Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,418
Anteriormente, em "Dexter"...
2
00:00:05,502 --> 00:00:09,589
Tem um serial killer que est�
pegando os motoristas de aplicativo.
3
00:00:09,672 --> 00:00:11,299
- Voc� � o cara?
- Quem?
4
00:00:11,383 --> 00:00:14,928
O que invadiu meu apto. e deixou
o convite com todos os meus trof�us.
5
00:00:15,053 --> 00:00:16,096
N�o!
6
00:00:16,930 --> 00:00:21,059
"Voc� foi convidado para um jantar
para indiv�duos semelhantes."
7
00:00:21,142 --> 00:00:23,353
� um jantar feito
para serial killers.
8
00:00:23,436 --> 00:00:25,230
- Ronald Schmidt?
- Me chame de Red.
9
00:00:25,355 --> 00:00:27,315
� hora de conhecer
o dono de tudo.
10
00:00:27,399 --> 00:00:28,483
Leon Prater.
11
00:00:28,588 --> 00:00:31,674
Eu j� ofere�o
essas reuni�es h� anos.
12
00:00:31,924 --> 00:00:33,009
Ent�o h� outros?
13
00:00:33,092 --> 00:00:34,886
O Colecionador de Tatuagens.
14
00:00:35,094 --> 00:00:36,554
Bem-vindo ao show de horrores.
15
00:00:36,637 --> 00:00:40,183
Voc� vai adorar a Mia. Famosa
por apagar predadores sexuais.
16
00:00:40,266 --> 00:00:42,185
Predadores? Ela tem um C�digo?
17
00:00:42,268 --> 00:00:44,395
A quantas reuni�es do Prater
voc� j� foi?
18
00:00:44,479 --> 00:00:45,980
Esse � o meu quarto ano.
19
00:00:46,064 --> 00:00:48,107
- Voc� deve gostar.
- Eu gosto do dinheiro.
20
00:00:48,483 --> 00:00:50,151
Eu vou tomar um banho r�pido.
21
00:00:50,234 --> 00:00:51,736
Banho com uma serial killer?
22
00:00:51,819 --> 00:00:53,988
Apareceu um compromisso.
Valeu pela corrida!
23
00:00:54,072 --> 00:00:55,114
O qu�?
24
00:00:58,242 --> 00:00:59,369
Porra!
25
00:00:59,744 --> 00:01:01,204
Voc� conheceu Ryan Foster?
26
00:01:01,287 --> 00:01:03,289
- Ryan!
- Essa porra parou de funcionar.
27
00:01:03,373 --> 00:01:05,375
Conhece um lugar
que conserta isso?
28
00:01:05,458 --> 00:01:07,293
Entrou inteiro,
saiu em nove partes.
29
00:01:07,377 --> 00:01:08,419
N�o, n�o, n�o!
30
00:01:10,129 --> 00:01:11,631
Espero que peguem esse cara.
31
00:01:11,714 --> 00:01:13,758
Voc� est� seguindo
um caminho sombrio.
32
00:01:16,677 --> 00:01:19,013
Espero mesmo que voc�
n�o se torne o seu pai.
33
00:01:41,327 --> 00:01:42,495
Harrison, n�o.
34
00:01:45,289 --> 00:01:46,541
Pai?
35
00:01:48,000 --> 00:01:50,086
Voc� est� morto.
Eu te dei um tiro.
36
00:01:50,169 --> 00:01:53,297
Eu sei que � muito para processar.
Vamos s� dar uma volta...
37
00:01:53,464 --> 00:01:55,383
Como veio parar aqui?
Como me achou?
38
00:01:55,508 --> 00:01:58,428
Prometo responder a todas
as suas perguntas, s� n�o aqui!
39
00:01:59,011 --> 00:02:03,933
DEXTER: RESSURREI��O
40
00:02:08,813 --> 00:02:11,023
"TES�O PARA MATAR"
41
00:02:27,498 --> 00:02:28,791
Est� me perseguindo?
42
00:02:29,459 --> 00:02:31,252
N�o, eu me preocupo com voc�.
