. 110 00:06:37,707 --> 00:06:39,375 Falei com ele hoje de manh�. 111 00:06:41,168 --> 00:06:42,920 Voc� n�o foi o �nico que me achou. 112 00:06:43,003 --> 00:06:45,965 Parece que eu sou oficialmente a baleia-branca do Batista. 113 00:06:46,048 --> 00:06:49,802 Queria me fazer confessar que voc� � o A�ougueiro de Bay Harbor. 114 00:06:50,886 --> 00:06:54,140 Ele at� sugeriu que voc� me treinou. 115 00:06:55,808 --> 00:06:57,184 E o que voc� disse? 116 00:06:57,435 --> 00:06:58,728 N�o contei nada. 117 00:06:59,217 --> 00:07:03,679 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 118 00:07:03,858 --> 00:07:06,318 N�o se preocupe, o Batista n�o tem nenhuma prova, 119 00:07:06,402 --> 00:07:08,779 eu falei com ele h� uma semana, em Iron Lake. 120 00:07:11,824 --> 00:07:13,409 Quer dizer que... 121 00:07:14,326 --> 00:07:16,662 ele me deixou pensar que voc� estava morto. 122 00:07:20,875 --> 00:07:23,127 Eu nem sei mais no que acreditar. 123 00:07:25,588 --> 00:07:27,757 Batista s� estava tentando te manipular. 124 00:07:27,882 --> 00:07:29,049 Talvez. 125 00:07:29,967 --> 00:07:32,595 Mas n�o quer dizer que tudo o que ele disse � mentira. 126 00:07:39,935 --> 00:07:41,061 Aqui. 127 00:07:42,521 --> 00:07:43,898 Deixa eu ficar com isso. 128 00:07:47,443 --> 00:07:49,069 Deixe que carrego para voc�. 129 00:08:05,002 --> 00:08:06,670 Ent�o, quer comer alguma coisa? 130 00:08:07,922 --> 00:08:09,632 O qu�? N�o. 131 00:08:10,257 --> 00:08:14,345 N�o pode apenas voltar dos mortos e fingir que est� tudo normal. 132 00:08:15,179 --> 00:08:17,681 O que te faz pensar que te quero na minha vida? 133 00:08:19,558 --> 00:08:20,726 Eu tenho que ir. 134 00:08:21,894 --> 00:08:23,395 Harrison, espera! 135 00:08:24,605 --> 00:08:27,316 Vai precisar de mais do que s� uma conversa, Dex. 136 00:08:28,150 --> 00:08:30,236 O que eu preciso fazer? 137 00:08:31,487 --> 00:08:32,696 Eu n�o sei. 138 00:08:49,713 --> 00:08:50,714 Acredite ou n�o, 139 00:08:50,798 --> 00:08:53,717 passei a maior parte da adolesc�ncia nessa casa de ado��o. 140 00:08:53,801 --> 00:08:56,303 Ado��o? Puta merda, Leon Prater! 141 00:08:56,387 --> 00:08:58,722 Achei que voc� fosse um filhinho de papai. 142 00:08:59,098 --> 00:09:01,767 N�o, quem diria que voc� veio de origens t�o humildes? 143 00:09:01,851 --> 00:09:03,811 Deve ter tido uma for�a interna incr�vel 144 00:09:03,894 --> 00:09:06,522 para ter se erguido t�o alto quanto se ergueu. 145 00:09:06,605 --> 00:09:09,567 Sim, mas tamb�m tive uma ajuda tremenda ao longo do caminho, 146 00:09:09,650 --> 00:09:12,027 por isso que retribuir � t�o importante para mim. 147 00:09:12,903 --> 00:09:16,866 Eu quitei a hipoteca da minha fam�lia adotiva ao fazer meu primeiro milh�o. 148 00:09:17,950 --> 00:09:20,077 Desde ent�o, quitei a hipoteca de todos 149 00:09:20,160 --> 00:09:22,162 que adotaram uma crian�a daquela casa. 150 00:09:22,246 --> 00:09:25,958 Uau! Precisamos muito falar disso na entrevista. 151 00:09:27,710 --> 00:09:30,629 Eu prefiro manter isso fora da m�dia, se n�o se importa. 152 00:09:30,713 --> 00:09:34,174 Quero que o foco fique no �timo trabalho feito pela casa de ado��o. 153 00:09:34,258 --> 00:09:37,469 Quase todos que fazem o que voc� faz, quer divulgar tudo. 154 00:09:37,511 --> 00:09:39,763 Dever�amos mesmo falar disso. 155 00:09:39,930 --> 00:09:41,682 C�meras prontas em cinco minutos. 156 00:09:52,109 --> 00:09:53,235 Merda! 157 00:09:57,448 --> 00:09:58,449 Al�? 158 00:09:58,532 --> 00:10:01,744 Aqui � a agente Wallace, voc� ligou �s 9h03 159 00:10:01,827 --> 00:10:03,203 e n�o deixou mensagem. 160 00:10:03,287 --> 00:10:06,165 Sim, na verdade, eu mudei de ideia. 161 00:10:06,248 --> 00:10:07,708 N�o acho que, na verdade... 162 00:10:07,791 --> 00:10:10,794 Sinto que essa conversa ser� mais efetiva pessoalmente. 163 00:10:11,003 --> 00:10:12,296 Venha ao meu escrit�rio. 164 00:10:13,005 --> 00:10:14,548 Sim, � que... 165 00:10:14,632 --> 00:10:17,384 n�o � uma boa hora. Estou bem ocupado. 166 00:10:17,927 --> 00:10:19,219 Eu vou at� voc�. 167 00:10:19,345 --> 00:10:22,598 Qual � sua localiza��o atual? Casa? Trabalho? 168 00:10:22,723 --> 00:10:24,475 � verdade, seu local � o mesmo. 169 00:10:24,558 --> 00:10:27,937 S� me lembra, seu chefe n�o sabe que voc� mora no hotel, correto? 170 00:10:29,104 --> 00:10:31,565 Deixa para l�. Posso passar... 171 00:10:31,690 --> 00:10:33,651 na delegacia hoje � tarde. 172 00:10:35,986 --> 00:10:37,905 O Harrison n�o me quer. 173 00:10:39,114 --> 00:10:41,367 Eu n�o tenho amigos de verdade. 174 00:10:47,247 --> 00:10:49,708 Tem uma mulher com a qual eu tenho muito em comum. 175 00:10:50,209 --> 00:10:52,086 Ela tamb�m n�o � nada feia. 176 00:11:01,637 --> 00:11:02,805 Tenham um bom dia. 177 00:11:02,888 --> 00:11:04,056 Aposto que v�o ter. 178 00:11:06,642 --> 00:11:08,686 O LAGO DOS CISNES 179 00:11:15,651 --> 00:11:17,611 - N�o pensei que fosse me ligar. - Eu sei. 180 00:11:18,278 --> 00:11:21,073 Desculpa eu sair t�o de repente naquele dia, mas... 181 00:11:21,991 --> 00:11:23,617 eu quero compensar por aquilo. 182 00:11:23,742 --> 00:11:26,620 Est�o exibindo "O Lago Dos Cisnes" no Lincoln Center. 183 00:11:26,704 --> 00:11:27,746 Voc� quer ir? 184 00:11:29,123 --> 00:11:31,250 Eu pensei nisso porque voc� gosta de bal�. 185 00:11:31,542 --> 00:11:33,252 Me parece... 186 00:11:33,711 --> 00:11:34,753 Horr�vel. 187 00:11:35,004 --> 00:11:36,296 Ah, ok. 188 00:11:36,839 --> 00:11:37,840 Desculpa. 