43
00:02:35,006 --> 00:02:36,340
Eu me mudei para...
44
00:02:41,971 --> 00:02:43,181
Para cuidar de voc�.
45
00:02:44,557 --> 00:02:46,100
Como voc� est� vivo?
46
00:02:46,601 --> 00:02:47,685
Boa pergunta.
47
00:02:49,770 --> 00:02:51,230
A temperatura congelante
48
00:02:51,314 --> 00:02:53,816
diminuiu meus batimentos
e eu n�o tive hemorragia.
49
00:02:54,692 --> 00:02:57,445
Mas fiquei em coma por dez
semanas. O m�dico disse...
50
00:02:57,528 --> 00:02:59,947
Voc� � igualzinho
um vil�o de filme de terror,
51
00:03:00,031 --> 00:03:01,324
tipo o Michael Myers
52
00:03:01,407 --> 00:03:05,077
ou o cara com a m�scara de h�quei,
quando a gente acha que morreu e...
53
00:03:05,411 --> 00:03:07,580
Com certeza temos similaridades.
54
00:03:07,997 --> 00:03:09,207
Aqui, sente-se.
55
00:03:09,832 --> 00:03:11,459
Que tal beber alguma coisa?
56
00:03:16,172 --> 00:03:17,882
Por que voc� n�o est� preso?
57
00:03:20,343 --> 00:03:22,345
A chefe Bishop
me liberou das acusa��es.
58
00:03:23,763 --> 00:03:25,431
O Logan atirou em mim,
59
00:03:26,432 --> 00:03:27,475
eu estava desarmado,
60
00:03:27,558 --> 00:03:29,685
ela mesma determinou
que foi leg�tima defesa.
61
00:03:30,144 --> 00:03:33,189
Voc� n�o tem ideia do que aquele
dia na floresta fez comigo.
62
00:03:43,366 --> 00:03:44,617
Harrison.
63
00:03:46,577 --> 00:03:47,620
Fui eu.
64
00:03:48,371 --> 00:03:50,039
Eu te obriguei a atirar em mim.
65
00:03:51,415 --> 00:03:53,584
Eu te falei para tirar
a trava de seguran�a,
66
00:03:53,668 --> 00:03:55,545
eu at� apontei
para o meu cora��o.
67
00:03:56,796 --> 00:03:59,507
Mas eu n�o deveria
ter feito aquilo.
68
00:04:00,007 --> 00:04:02,009
N�o deveria
ter feito aquilo com voc�.
69
00:04:02,093 --> 00:04:04,220
Aquela merda est�
grudada na minha cabe�a.
70
00:04:06,514 --> 00:04:09,767
Eu tenho estado
t�o ferrado que...
71
00:04:11,143 --> 00:04:12,728
Eu j� sei do Ryan Foster.
72
00:04:14,855 --> 00:04:16,524
Foi como eu te encontrei.
73
00:04:17,316 --> 00:04:22,488
O corpo cortado em nove partes,
os sacos, como te ensinei.
74
00:04:25,283 --> 00:04:27,201
Eu entendo
o que voc� est� passando.
75
00:04:36,586 --> 00:04:39,589
Quando eu estava na faculdade,
tinha um babaca de rep�blica,
76
00:04:39,672 --> 00:04:42,800
muito parecido com o Ryan.
Predador, estuprador.
77
00:04:43,884 --> 00:04:45,636
Ele tentou estuprar sua tia Deb.
78
00:04:46,012 --> 00:04:47,555
D� o fora daqui, porra!
79
00:04:52,977 --> 00:04:56,230
Se ela n�o tivesse me impedido,
eu teria feito o mesmo que voc�.
80
00:04:56,314 --> 00:04:59,066
Ent�o acredite, eu entendo.
81
00:05:01,360 --> 00:05:03,029
Eu era que como voc�,
82
00:05:03,863 --> 00:05:05,156
quando tinha a sua idade.
83
00:05:07,283 --> 00:05:10,119
Eu sentia a mesma escurid�o.
84
00:05:13,372 --> 00:05:15,791
Eu tamb�m pensava
em matar o tempo todo.
85
00:05:17,793 --> 00:05:19,587
E foi s�
com a minha primeira v�tima...
86
00:05:24,300 --> 00:05:26,093
Aos tinha vinte anos...
87
00:05:27,637 --> 00:05:30,306
Que eu senti, finalmente...
88
00:05:32,141 --> 00:05:33,225
Uma liberta��o.
89
00:05:33,643 --> 00:05:34,810
Liberta��o?
90
00:05:36,312 --> 00:05:37,730
Eu estou no inferno.
91
00:05:37,813 --> 00:05:40,274
Eu tenho pesadelos
sobre matar o Ryan,
92
00:05:40,358 --> 00:05:42,526
eu vejo o rosto
dele em todo lugar.
93
00:05:43,319 --> 00:05:44,945
Isso era dele,
94
00:05:45,029 --> 00:05:48,949
e eu n�o paro de ouvir
esse tic-tac o tempo todo,
95
00:05:49,033 --> 00:05:51,369
e n�o d� para viver assim,
96
00:05:51,452 --> 00:05:55,581
n�o consigo carregar essa culpa,
por isso fui l� me entregar.
97
00:05:56,999 --> 00:05:59,377
Talvez n�o sejamos
t�o iguais quanto eu pensei.
98
00:06:00,544 --> 00:06:01,712
Harrison, pensa bem
99
00:06:01,796 --> 00:06:05,299
em quantas mulheres Ryan teria ferido
se voc� n�o tivesse interferido.
100
00:06:05,383 --> 00:06:07,968
"Interferir"
seria chamar a seguran�a,
101
00:06:08,052 --> 00:06:11,097
n�o estourar a cabe�a dele
com a tampa da caixa da privada.
102
00:06:11,347 --> 00:06:14,767
Voc� tentou criar uma coisa
em mim que n�o era,
103
00:06:15,184 --> 00:06:18,437
se voc� n�o fosse voc�,
eu nunca teria matado o Ryan!
104
00:06:20,314 --> 00:06:22,525
Voc� � muito mais
do que o seu pior momento.
105
00:06:22,608 --> 00:06:25,361
Foi o que disse a si mesmo
quando a mam�e foi morta?
106
00:06:26,696 --> 00:06:28,614
Est� bem. E a tia Deb?
107
00:06:29,031 --> 00:06:30,241
A capit� Laguerta?
108
00:06:32,118 --> 00:06:33,619
Laguerta? Como voc�...?
109
00:06:34,662 --> 00:06:36,956
- Do que voc� est� falando?
- O Batista.
110
00:06:37,707 --> 00:06:39,375
Falei com ele hoje de manh�.
111
00:06:41,168 --> 00:06:42,920
Voc� n�o foi
o �nico que me achou.
112
00:06:43,003 --> 00:06:45,965
Parece que eu sou oficialmente
a baleia-branca do Batista.
113
00:06:46,048 --> 00:06:49,802
Queria me fazer confessar que voc�
� o A�ougueiro de Bay Harbor.
114
00:06:50,886 --> 00:06:54,140
Ele at� sugeriu
que voc� me treinou.
115
00:06:55,808 --> 00:06:57,184
E o que voc� disse?
116
00:06:57,435 --> 00:06:58,728
N�o contei nada.
117
00:06:59,217 --> 00:07:03,679
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
118
00:07:03,858 --> 00:07:06,318
N�o se preocupe,
o Batista n�o tem nenhuma prova,
119
00:07:06,402 --> 00:07:08,779
eu falei com ele h� uma semana,
em Iron Lake.
120
00:07:11,824 --> 00:07:13,409
Quer dizer que...
121
00:07:14,326 --> 00:07:16,662
ele me deixou pensar
que voc� estava morto.
122
00:07:20,875 --> 00:07:23,127
Eu nem sei mais no que acreditar.
123
00:07:25,588 --> 00:07:27,757
Batista s� estava
tentando te manipular.