189 00:11:37,923 --> 00:11:40,843 "O Lago Dos Cisnes" � o bal� que voc� v� 190 00:11:40,926 --> 00:11:44,221 quando quer cochilar com outras duas mil pessoas. 191 00:11:45,472 --> 00:11:46,598 Tem outra ideia? 192 00:11:49,518 --> 00:11:52,229 Todas as incont�veis noites na pista de boliche 193 00:11:52,312 --> 00:11:54,523 finalmente v�o servir para alguma coisa. 194 00:11:56,275 --> 00:11:59,236 T�o perto, mas tragicamente longe. 195 00:11:59,611 --> 00:12:00,904 Ou n�o. 196 00:12:00,988 --> 00:12:02,948 Voc� joga boliche melhor do que corre, 197 00:12:03,032 --> 00:12:04,783 mas n�o � a pontua��o mais alta. 198 00:12:04,867 --> 00:12:07,411 Espera a�, voc� esqueceu que eu tenho outra chance? 199 00:12:07,578 --> 00:12:11,206 Esqueceu que o split 7-10 � a jogada mais dif�cil no boliche? 200 00:12:15,711 --> 00:12:17,296 Talvez para homens fracos. 201 00:12:27,306 --> 00:12:28,557 Isso! 202 00:12:30,893 --> 00:12:32,102 Doeu! 203 00:12:32,728 --> 00:12:35,355 Mas valeu a pena, porque agora o �nico jeito de me vencer 204 00:12:35,439 --> 00:12:36,815 � se fizer um strike. 205 00:12:37,483 --> 00:12:38,567 Sem press�o. 206 00:12:39,443 --> 00:12:43,405 Meu Deus, � melhor eu secar essas minhas m�os suadas. 207 00:12:59,797 --> 00:13:01,632 Em minha defesa, estou enferrujado. 208 00:13:02,007 --> 00:13:03,759 E o meu ombro anda me incomodando. 209 00:13:03,842 --> 00:13:05,636 N�o gosta mesmo de perder, n�o �? 210 00:13:05,719 --> 00:13:06,845 E quem � que gosta? 211 00:13:09,515 --> 00:13:13,310 Bom, estou feliz que conheci algu�m que gosta de boliche. 212 00:13:14,686 --> 00:13:17,523 Por qu�? Voc� n�o tem colegas de boliche na sua regi�o? 213 00:13:17,606 --> 00:13:21,610 Eu me mudo bastante. Ent�o � dif�cil ter amigos. 214 00:13:22,027 --> 00:13:23,904 Especialmente nesse nosso ramo. 215 00:13:25,531 --> 00:13:26,740 Me identifico. 216 00:13:27,616 --> 00:13:28,700 �? 217 00:13:29,451 --> 00:13:33,080 Pensei que, j� que � daqui, pelo menos teria sua fam�lia em NYC. 218 00:13:33,163 --> 00:13:34,623 S� um filho que me odeia, 219 00:13:34,706 --> 00:13:36,792 e um pai que mora no meu subconsciente. 220 00:13:36,875 --> 00:13:38,127 � complicado. 221 00:13:39,586 --> 00:13:42,923 Por mais que eu queira estar na vida da minha fam�lia, eu... 222 00:13:43,048 --> 00:13:44,800 n�o sei se isso � poss�vel. 223 00:13:44,925 --> 00:13:45,968 Eu entendo. 224 00:13:46,593 --> 00:13:49,596 Eu n�o tenho um relacionamento com a minha irm� ou minha m�e. 225 00:13:49,888 --> 00:13:51,181 J� faz muitos anos. 226 00:13:51,306 --> 00:13:53,350 Por causa do que aconteceu? 227 00:13:54,601 --> 00:13:55,602 Basicamente. 228 00:13:57,437 --> 00:14:01,692 A Hazel nunca superou a sensa��o de que eu a abandonei 229 00:14:01,775 --> 00:14:04,069 quando eu parti para a academia de dan�a. 230 00:14:05,779 --> 00:14:07,156 Mas eu n�o a culpo. 231 00:14:08,198 --> 00:14:10,409 Eu a deixei sozinha com o namorado da nossa m�e, 232 00:14:10,492 --> 00:14:14,329 e depois que eu cuidei daquela situa��o, 233 00:14:15,330 --> 00:14:17,166 eu nunca a contei a verdade. 234 00:14:20,752 --> 00:14:23,130 � uma droga quando n�o se pode ser voc� mesma 235 00:14:23,213 --> 00:14:24,923 com as pessoas mais pr�ximas... 236 00:14:26,049 --> 00:14:28,844 porque voc� sabe que elas te virariam as costas. 237 00:14:32,931 --> 00:14:36,059 � dif�cil achar algu�m que veja o mundo da mesma forma que n�s. 238 00:14:38,103 --> 00:14:39,646 Sim, � sim. 239 00:14:41,773 --> 00:14:43,984 Esse � o apelo do grupo do Prater para voc�? 240 00:14:44,902 --> 00:14:47,029 Pessoas que veem o mundo da mesma forma? 241 00:14:48,197 --> 00:14:50,282 Eles s�o legais, 242 00:14:51,033 --> 00:14:52,910 menos o Lowell. Ele � um babaca. 243 00:14:53,035 --> 00:14:54,036 Era um babaca. 244 00:14:54,119 --> 00:14:55,120 Sim. 245 00:14:55,204 --> 00:14:58,540 Mas eu nunca passei um tempo com nenhum deles 246 00:14:58,624 --> 00:15:02,294 fora dos jantares do Prater, at� agora. 247 00:15:09,259 --> 00:15:12,304 A Shauna pareceu t�o chateada pelo que aconteceu com o Ryan... 248 00:15:13,680 --> 00:15:18,185 E eu queria pedir desculpas por n�o fazer mais para ajudar. 249 00:15:19,061 --> 00:15:20,771 Ent�o, por isso que eu liguei. 250 00:15:21,396 --> 00:15:22,606 Eu queria o n�mero dela. 251 00:15:22,689 --> 00:15:25,025 Por que n�o pegou o n�mero dela l� no hotel? 252 00:15:25,275 --> 00:15:27,527 Voc� certamente tem acesso a essa informa��o. 253 00:15:27,611 --> 00:15:29,238 Eu sou um carregador. 254 00:15:29,321 --> 00:15:32,199 Eu n�o tenho acesso �s informa��es pessoais de ningu�m. 255 00:15:32,532 --> 00:15:34,368 O seu chefe n�o ajudaria? 256 00:15:35,160 --> 00:15:37,246 Sob essas circunst�ncias t�o traum�ticas? 257 00:15:37,663 --> 00:15:39,957 O Stefan n�o � exatamente meu maior f�. 258 00:15:41,083 --> 00:15:44,086 - N�o mexeria um dedo para me ajudar. - E achou que eu mexeria? 259 00:15:44,753 --> 00:15:46,546 Bom, sim? 260 00:15:47,089 --> 00:15:48,215 Sim, mais ou menos. 261 00:15:54,680 --> 00:15:56,139 Eu s� queria 262 00:15:56,431 --> 00:15:59,434 ter dito ou feito alguma coisa naquela noite. 263 00:15:59,935 --> 00:16:03,063 Talvez a Shauna nem tivesse ido parar no quarto do Ryan, sabe? 264 00:16:04,398 --> 00:16:08,944 Eu me senti t�o culpado quando descobri quem era aquele cara. 265 00:16:09,486 --> 00:16:10,529 Culpado? 