124
00:07:27,882 --> 00:07:29,049
Talvez.
125
00:07:29,967 --> 00:07:32,595
Mas n�o quer dizer que tudo
o que ele disse � mentira.
126
00:07:39,935 --> 00:07:41,061
Aqui.
127
00:07:42,521 --> 00:07:43,898
Deixa eu ficar com isso.
128
00:07:47,443 --> 00:07:49,069
Deixe que carrego para voc�.
129
00:08:05,002 --> 00:08:06,670
Ent�o, quer comer alguma coisa?
130
00:08:07,922 --> 00:08:09,632
O qu�? N�o.
131
00:08:10,257 --> 00:08:14,345
N�o pode apenas voltar dos mortos
e fingir que est� tudo normal.
132
00:08:15,179 --> 00:08:17,681
O que te faz pensar
que te quero na minha vida?
133
00:08:19,558 --> 00:08:20,726
Eu tenho que ir.
134
00:08:21,894 --> 00:08:23,395
Harrison, espera!
135
00:08:24,605 --> 00:08:27,316
Vai precisar de mais
do que s� uma conversa, Dex.
136
00:08:28,150 --> 00:08:30,236
O que eu preciso fazer?
137
00:08:31,487 --> 00:08:32,696
Eu n�o sei.
138
00:08:49,713 --> 00:08:50,714
Acredite ou n�o,
139
00:08:50,798 --> 00:08:53,717
passei a maior parte da adolesc�ncia
nessa casa de ado��o.
140
00:08:53,801 --> 00:08:56,303
Ado��o? Puta merda, Leon Prater!
141
00:08:56,387 --> 00:08:58,722
Achei que voc� fosse
um filhinho de papai.
142
00:08:59,098 --> 00:09:01,767
N�o, quem diria que voc�
veio de origens t�o humildes?
143
00:09:01,851 --> 00:09:03,811
Deve ter tido
uma for�a interna incr�vel
144
00:09:03,894 --> 00:09:06,522
para ter se erguido t�o alto
quanto se ergueu.
145
00:09:06,605 --> 00:09:09,567
Sim, mas tamb�m tive uma ajuda
tremenda ao longo do caminho,
146
00:09:09,650 --> 00:09:12,027
por isso que retribuir
� t�o importante para mim.
147
00:09:12,903 --> 00:09:16,866
Eu quitei a hipoteca da minha fam�lia
adotiva ao fazer meu primeiro milh�o.
148
00:09:17,950 --> 00:09:20,077
Desde ent�o,
quitei a hipoteca de todos
149
00:09:20,160 --> 00:09:22,162
que adotaram uma crian�a
daquela casa.
150
00:09:22,246 --> 00:09:25,958
Uau! Precisamos muito
falar disso na entrevista.
151
00:09:27,710 --> 00:09:30,629
Eu prefiro manter isso fora
da m�dia, se n�o se importa.
152
00:09:30,713 --> 00:09:34,174
Quero que o foco fique no �timo
trabalho feito pela casa de ado��o.
153
00:09:34,258 --> 00:09:37,469
Quase todos que fazem o que voc�
faz, quer divulgar tudo.
154
00:09:37,511 --> 00:09:39,763
Dever�amos mesmo falar disso.
155
00:09:39,930 --> 00:09:41,682
C�meras prontas em cinco minutos.
156
00:09:52,109 --> 00:09:53,235
Merda!
157
00:09:57,448 --> 00:09:58,449
Al�?
158
00:09:58,532 --> 00:10:01,744
Aqui � a agente Wallace,
voc� ligou �s 9h03
159
00:10:01,827 --> 00:10:03,203
e n�o deixou mensagem.
160
00:10:03,287 --> 00:10:06,165
Sim, na verdade,
eu mudei de ideia.
161
00:10:06,248 --> 00:10:07,708
N�o acho que, na verdade...
162
00:10:07,791 --> 00:10:10,794
Sinto que essa conversa ser�
mais efetiva pessoalmente.
163
00:10:11,003 --> 00:10:12,296
Venha ao meu escrit�rio.
164
00:10:13,005 --> 00:10:14,548
Sim, � que...
165
00:10:14,632 --> 00:10:17,384
n�o � uma boa hora.
Estou bem ocupado.
166
00:10:17,927 --> 00:10:19,219
Eu vou at� voc�.
167
00:10:19,345 --> 00:10:22,598
Qual � sua localiza��o atual?
Casa? Trabalho?
168
00:10:22,723 --> 00:10:24,475
� verdade, seu local � o mesmo.
169
00:10:24,558 --> 00:10:27,937
S� me lembra, seu chefe n�o sabe
que voc� mora no hotel, correto?
170
00:10:29,104 --> 00:10:31,565
Deixa para l�. Posso passar...
171
00:10:31,690 --> 00:10:33,651
na delegacia hoje � tarde.
172
00:10:35,986 --> 00:10:37,905
O Harrison n�o me quer.
173
00:10:39,114 --> 00:10:41,367
Eu n�o tenho amigos de verdade.
174
00:10:47,247 --> 00:10:49,708
Tem uma mulher com a qual
eu tenho muito em comum.
175
00:10:50,209 --> 00:10:52,086
Ela tamb�m n�o � nada feia.
176
00:11:01,637 --> 00:11:02,805
Tenham um bom dia.
177
00:11:02,888 --> 00:11:04,056
Aposto que v�o ter.
178
00:11:06,642 --> 00:11:08,686
O LAGO DOS CISNES
179
00:11:15,651 --> 00:11:17,611
- N�o pensei que fosse me ligar.
- Eu sei.
180
00:11:18,278 --> 00:11:21,073
Desculpa eu sair t�o de repente
naquele dia, mas...
181
00:11:21,991 --> 00:11:23,617
eu quero compensar por aquilo.
182
00:11:23,742 --> 00:11:26,620
Est�o exibindo "O Lago
Dos Cisnes" no Lincoln Center.
183
00:11:26,704 --> 00:11:27,746
Voc� quer ir?
184
00:11:29,123 --> 00:11:31,250
Eu pensei nisso
porque voc� gosta de bal�.
185
00:11:31,542 --> 00:11:33,252
Me parece...
186
00:11:33,711 --> 00:11:34,753
Horr�vel.
187
00:11:35,004 --> 00:11:36,296
Ah, ok.
188
00:11:36,839 --> 00:11:37,840
Desculpa.
189
00:11:37,923 --> 00:11:40,843
"O Lago Dos Cisnes"
� o bal� que voc� v�
190
00:11:40,926 --> 00:11:44,221
quando quer cochilar
com outras duas mil pessoas.
191
00:11:45,472 --> 00:11:46,598
Tem outra ideia?
192
00:11:49,518 --> 00:11:52,229
Todas as incont�veis noites
na pista de boliche
193
00:11:52,312 --> 00:11:54,523
finalmente v�o servir
para alguma coisa.
194
00:11:56,275 --> 00:11:59,236
T�o perto,
mas tragicamente longe.
195
00:11:59,611 --> 00:12:00,904
Ou n�o.
196
00:12:00,988 --> 00:12:02,948
Voc� joga boliche
melhor do que corre,
197
00:12:03,032 --> 00:12:04,783
mas n�o � a pontua��o mais alta.
198
00:12:04,867 --> 00:12:07,411
Espera a�, voc� esqueceu
que eu tenho outra chance?
199
00:12:07,578 --> 00:12:11,206
Esqueceu que o split 7-10 �
a jogada mais dif�cil no boliche?
200
00:12:15,711 --> 00:12:17,296
Talvez para homens fracos.
201
00:12:27,306 --> 00:12:28,557
Isso!
202
00:12:30,893 --> 00:12:32,102
Doeu!
203
00:12:32,728 --> 00:12:35,355
Mas valeu a pena, porque agora
o �nico jeito de me vencer
204
00:12:35,439 --> 00:12:36,815
� se fizer um strike.