266 00:16:12,072 --> 00:16:14,032 Interessante escolha de palavra. 267 00:16:15,951 --> 00:16:19,579 Eu acredito que a melhor previs�o de comportamento futuro 268 00:16:19,955 --> 00:16:21,540 � o comportamento passado. 269 00:16:21,790 --> 00:16:23,875 De acordo com a Iron Lake Gazette, 270 00:16:23,959 --> 00:16:26,128 seu comportamento foi totalmente heroico. 271 00:16:26,295 --> 00:16:28,630 Alguns diriam que voc� tem um complexo de her�i. 272 00:16:28,714 --> 00:16:29,923 N�o! Foi, foi... 273 00:16:30,090 --> 00:16:32,301 Foi por isso que eu quis falar com a Shauna. 274 00:16:32,467 --> 00:16:33,927 Eu n�o fui um her�i. 275 00:16:34,970 --> 00:16:36,638 Eu a decepcionei. 276 00:16:38,890 --> 00:16:40,350 Eu me decepcionei. 277 00:16:40,726 --> 00:16:43,895 Talvez possamos falar sobre seu tempo em Iron Lake. 278 00:16:46,898 --> 00:16:49,318 Olha, voc� pode s� me dar o n�mero dela? 279 00:16:50,444 --> 00:16:51,653 Foi por isso que liguei. 280 00:16:51,737 --> 00:16:54,489 N�o passamos informa��es pessoais das v�timas, 281 00:16:54,573 --> 00:16:56,992 principalmente para suspeitos em potencial. 282 00:16:58,535 --> 00:16:59,578 Suspeito? 283 00:17:01,747 --> 00:17:03,540 Eu ainda sou suspeito? 284 00:17:03,874 --> 00:17:04,916 Sim. 285 00:17:09,171 --> 00:17:10,922 Eu tenho permiss�o para ir embora? 286 00:17:13,633 --> 00:17:14,718 � claro. 287 00:17:15,135 --> 00:17:16,553 Voc� n�o est� preso. 288 00:17:17,471 --> 00:17:18,472 Ainda. 289 00:17:29,983 --> 00:17:31,693 - N�s estamos prontos? - Estamos. 290 00:17:31,777 --> 00:17:32,819 Voc� est� pronto? 291 00:17:32,944 --> 00:17:35,322 - Acho que estou. - Est� certo, �timo! 292 00:17:35,822 --> 00:17:38,450 Ent�o, essa � a sua d�cima Festa de Gala 293 00:17:38,533 --> 00:17:41,620 em benef�cio da Funda��o da NYPD, 294 00:17:41,703 --> 00:17:46,458 e com apenas 200 convidados, � a entrada mais dif�cil da cidade. 295 00:17:46,541 --> 00:17:49,419 Alguma surpresa? Alguma celebridade vir�? 296 00:17:49,544 --> 00:17:50,545 � claro. 297 00:17:50,879 --> 00:17:53,673 Mas os convidados de honra ser�o os policiais feridos. 298 00:17:53,757 --> 00:17:55,258 Isso � admir�vel, 299 00:17:55,300 --> 00:17:58,970 mas dada a cr�tica recente aos departamentos de pol�cia, 300 00:17:59,054 --> 00:18:04,142 o que explica o seu apoio financeiro ter continuado para essa organiza��o? 301 00:18:05,102 --> 00:18:08,772 Est� chegando nas perguntas dif�ceis da entrevista, n�o est�, Leslie? 302 00:18:10,899 --> 00:18:14,277 Na verdade, o meu apoio vem de um lugar profundamente pessoal. 303 00:18:15,320 --> 00:18:16,738 Quando eu era garoto, 304 00:18:16,863 --> 00:18:19,574 os meus pais foram mortos por um motorista embriagado, 305 00:18:19,658 --> 00:18:21,785 eu estava no banco de tr�s. 306 00:18:23,036 --> 00:18:25,914 E se n�o fosse por aqueles policiais corajosos... 307 00:18:34,297 --> 00:18:36,550 Foi uma �poca engrandecedora na minha vida. 308 00:18:38,385 --> 00:18:41,596 Essa festa acontece no anivers�rio da morte dos meus pais. 309 00:18:41,680 --> 00:18:45,058 Um filantropo que se tornou bilion�rio sozinho, 310 00:18:45,434 --> 00:18:46,560 �rf�o. 311 00:18:46,893 --> 00:18:51,314 Eu preciso te perguntar: Leon Prater, quem � voc�? 312 00:18:58,405 --> 00:19:00,157 Ent�o, para que lado voc� vai? 313 00:19:02,576 --> 00:19:03,702 Eu vou para c�. 314 00:19:05,120 --> 00:19:06,872 Bom, ent�o isso � um adeus. 315 00:19:06,997 --> 00:19:08,039 Ou... 316 00:19:08,874 --> 00:19:10,625 eu ouvi falar de um novo bar de vinhos. 317 00:19:11,418 --> 00:19:13,211 Quer ir conhec�-lo hoje � noite? 318 00:19:13,587 --> 00:19:14,629 Sim, eu adoraria. 319 00:19:15,255 --> 00:19:16,673 Eu te mando o endere�o. 320 00:19:16,923 --> 00:19:18,008 Est� bem. 321 00:19:23,763 --> 00:19:25,807 Voc� j� considerou... 322 00:19:26,683 --> 00:19:28,018 um m�nage � trois? 323 00:19:28,768 --> 00:19:31,521 N�o deveria ser s� n�s dois, pelo menos na primeira vez? 324 00:19:31,605 --> 00:19:34,107 Estou falando "no trabalho". 325 00:19:36,985 --> 00:19:38,236 Ai, meu Deus, Red! 326 00:19:38,320 --> 00:19:40,572 Estou falando de colabora��o para matar. 327 00:19:42,407 --> 00:19:43,700 Dois contra um? 328 00:19:48,121 --> 00:19:49,164 Pense nisso. 329 00:19:52,584 --> 00:19:53,710 Pode ser divertido. 330 00:20:01,051 --> 00:20:03,553 Margarita congelada, venha para c�. 331 00:20:03,637 --> 00:20:05,889 Eu converti um split 7-10 e ainda perdi? 332 00:20:05,972 --> 00:20:07,891 Voc� est� pensando na proposta da Mia. 333 00:20:08,558 --> 00:20:10,685 Lady Vingan�a e A�ougueiro de Bay Harbor, 334 00:20:10,769 --> 00:20:12,521 at� que os nomes ficam bem juntos. 335 00:20:12,604 --> 00:20:15,649 Dois vigilantes eliminando com as pessoas m�s do mundo. 336 00:20:15,732 --> 00:20:17,234 Parece o casal perfeito. 337 00:20:18,902 --> 00:20:20,529 Voc� est� me zoando, n�o est�? 338 00:20:20,612 --> 00:20:22,781 Dex, quando a parceria com outro assassino 339 00:20:22,864 --> 00:20:26,243 funcionou para voc�? Miguel Prado? A Lumen? 340 00:20:26,326 --> 00:20:28,203 N�o eram assassinos, n�o de verdade. 341 00:20:28,286 --> 00:20:29,663 Com a Mia seria diferente. 342 00:20:29,746 --> 00:20:32,832 Mas ela acha que voc� � o Red, e deve ter algo errado com ela 343 00:20:32,916 --> 00:20:35,752 se quer matar com um louco que arranca a cabe�a de motoristas. 