205
00:12:37,483 --> 00:12:38,567
Sem press�o.
206
00:12:39,443 --> 00:12:43,405
Meu Deus, � melhor eu secar
essas minhas m�os suadas.
207
00:12:59,797 --> 00:13:01,632
Em minha defesa,
estou enferrujado.
208
00:13:02,007 --> 00:13:03,759
E o meu ombro
anda me incomodando.
209
00:13:03,842 --> 00:13:05,636
N�o gosta mesmo de perder, n�o �?
210
00:13:05,719 --> 00:13:06,845
E quem � que gosta?
211
00:13:09,515 --> 00:13:13,310
Bom, estou feliz que conheci
algu�m que gosta de boliche.
212
00:13:14,686 --> 00:13:17,523
Por qu�? Voc� n�o tem colegas
de boliche na sua regi�o?
213
00:13:17,606 --> 00:13:21,610
Eu me mudo bastante.
Ent�o � dif�cil ter amigos.
214
00:13:22,027 --> 00:13:23,904
Especialmente nesse nosso ramo.
215
00:13:25,531 --> 00:13:26,740
Me identifico.
216
00:13:27,616 --> 00:13:28,700
�?
217
00:13:29,451 --> 00:13:33,080
Pensei que, j� que � daqui,
pelo menos teria sua fam�lia em NYC.
218
00:13:33,163 --> 00:13:34,623
S� um filho que me odeia,
219
00:13:34,706 --> 00:13:36,792
e um pai que mora
no meu subconsciente.
220
00:13:36,875 --> 00:13:38,127
� complicado.
221
00:13:39,586 --> 00:13:42,923
Por mais que eu queira estar
na vida da minha fam�lia, eu...
222
00:13:43,048 --> 00:13:44,800
n�o sei se isso � poss�vel.
223
00:13:44,925 --> 00:13:45,968
Eu entendo.
224
00:13:46,593 --> 00:13:49,596
Eu n�o tenho um relacionamento
com a minha irm� ou minha m�e.
225
00:13:49,888 --> 00:13:51,181
J� faz muitos anos.
226
00:13:51,306 --> 00:13:53,350
Por causa do que aconteceu?
227
00:13:54,601 --> 00:13:55,602
Basicamente.
228
00:13:57,437 --> 00:14:01,692
A Hazel nunca superou
a sensa��o de que eu a abandonei
229
00:14:01,775 --> 00:14:04,069
quando eu parti
para a academia de dan�a.
230
00:14:05,779 --> 00:14:07,156
Mas eu n�o a culpo.
231
00:14:08,198 --> 00:14:10,409
Eu a deixei sozinha
com o namorado da nossa m�e,
232
00:14:10,492 --> 00:14:14,329
e depois que eu cuidei
daquela situa��o,
233
00:14:15,330 --> 00:14:17,166
eu nunca a contei a verdade.
234
00:14:20,752 --> 00:14:23,130
� uma droga quando
n�o se pode ser voc� mesma
235
00:14:23,213 --> 00:14:24,923
com as pessoas mais pr�ximas...
236
00:14:26,049 --> 00:14:28,844
porque voc� sabe
que elas te virariam as costas.
237
00:14:32,931 --> 00:14:36,059
� dif�cil achar algu�m que veja
o mundo da mesma forma que n�s.
238
00:14:38,103 --> 00:14:39,646
Sim, � sim.
239
00:14:41,773 --> 00:14:43,984
Esse � o apelo do grupo
do Prater para voc�?
240
00:14:44,902 --> 00:14:47,029
Pessoas que veem
o mundo da mesma forma?
241
00:14:48,197 --> 00:14:50,282
Eles s�o legais,
242
00:14:51,033 --> 00:14:52,910
menos o Lowell. Ele � um babaca.
243
00:14:53,035 --> 00:14:54,036
Era um babaca.
244
00:14:54,119 --> 00:14:55,120
Sim.
245
00:14:55,204 --> 00:14:58,540
Mas eu nunca passei um tempo
com nenhum deles
246
00:14:58,624 --> 00:15:02,294
fora dos jantares do Prater,
at� agora.