344 00:20:35,835 --> 00:20:37,712 Tem coisa errada com n�s dois. 345 00:20:38,922 --> 00:20:42,133 Para de agir como se estivesse do meu lado, vai ver ela est�. 346 00:20:42,717 --> 00:20:44,594 Vai ver ela tem um problema com isso, 347 00:20:44,678 --> 00:20:46,846 por isso me convidou para matar com ela. 348 00:20:49,516 --> 00:20:51,768 Ou talvez eu fale logo para a Mia quem eu sou. 349 00:20:53,436 --> 00:20:56,731 Imagina como ficar� animada ao saber que ambos temos um c�digo. 350 00:20:56,982 --> 00:21:01,194 Ou talvez ela conte pro Prater que voc� � o A�ougueiro, 351 00:21:01,361 --> 00:21:03,738 que matou mais de 150 serial killers, 352 00:21:03,822 --> 00:21:06,366 e acabe na mesa de exsanguina��o do seu irm�o. 353 00:21:06,449 --> 00:21:09,244 Aposto que a Margarita vai funcionar melhor se eu beber. 354 00:21:09,411 --> 00:21:11,496 S� est� pensando em fazer isso com a Mia 355 00:21:11,580 --> 00:21:13,540 pelo que aconteceu com o Harrison hoje. 356 00:21:15,333 --> 00:21:16,334 Ai! 357 00:21:20,255 --> 00:21:21,339 Prudence! 358 00:21:21,423 --> 00:21:22,507 Se machucou? 359 00:21:22,591 --> 00:21:24,426 N�o, n�o. N�o, eu estou bem. 360 00:21:24,509 --> 00:21:26,553 S� pouco envergonhada. 361 00:21:26,636 --> 00:21:28,513 Vou te levar l� para dentro, vem. 362 00:21:28,597 --> 00:21:29,723 Droga! 363 00:21:30,640 --> 00:21:32,434 Meu Deus, o que aconteceu? 364 00:21:32,517 --> 00:21:34,311 Ela sofreu uma queda nos degraus. 365 00:21:34,394 --> 00:21:36,396 Voc� est� tonta? Sua vis�o est� emba�ada? 366 00:21:36,479 --> 00:21:37,856 - N�o. - Desmaiou? 367 00:21:37,939 --> 00:21:40,483 N�o me diga que n�o tomou a sua medica��o de novo! 368 00:21:40,567 --> 00:21:43,570 Estou bem! Eu tropecei na rachadura da cal�ada 369 00:21:43,653 --> 00:21:45,530 que voc� sempre diz que vai consertar! 370 00:21:45,614 --> 00:21:48,408 Temos que te levar pro hospital. Pode trazer meu carro? 371 00:21:48,491 --> 00:21:50,952 - Claro. - Blessing, eu n�o vou a lugar nenhum. 372 00:21:51,036 --> 00:21:52,746 Est� fazendo muito alvoro�o. 373 00:21:56,082 --> 00:21:58,877 Ela est� tendo esses epis�dios 374 00:21:58,960 --> 00:22:01,463 desde que parou com a terapia de radia��o. 375 00:22:01,546 --> 00:22:03,214 Sinto muito, eu n�o tinha ideia. 376 00:22:03,298 --> 00:22:06,343 Se ela deixasse os m�dicos trabalharem... 377 00:22:06,426 --> 00:22:08,428 A radia��o s� me fazia ficar nauseada! 378 00:22:08,511 --> 00:22:09,846 Eu te garanto: 379 00:22:09,929 --> 00:22:13,516 Cair e quebrar o pesco�o ser� muito pior do que a n�usea! 380 00:22:13,600 --> 00:22:15,393 Eu n�o quero falar sobre isso! 381 00:22:15,644 --> 00:22:16,936 Se quiser ajudar, 382 00:22:17,020 --> 00:22:19,731 pode ir guardar essas compras e me fazer um ch�. 383 00:22:19,814 --> 00:22:22,651 N�o! N�s vamos ver o Dr. Rosner no Mount Sinai! 384 00:22:22,734 --> 00:22:24,486 Blessing, ch�! Agora! 385 00:22:26,696 --> 00:22:28,740 Por favor, v� se conversa com ela! 386 00:22:30,158 --> 00:22:31,284 Filhos. 387 00:22:34,746 --> 00:22:36,373 Se vale de alguma coisa, 388 00:22:37,791 --> 00:22:40,377 se voc� fosse minha m�e, eu me sentiria igual. 389 00:22:40,752 --> 00:22:42,545 Voc�s t�m sorte de ter um ao outro. 390 00:22:42,629 --> 00:22:46,341 Isso � verdade, mas isso n�o muda os planos de Deus. 391 00:22:47,300 --> 00:22:49,844 O Blessing precisa fazer as pazes com isso! 392 00:22:49,928 --> 00:22:52,055 Eu imagino que seja mais f�cil para mim. 393 00:22:52,138 --> 00:22:54,724 Eu tenho 84 anos. 394 00:22:56,935 --> 00:22:58,770 Eu j� vi o mundo. 395 00:22:59,604 --> 00:23:03,566 Eu j� olhei para a face do bem e do mal. 396 00:23:03,733 --> 00:23:06,486 E, no momento, voc� est� olhando nos olhos dos dois. 397 00:23:06,569 --> 00:23:09,531 Eu vivi uma vida extraordin�ria. 398 00:23:12,909 --> 00:23:17,372 Eu n�o quero v�-la acabar em um quarto pequeno, 399 00:23:17,455 --> 00:23:22,001 cercada por m�dicos e m�quinas. 400 00:23:22,085 --> 00:23:24,379 N�o � sempre que vejo algu�m t�o confort�vel 401 00:23:24,462 --> 00:23:25,880 ao enfrentar a pr�pria morte. 402 00:23:25,964 --> 00:23:28,675 Eu quero estar na casa onde criei a minha fam�lia, 403 00:23:28,800 --> 00:23:31,678 onde eu recebi amigos para comer minha comida 404 00:23:31,761 --> 00:23:33,888 e ouvir minhas hist�rias! 405 00:23:35,348 --> 00:23:36,808 Voc� n�o quer morrer sozinha. 406 00:23:37,350 --> 00:23:38,351 Exatamente. 407 00:24:01,541 --> 00:24:02,667 Querida. 408 00:24:03,418 --> 00:24:04,544 M�e. 409 00:24:05,336 --> 00:24:06,421 Como est�? 410 00:24:07,005 --> 00:24:09,507 Sabe como �... J� estive melhor. 411 00:24:11,760 --> 00:24:13,052 Como foi seu dia? 412 00:24:13,511 --> 00:24:15,513 Sabe aquela aluna que eu falei para voc�? 413 00:24:15,597 --> 00:24:16,639 Tanisha? 414 00:24:16,723 --> 00:24:20,518 Ela finalmente leu um livro na frente da sala toda! 415 00:24:21,102 --> 00:24:22,854 Nunca pensei que ela conseguiria. 416 00:24:23,271 --> 00:24:25,482 Um grande passo para aquela garotinha t�mida. 417 00:24:42,582 --> 00:24:46,503 Por enquanto est�o limpos, est�reis, sem uso. 418 00:24:46,836 --> 00:24:48,463 Mas eles sugerem promessa, 419 00:24:48,588 --> 00:24:51,049 a possibilidade de coisas boas chegando. 420 00:24:55,345 --> 00:24:58,097 Sinto muito, Lowell, algumas coisas n�o se encaixam. 421 00:24:59,516 --> 00:25:01,518 Vou precisar de uma caixa maior. 422 00:25:02,644 --> 00:25:05,855 Mas o que eu preciso � de um lar para os meus novos amigos. 423 00:25:08,441 --> 00:25:10,401 Nem um pouquinho de espa�o livre. 424 00:25:14,322 --> 00:25:17,408 O esconderijo da Joy, para maconha. 425 00:25:19,494 --> 00:25:23,081 N�o � um cofre secreto, mas vai servir. 426 00:25:27,252 --> 00:25:28,962 Eu n�o quero falar sobre isso! 427 00:25:29,045 --> 00:25:31,881 N�o me diga que voc� n�o tomou a sua medica��o de novo! 428 00:25:34,467 --> 00:25:37,470 N�o preciso viver a vida cercado por pessoas que me conhecem, 429 00:25:37,554 --> 00:25:39,347 mas uma s� j� seria legal. 430 00:25:48,565 --> 00:25:49,566 O que voc� quer? 431 00:25:50,775 --> 00:25:51,860 Eu s�... 432 00:25:52,986 --> 00:25:54,737 estou ligando para saber como voc� est�. 433 00:25:54,821 --> 00:25:56,531 Ainda n�o estou pronto para conversar. 434 00:25:58,199 --> 00:26:00,451 Desculpa, eu n�o sei quais s�o as regras aqui. 435 00:26:01,870 --> 00:26:05,415 - Eu quero te dar espa�o, mas... - Ent�o me d�. Se chama "limites". 436 00:26:06,958 --> 00:26:08,668 Podemos nos encontrar bem r�pido? 437 00:26:09,752 --> 00:26:11,963 N�o. Tem muita coisa rolando, 438 00:26:12,046 --> 00:26:14,257 tipo a porra da investiga��o do Ryan Foster. 439 00:26:14,883 --> 00:26:16,050 Ainda? 440 00:26:16,676 --> 00:26:18,303 O que posso fazer para ajudar? 441 00:26:18,511 --> 00:26:19,596 Nada. 442 00:26:25,894 --> 00:26:29,188 Tem que haver algo que um pai possa fazer para ajudar o filho. 443 00:26:37,196 --> 00:26:39,198 Isso se chama "pernas", 444 00:26:39,282 --> 00:26:41,618 e quanto maior o teor alco�lico, 445 00:26:41,951 --> 00:26:43,536 mais longas s�o as pernas. 446 00:26:43,620 --> 00:26:45,788 Eu sempre fui um cara que gosta de pernas. 447 00:26:57,008 --> 00:26:59,093 Ser� que eu senti mirtilo? 448 00:26:59,177 --> 00:27:01,137 Quase. Amora. 449 00:27:01,679 --> 00:27:02,889 O que mais? 450 00:27:07,393 --> 00:27:09,145 Eu seria um p�ssimo sommelier. 451 00:27:09,228 --> 00:27:11,773 Notas de degusta��o n�o t�m que ser literais. 452 00:27:12,357 --> 00:27:14,400 Apenas feche os olhos, 453 00:27:14,484 --> 00:27:16,569 e pense no que elas te fazem sentir. 454 00:27:18,738 --> 00:27:19,822 Est� bem. 455 00:27:28,790 --> 00:27:30,208 Isso me lembra Miami. 456 00:27:31,668 --> 00:27:33,002 Depois da chuva. 457 00:27:35,338 --> 00:27:37,048 Voc� � melhor nisso do que pensa. 458 00:27:39,175 --> 00:27:42,679 � comum nosso subconsciente afetar o paladar e o olfato. 459 00:27:43,137 --> 00:27:44,847 Voc� passou muito tempo em Miami? 460 00:27:47,684 --> 00:27:48,935 Na verdade, 461 00:27:49,811 --> 00:27:51,020 eu cresci l�. 462 00:27:51,729 --> 00:27:52,730 S�rio? 463 00:27:53,648 --> 00:27:57,318 Eu tinha certeza de que voc� era um desses nova-iorquinos teimosos 464 00:27:57,402 --> 00:27:59,988 que passam a vida toda nos mesmos cinco distritos. 465 00:28:01,781 --> 00:28:03,533 O que mais esteve escondendo? 466 00:28:09,497 --> 00:28:11,624 - Estive pensando... - Voc� considerou...? 467 00:28:18,089 --> 00:28:20,174 Estive pensando no que me perguntou hoje. 468 00:28:20,508 --> 00:28:21,634 E eu tamb�m. 469 00:28:24,053 --> 00:28:26,431 E entendo o porqu� de me pedir para ir com voc�. 470 00:28:26,514 --> 00:28:28,349 Deve ter muita coisa 471 00:28:28,975 --> 00:28:32,395 que o Passageiro Sombrio faz que te deixa apreensiva, 472 00:28:32,937 --> 00:28:35,273 em especial porque voc� claramente tem um tipo, 473 00:28:36,482 --> 00:28:37,608 e eu tamb�m tenho. 474 00:28:38,776 --> 00:28:39,944 Mas... 475 00:28:41,320 --> 00:28:42,864 N�o � o que voc� pensa. 476 00:28:44,615 --> 00:28:45,700 Ei... 477 00:28:46,075 --> 00:28:48,494 o que quer que seja, est� tudo bem. 478 00:28:49,412 --> 00:28:53,875 Honestamente, eu ia dizer que seria divertido tentar do seu jeito. 479 00:28:56,753 --> 00:28:58,504 Seria um alvo meio limitado, 480 00:28:58,588 --> 00:29:02,258 achar um motorista de aplicativo que tamb�m seja um predador sexual. 481 00:29:03,968 --> 00:29:05,553 Pode ser qualquer um. 482 00:29:07,930 --> 00:29:11,434 Mas voc� s� mata predadores sexuais. 483 00:29:12,393 --> 00:29:15,521 E quanto � hist�ria que me contou sobre o namorado da sua m�e? 484 00:29:17,732 --> 00:29:19,150 Claro... 485 00:29:19,984 --> 00:29:21,611 Daquele desse jeito. 486 00:29:22,820 --> 00:29:25,490 Ele � a minha hist�ria de origem. 487 00:29:26,866 --> 00:29:30,244 E a�, nas pr�ximas vezes, eu foquei em homens como ele 488 00:29:30,328 --> 00:29:33,456 porque eu queria recriar a adrenalina da primeira vez. 489 00:29:35,917 --> 00:29:37,585 Mas c� entre n�s, 490 00:29:38,211 --> 00:29:39,796 eu s� gosto de matar. 491 00:29:42,298 --> 00:29:43,925 E quando eu sinto a coceira, 492 00:29:45,259 --> 00:29:46,636 eu co�o. 493 00:29:51,349 --> 00:29:54,769 O qu�? N�o vai me dizer que gosta dessa bobagem de "Lady Vingan�a". 494 00:29:54,852 --> 00:29:56,813 - N�o, � claro que n�o. - �timo! 495 00:29:56,896 --> 00:29:59,565 Isso � a m�dia sempre querendo achar 496 00:29:59,649 --> 00:30:01,567 um significado profundo no que eu fa�o. 497 00:30:02,777 --> 00:30:06,739 Voc�, o Al e o Lowell n�o precisam ter 498 00:30:06,864 --> 00:30:09,408 um motivo nobre para as pessoas que escolhem matar. 499 00:30:11,077 --> 00:30:12,203 Tem raz�o. 500 00:30:13,746 --> 00:30:18,251 Sabe algo que me irrita? Que a sociedade nunca pense 501 00:30:18,334 --> 00:30:21,671 que uma mulher poderia simplesmente desfrutar da morte. 