247
00:15:09,259 --> 00:15:12,304
A Shauna pareceu t�o chateada
pelo que aconteceu com o Ryan...
248
00:15:13,680 --> 00:15:18,185
E eu queria pedir desculpas
por n�o fazer mais para ajudar.
249
00:15:19,061 --> 00:15:20,771
Ent�o, por isso que eu liguei.
250
00:15:21,396 --> 00:15:22,606
Eu queria o n�mero dela.
251
00:15:22,689 --> 00:15:25,025
Por que n�o pegou
o n�mero dela l� no hotel?
252
00:15:25,275 --> 00:15:27,527
Voc� certamente tem acesso
a essa informa��o.
253
00:15:27,611 --> 00:15:29,238
Eu sou um carregador.
254
00:15:29,321 --> 00:15:32,199
Eu n�o tenho acesso �s informa��es
pessoais de ningu�m.
255
00:15:32,532 --> 00:15:34,368
O seu chefe n�o ajudaria?
256
00:15:35,160 --> 00:15:37,246
Sob essas circunst�ncias
t�o traum�ticas?
257
00:15:37,663 --> 00:15:39,957
O Stefan n�o � exatamente
meu maior f�.
258
00:15:41,083 --> 00:15:44,086
- N�o mexeria um dedo para me ajudar.
- E achou que eu mexeria?
259
00:15:44,753 --> 00:15:46,546
Bom, sim?
260
00:15:47,089 --> 00:15:48,215
Sim, mais ou menos.
261
00:15:54,680 --> 00:15:56,139
Eu s� queria
262
00:15:56,431 --> 00:15:59,434
ter dito ou feito
alguma coisa naquela noite.
263
00:15:59,935 --> 00:16:03,063
Talvez a Shauna nem tivesse ido
parar no quarto do Ryan, sabe?
264
00:16:04,398 --> 00:16:08,944
Eu me senti t�o culpado quando
descobri quem era aquele cara.
265
00:16:09,486 --> 00:16:10,529
Culpado?
266
00:16:12,072 --> 00:16:14,032
Interessante escolha de palavra.
267
00:16:15,951 --> 00:16:19,579
Eu acredito que a melhor previs�o
de comportamento futuro
268
00:16:19,955 --> 00:16:21,540
� o comportamento passado.
269
00:16:21,790 --> 00:16:23,875
De acordo
com a Iron Lake Gazette,
270
00:16:23,959 --> 00:16:26,128
seu comportamento
foi totalmente heroico.
271
00:16:26,295 --> 00:16:28,630
Alguns diriam que voc�
tem um complexo de her�i.
272
00:16:28,714 --> 00:16:29,923
N�o! Foi, foi...
273
00:16:30,090 --> 00:16:32,301
Foi por isso que eu quis
falar com a Shauna.
274
00:16:32,467 --> 00:16:33,927
Eu n�o fui um her�i.
275
00:16:34,970 --> 00:16:36,638
Eu a decepcionei.
276
00:16:38,890 --> 00:16:40,350
Eu me decepcionei.
277
00:16:40,726 --> 00:16:43,895
Talvez possamos falar
sobre seu tempo em Iron Lake.
278
00:16:46,898 --> 00:16:49,318
Olha, voc� pode
s� me dar o n�mero dela?
279
00:16:50,444 --> 00:16:51,653
Foi por isso que liguei.
280
00:16:51,737 --> 00:16:54,489
N�o passamos informa��es
pessoais das v�timas,
281
00:16:54,573 --> 00:16:56,992
principalmente
para suspeitos em potencial.
282
00:16:58,535 --> 00:16:59,578
Suspeito?
283
00:17:01,747 --> 00:17:03,540
Eu ainda sou suspeito?
284
00:17:03,874 --> 00:17:04,916
Sim.
285
00:17:09,171 --> 00:17:10,922
Eu tenho permiss�o
para ir embora?
286
00:17:13,633 --> 00:17:14,718
� claro.