502 00:30:22,797 --> 00:30:25,341 Ela tem que ser uma justiceira, 503 00:30:26,008 --> 00:30:28,427 uma v�tima que contra-ataca. 504 00:30:30,221 --> 00:30:31,889 Ent�o, os seus trof�us... 505 00:30:33,516 --> 00:30:34,934 os homens que matou 506 00:30:36,227 --> 00:30:37,395 eram inocentes? 507 00:30:38,062 --> 00:30:39,313 Assim, 508 00:30:40,106 --> 00:30:41,566 defina "inocentes". 509 00:30:42,775 --> 00:30:44,193 Mas, sim. 510 00:30:45,361 --> 00:30:48,030 A m�dia classificou quase todos como predadores. 511 00:30:49,365 --> 00:30:52,952 Mas na verdade, a predadora sou eu. 512 00:30:58,958 --> 00:31:01,085 E eu sou o idiota que n�o percebeu. 513 00:31:02,587 --> 00:31:04,255 Tem certeza de que est� tudo bem? 514 00:31:05,006 --> 00:31:07,133 Tudo est� o oposto de bem. 515 00:31:10,303 --> 00:31:11,888 Est� tudo �timo! 516 00:31:12,054 --> 00:31:13,181 Que bom. 517 00:31:15,308 --> 00:31:16,475 Ent�o... 518 00:31:17,101 --> 00:31:19,270 vamos pegar um dos seus, esta noite. 519 00:31:19,979 --> 00:31:21,856 - Hoje � noite? - Sim. Por que n�o? 520 00:31:21,939 --> 00:31:23,399 Vamos ser espont�neos. 521 00:31:24,150 --> 00:31:25,818 Voc� tem tudo o que precisa? 522 00:31:27,486 --> 00:31:29,280 Eu tenho um kit para matar no carro. 523 00:31:29,363 --> 00:31:31,991 Um kit para matar? Muito oficial. 524 00:31:33,159 --> 00:31:35,620 Eu costumo levar minhas v�timas para minha casa. 525 00:31:38,748 --> 00:31:41,292 Vou pagar a conta e voc� d� um pulo no seu carro. 526 00:31:41,584 --> 00:31:43,211 Vou te encontrar na esquina. 527 00:31:56,515 --> 00:31:57,975 Odeio dizer que eu te avisei. 528 00:31:59,560 --> 00:32:00,770 Ent�o por que disse? 529 00:32:01,938 --> 00:32:03,522 O que voc� esperava, Dex? 530 00:32:03,898 --> 00:32:06,067 N�o h� mais ningu�m no mundo como voc�. 531 00:32:06,150 --> 00:32:07,318 � um elogio. 532 00:32:15,117 --> 00:32:17,328 Est� decepcionado. Eu entendo. 533 00:32:17,787 --> 00:32:20,831 Mas a Mia nunca foi a resposta. O Harrison �. 534 00:32:22,124 --> 00:32:23,501 Valeu, pai... 535 00:32:24,252 --> 00:32:25,461 Eu assumo daqui. 536 00:32:29,298 --> 00:32:30,883 Isso seria rom�ntico, 537 00:32:31,175 --> 00:32:35,304 se n�o fosse o entusiasmo da minha crush em me ver decapitar algu�m. 538 00:32:35,638 --> 00:32:37,306 Como funciona a sua serra? 539 00:32:37,932 --> 00:32:39,308 Na verdade, n�o. 540 00:32:39,392 --> 00:32:41,102 Quero ser surpreendida. 541 00:32:42,186 --> 00:32:44,146 Voc� mesmo pede o carro? 542 00:32:44,522 --> 00:32:46,232 N�o d�, voc� seria pego. 543 00:32:46,857 --> 00:32:49,568 Ent�o, voc� vai entrando em qualquer carro aleat�rio? 544 00:32:49,694 --> 00:32:53,155 Vamos achar uma rua mais calma, que tenha menos testemunhas. 545 00:32:53,239 --> 00:32:56,242 Por qu�? Tem um monte de motoristas de App aqui. 546 00:32:56,325 --> 00:32:58,536 Ali�s, eu sou o disfarce perfeito. 547 00:32:58,619 --> 00:33:02,039 Os motoristas est�o em alerta para um homem que esteja sozinho, 548 00:33:02,123 --> 00:33:04,917 ningu�m vai ficar desconfiado de um casal em um encontro. 549 00:33:06,377 --> 00:33:07,503 Oi! 550 00:33:07,586 --> 00:33:09,005 - Trina? - Sou eu. 551 00:33:09,714 --> 00:33:11,590 Viu? J� sou profissional. 552 00:33:13,926 --> 00:33:15,970 Desculpa, o nosso � um SUV. 553 00:33:18,973 --> 00:33:21,017 O que foi isso? Tinha dado certo! 554 00:33:21,142 --> 00:33:22,393 N�o tinha. 555 00:33:22,977 --> 00:33:25,062 Primeiro, voc� n�o tem um moletom como o meu, 556 00:33:25,146 --> 00:33:28,024 - seu rosto ia aparecer na c�mera. - Voc� devia ter dito antes. 557 00:33:30,026 --> 00:33:33,279 Acho que est� tendo um caso s�rio de ansiedade de desempenho. 558 00:33:34,363 --> 00:33:35,990 Sim, mais ou menos. 559 00:33:37,783 --> 00:33:41,037 N�o estou pronto para deixar outra pessoa entrar no meu processo. 560 00:33:41,120 --> 00:33:43,873 - Eu costumo operar sozinho. - E eu tamb�m! 561 00:33:44,332 --> 00:33:47,251 Mas pelo menos estou aberta a novas experi�ncias. 562 00:33:47,335 --> 00:33:48,711 Achei que tamb�m estivesse. 563 00:33:49,754 --> 00:33:51,589 Primeiro o banho, e agora isso? 564 00:33:52,965 --> 00:33:54,133 Voc� s� provoca. 565 00:33:54,383 --> 00:33:56,677 Eu sabia que era bom demais para ser verdade. 566 00:33:57,094 --> 00:33:58,262 Ent�o somos dois. 567 00:33:58,346 --> 00:33:59,347 Tanto faz. 568 00:34:00,264 --> 00:34:02,224 Voc� tem direito de mudar de ideia. 569 00:34:03,351 --> 00:34:09,023 Mas me deixou com tes�o para matar, ent�o eu vou indo, resolver sozinha. 570 00:34:12,568 --> 00:34:14,653 Acho que te vejo na casa do Prater. 571 00:34:17,698 --> 00:34:18,908 Eu vou ser sincera, 572 00:34:19,200 --> 00:34:21,827 n�o era assim que eu queria que a noite acabasse. 573 00:34:27,875 --> 00:34:32,004 J� ser� bem suspeito quando um dos convidados do Prater desaparecer 574 00:34:32,088 --> 00:34:34,215 logo depois do cara novo aparecer, 575 00:34:34,673 --> 00:34:36,008 mas dois? 576 00:34:36,175 --> 00:34:38,594 Quando o Harry tem raz�o, ele tem raz�o. 577 00:34:58,739 --> 00:35:00,825 Confia em mim, voc� est� �tima! 578 00:35:02,201 --> 00:35:04,078 Confia em mim, eu sei. 579 00:35:05,496 --> 00:35:06,747 N�o se divirta demais. 580 00:35:34,567 --> 00:35:35,901 U�sque, puro. 581 00:35:35,985 --> 00:35:37,194 Ele tamb�m vai querer. 582 00:35:38,446 --> 00:35:39,989 S�rio? Quer dizer, 583 00:35:40,072 --> 00:35:41,991 eu posso pagar uma bebida para voc�... 584 00:35:42,074 --> 00:35:43,826 A bebida � por minha conta. 585 00:35:43,909 --> 00:35:47,037 O que acontecer no resto da noite, � por sua conta. 586 00:35:53,752 --> 00:35:57,131 Eu esperava que a noite acabasse no apartamento da Mia, 587 00:35:57,339 --> 00:35:59,383 mas n�o sabia que eu estaria invadindo. 588 00:36:04,013 --> 00:36:07,183 Mas �s vezes, o que parece uma rua sem sa�da... 589 00:36:12,188 --> 00:36:14,356 Pode levar a um caminho secreto. 590 00:36:25,784 --> 00:36:27,995 Uau! Muito bom! 591 00:36:29,997 --> 00:36:32,291 Essas vigas s�o originais de madeira? 592 00:36:48,098 --> 00:36:50,809 E mais um trof�u para a caixinha de joias dela. 593 00:36:55,773 --> 00:36:57,316 Tira a roupa, 594 00:36:57,942 --> 00:36:59,443 e eu vou pegar as bebidas. 595 00:37:08,577 --> 00:37:09,578 Pode ser vinho? 596 00:37:09,662 --> 00:37:12,373 N�o sou muito de curtir vinho. 597 00:37:14,959 --> 00:37:16,710 E � por isso 598 00:37:17,545 --> 00:37:19,129 que voc� tem que morrer. 599 00:37:24,385 --> 00:37:26,262 J� tomei bastante vinho hoje mesmo. 600 00:37:27,137 --> 00:37:28,764 Desculpa, mon ami. 601 00:37:30,015 --> 00:37:32,977 Mas n�o se preocupe, isso vai acabar j�, j�. 602 00:37:34,520 --> 00:37:35,938 911, em que posso ajudar? 603 00:37:36,021 --> 00:37:37,982 Tem um cara gritando aqui do lado! 604 00:37:38,232 --> 00:37:40,317 Acho que uma mulher est� tentando mat�-lo, 605 00:37:40,401 --> 00:37:42,611 eu a ouvi se chamando de Lady Vingan�a. 606 00:37:42,695 --> 00:37:44,280 Voc�s t�m que mandar ajuda! 607 00:37:44,363 --> 00:37:46,031 Senhor, tente manter a calma. 608 00:37:46,115 --> 00:37:47,658 Manter a calma � o caralho! 609 00:37:47,741 --> 00:37:50,828 O cara est� ferrado, � a Lady Vingan�a, porra! 610 00:37:52,121 --> 00:37:55,082 � avenida Albany, 758. Quinto andar. 611 00:37:55,165 --> 00:37:56,333 Corre! 612 00:37:56,417 --> 00:37:58,669 A ajuda est� a caminho. Qual � o seu telefone? 613 00:38:11,640 --> 00:38:14,935 Voc� ser� o primeiro que eu mato na cidade de Nova York. 614 00:38:16,895 --> 00:38:18,230 Sorte a sua, n�o �? 615 00:38:24,695 --> 00:38:25,779 N�o se preocupe. 616 00:38:26,155 --> 00:38:28,782 Quando a soda c�ustica queimar suas c�rneas, 617 00:38:28,866 --> 00:38:31,160 voc� n�o ver� o que eu vou fazer com voc�. 618 00:38:42,504 --> 00:38:43,922 Mas vai sentir tudo. 619 00:38:45,591 --> 00:38:46,717 Pol�cia de Nova York! 620 00:38:49,720 --> 00:38:53,515 Bem na hora. A boa pol�cia fazendo o seu melhor. 621 00:39:18,707 --> 00:39:21,460 Ambul�ncia Ryan Foster, estuprador em s�rie, 622 00:39:21,543 --> 00:39:25,130 agora voc� � uma v�tima da Lady Vingan�a. 623 00:39:32,304 --> 00:39:34,765 Mesmo que eu n�o possa estar na vida do meu filho, 624 00:39:34,848 --> 00:39:37,434 pelo menos posso garantir que ele tenha uma vida. 625 00:39:41,355 --> 00:39:42,481 O que voc� acha? 626 00:39:42,731 --> 00:39:44,441 � o rel�gio da v�tima do hotel. 627 00:39:48,612 --> 00:39:49,697 � mesmo. 628 00:39:49,780 --> 00:39:51,573 Mais um pra conta da Lady Vingan�a. 629 00:39:51,657 --> 00:39:53,367 N�o gosto nada desse apelido. 630 00:39:53,450 --> 00:39:55,202 Nome verdadeiro: Mia LaPierre. 631 00:39:55,452 --> 00:39:57,913 Gra�as �s inscri��es e outros identificadores, 632 00:39:57,996 --> 00:40:01,500 j� conseguimos ligar v�rias dessas bugigangas �s v�timas dela. 633 00:40:01,625 --> 00:40:03,919 Aposto dez d�lares que � alvejante oxigenado. 634 00:40:06,255 --> 00:40:08,340 Eu n�o previ que era uma serial killer. 635 00:40:08,424 --> 00:40:11,051 Bom, de certa forma, sua teoria estava certa. 636 00:40:11,260 --> 00:40:14,054 Foster foi morto por algu�m com um complexo de her�i, 637 00:40:14,138 --> 00:40:16,890 que tamb�m sabia cortar e se desfazer do corpo. 638 00:40:16,974 --> 00:40:20,227 N�o acho que isso me d� raz�o, mas agrade�o sua tentativa. 639 00:40:20,310 --> 00:40:21,395 Eu tento. 640 00:40:21,478 --> 00:40:24,189 Consiga um interrogat�rio com LaPierre o mais r�pido. 641 00:40:24,273 --> 00:40:25,315 Pode deixar. 642 00:40:27,568 --> 00:40:30,404 � uma casa realmente maravilhosa. 643 00:40:30,487 --> 00:40:34,074 Voc� tem um quarteir�o inteiro em Lower Manhattan, 644 00:40:34,158 --> 00:40:38,328 e pelo que eu soube, voc� � um chef de cozinha incr�vel. 645 00:40:38,454 --> 00:40:43,584 Bom, tive muita sorte ao aprender com alguns dos maiores chefs do mundo, 646 00:40:43,751 --> 00:40:47,337 mas por enquanto ningu�m me daria um programa de culin�ria. 647 00:40:49,631 --> 00:40:52,593 Olha, esse � um lugar perfeito para oferecer um jantar. 648 00:40:52,718 --> 00:40:55,679 Eu s� posso imaginar os convidados que j� recebeu aqui. 649 00:40:57,848 --> 00:41:01,935 Ficaria surpresa com quem aceita vir at� minha humilde moradia. 650 00:41:02,060 --> 00:41:04,146 Ent�o, essa � a sua d�cima Festa de Gala 651 00:41:04,229 --> 00:41:07,566 - em benef�cio da Funda��o da NYPD... - Senhor, precisamos conversar. 652 00:41:07,649 --> 00:41:10,986 E com apenas 200 convidados, � a entrada mais dif�cil... 653 00:41:11,487 --> 00:41:14,031 Descobri onde a Mia est� presa, mas tem um problema. 654 00:41:14,865 --> 00:41:16,200 N�o posso chegar at� ela, 655 00:41:16,283 --> 00:41:18,243 e podem transferi-la a qualquer momento. 656 00:41:18,410 --> 00:41:20,537 Eu te contratei para sumir com os problemas. 657 00:41:21,038 --> 00:41:22,664 Ser� que cometi um erro? 658 00:41:24,625 --> 00:41:26,627 N�o, senhor. N�o cometeu. 659 00:41:27,544 --> 00:41:30,714 Um filantropo que se tornou bilion�rio sozinho, 660 00:41:31,006 --> 00:41:32,341 �rf�o. 661 00:41:32,424 --> 00:41:36,428 Eu preciso te perguntar: Leon Prater, quem � voc�? 662 00:41:53,570 --> 00:41:55,405 As provas sugerem que o Sr. Foster, 663 00:41:55,489 --> 00:41:58,700 a v�tima do assassinato no Empire Hotel na semana passada, 664 00:41:58,784 --> 00:42:02,746 foi morto por Mia LaPierre, conhecida como Lady Vingan�a. 665 00:42:03,080 --> 00:42:04,748 Que porra � essa? 666 00:42:16,969 --> 00:42:19,638 LaPierre est� sendo presa e detida sem direito � fian�a. 667 00:42:19,763 --> 00:42:20,806 Harrison! 668 00:42:21,473 --> 00:42:22,599 Olha s� isso! 669 00:42:22,683 --> 00:42:24,643 Prenderam a assassina do Ryan Foster! 670 00:42:26,186 --> 00:42:27,396 - O qu�? - E escuta isso... 671 00:42:27,479 --> 00:42:29,231 Foi uma serial killer, caralho! 672 00:42:29,606 --> 00:42:30,816 Lady Vingan�a. 673 00:42:31,316 --> 00:42:34,778 Loucura pensar que uma das mais procuradas pelo FBI matou um h�spede. 674 00:42:35,988 --> 00:42:38,907 - Como sabem que foi ela? - Algo do Ryan estava na casa dela, 675 00:42:38,991 --> 00:42:41,994 com outras coisas que ela guardou dos estupradores que ela matou. 676 00:42:46,331 --> 00:42:47,374 Foi voc�? 677 00:42:47,875 --> 00:42:50,002 Desculpa se eu ultrapassei os seus limites. 678 00:42:50,210 --> 00:42:52,045 - Eu posso entrar? - � claro. 679 00:43:10,522 --> 00:43:12,107 Ent�o, eu falo primeiro? 680 00:43:12,441 --> 00:43:15,402 Fazer uma serial killer ser presa n�o parece coisa sua. 681 00:43:15,485 --> 00:43:16,904 Sim, nem fala. 682 00:43:26,830 --> 00:43:30,083 Eu fui lembrado de como � importante 683 00:43:30,334 --> 00:43:33,045 ter pessoas na sua vida que realmente te conhecem. 684 00:43:36,882 --> 00:43:38,175 E � voc�, Harrison. 685 00:43:38,675 --> 00:43:39,760 Mas eu conhe�o? 686 00:43:40,344 --> 00:43:41,345 Conhe�o mesmo? 687 00:43:42,179 --> 00:43:44,556 Eu fiquei t�o surpreso quando a sua m�e me amou. 688 00:43:49,102 --> 00:43:51,563 Quando voc� nasceu, eu morri de medo, 689 00:43:52,105 --> 00:43:54,524 eu n�o sabia como ter fam�lia, 690 00:43:55,150 --> 00:43:56,610 e ainda ser eu mesmo. 691 00:44:03,742 --> 00:44:06,328 Trinity parecia um dedicado homem de fam�lia. 692 00:44:08,121 --> 00:44:10,123 Eu achei que podia aprender com ele. 693 00:44:11,667 --> 00:44:12,751 Idiota. 694 00:44:14,336 --> 00:44:18,048 Eu perdi o limite entre o Trinity ser o meu mentor... 695 00:44:19,758 --> 00:44:21,343 Meu alvo. 696 00:44:27,808 --> 00:44:29,184 Depois que o matei, 697 00:44:31,144 --> 00:44:34,064 fui para casa e descobri que ele j� havia matado a sua m�e. 698 00:44:38,193 --> 00:44:40,320 Ela morreu por causa do meu ego�smo. 699 00:44:43,031 --> 00:44:44,449 Por causa do meu erro. 700 00:44:47,703 --> 00:44:48,996 E isso me quebrou. 701 00:44:51,665 --> 00:44:52,749 A verdade. 702 00:44:56,420 --> 00:44:57,462 Finalmente. 703 00:44:59,131 --> 00:45:01,633 O que impede gente inocente de morrer de novo? 704 00:45:02,175 --> 00:45:03,175 Por sua causa? 705 00:45:03,218 --> 00:45:05,887 Espero que a diferen�a seja eu ter voc� na minha vida. 706 00:45:06,346 --> 00:45:09,016 Mas eu n�o sou como voc�. 707 00:45:09,933 --> 00:45:12,310 Eu sei. E eu n�o quero que seja. 708 00:45:13,437 --> 00:45:14,604 N�o quero mais. 709 00:45:16,023 --> 00:45:18,692 Harrison, o fato de quase ter se entregado pra pol�cia 710 00:45:18,775 --> 00:45:20,277 prova que voc� tem... 711 00:45:21,737 --> 00:45:23,822 que tem bondade, humanidade. 712 00:45:25,115 --> 00:45:26,408 Algo que nunca vou ter. 713 00:45:26,491 --> 00:45:28,744 - Eu queria pensar assim. - � verdade. 714 00:45:29,578 --> 00:45:30,996 Por isso preciso de voc�. 715 00:45:32,456 --> 00:45:35,667 Prometo nunca mais tentar moldar voc� � minha imagem. 716 00:45:40,881 --> 00:45:42,049 Me desculpa. 717 00:45:50,807 --> 00:45:53,852 Harrison, eu tenho muitos motivos para matar... 718 00:45:58,315 --> 00:46:00,484 Mas voc� � meu motivo para viver. 719 00:46:03,195 --> 00:46:04,905 Eu ainda quero uma fam�lia. 720 00:46:07,449 --> 00:46:08,825 Eu s� tenho voc�. 721 00:46:16,917 --> 00:46:18,210 Tamb�m s� tenho voc�. 722 00:46:20,712 --> 00:46:21,880 Voc� fez bem. 723 00:46:27,636 --> 00:46:29,304 Dez minutos. � s� o que tem. 724 00:46:45,320 --> 00:46:48,115 O guarda disse que eu iria falar com um advogado. 725 00:46:48,740 --> 00:46:51,118 - N�o sabia que havia feito Direito. - Harvard. 726 00:46:51,576 --> 00:46:52,869 � claro que sim. 727 00:46:55,080 --> 00:46:56,623 O que est� fazendo aqui? 728 00:46:59,835 --> 00:47:02,129 Eu s� quero olhar voc� nos olhos. 729 00:47:04,214 --> 00:47:05,507 Para ter certeza... 730 00:47:06,258 --> 00:47:07,634 Olha, eu fiz merda. 731 00:47:08,635 --> 00:47:10,053 Eu sei como � o jogo. 732 00:47:11,221 --> 00:47:14,391 Eu n�o vou pedir ajuda, se � isso o que te preocupa. 733 00:47:15,225 --> 00:47:17,561 E � claro que eu n�o vou fazer nada idiota, 734 00:47:17,644 --> 00:47:19,855 tipo pedir dinheiro ou fazer amea�as. 735 00:47:22,941 --> 00:47:25,819 Nosso amigo em comum agradece por isso 736 00:47:26,444 --> 00:47:29,614 e vai garantir que sua estadia aqui seja a mais confort�vel 737 00:47:29,781 --> 00:47:31,992 e curta poss�vel. 56819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.