287
00:17:15,135 --> 00:17:16,553
Voc� n�o est� preso.
288
00:17:17,471 --> 00:17:18,472
Ainda.
289
00:17:29,983 --> 00:17:31,693
- N�s estamos prontos?
- Estamos.
290
00:17:31,777 --> 00:17:32,819
Voc� est� pronto?
291
00:17:32,944 --> 00:17:35,322
- Acho que estou.
- Est� certo, �timo!
292
00:17:35,822 --> 00:17:38,450
Ent�o, essa � a sua d�cima
Festa de Gala
293
00:17:38,533 --> 00:17:41,620
em benef�cio da Funda��o da NYPD,
294
00:17:41,703 --> 00:17:46,458
e com apenas 200 convidados, �
a entrada mais dif�cil da cidade.
295
00:17:46,541 --> 00:17:49,419
Alguma surpresa?
Alguma celebridade vir�?
296
00:17:49,544 --> 00:17:50,545
� claro.
297
00:17:50,879 --> 00:17:53,673
Mas os convidados de honra
ser�o os policiais feridos.
298
00:17:53,757 --> 00:17:55,258
Isso � admir�vel,
299
00:17:55,300 --> 00:17:58,970
mas dada a cr�tica recente
aos departamentos de pol�cia,
300
00:17:59,054 --> 00:18:04,142
o que explica o seu apoio financeiro
ter continuado para essa organiza��o?
301
00:18:05,102 --> 00:18:08,772
Est� chegando nas perguntas dif�ceis
da entrevista, n�o est�, Leslie?
302
00:18:10,899 --> 00:18:14,277
Na verdade, o meu apoio vem
de um lugar profundamente pessoal.
303
00:18:15,320 --> 00:18:16,738
Quando eu era garoto,
304
00:18:16,863 --> 00:18:19,574
os meus pais foram mortos
por um motorista embriagado,
305
00:18:19,658 --> 00:18:21,785
eu estava no banco de tr�s.
306
00:18:23,036 --> 00:18:25,914
E se n�o fosse por aqueles
policiais corajosos...
307
00:18:34,297 --> 00:18:36,550
Foi uma �poca engrandecedora
na minha vida.
308
00:18:38,385 --> 00:18:41,596
Essa festa acontece no anivers�rio
da morte dos meus pais.
309
00:18:41,680 --> 00:18:45,058
Um filantropo
que se tornou bilion�rio sozinho,
310
00:18:45,434 --> 00:18:46,560
�rf�o.
311
00:18:46,893 --> 00:18:51,314
Eu preciso te perguntar:
Leon Prater, quem � voc�?
312
00:18:58,405 --> 00:19:00,157
Ent�o, para que lado voc� vai?
313
00:19:02,576 --> 00:19:03,702
Eu vou para c�.
314
00:19:05,120 --> 00:19:06,872
Bom, ent�o isso � um adeus.
315
00:19:06,997 --> 00:19:08,039
Ou...
316
00:19:08,874 --> 00:19:10,625
eu ouvi falar
de um novo bar de vinhos.
317
00:19:11,418 --> 00:19:13,211
Quer ir conhec�-lo hoje � noite?
318
00:19:13,587 --> 00:19:14,629
Sim, eu adoraria.
319
00:19:15,255 --> 00:19:16,673
Eu te mando o endere�o.
320
00:19:16,923 --> 00:19:18,008
Est� bem.
321
00:19:23,763 --> 00:19:25,807
Voc� j� considerou...
322
00:19:26,683 --> 00:19:28,018
um m�nage � trois?
323
00:19:28,768 --> 00:19:31,521
N�o deveria ser s� n�s dois,
pelo menos na primeira vez?
324
00:19:31,605 --> 00:19:34,107
Estou falando "no trabalho".
325
00:19:36,985 --> 00:19:38,236
Ai, meu Deus, Red!
326
00:19:38,320 --> 00:19:40,572
Estou falando
de colabora��o para matar.
327
00:19:42,407 --> 00:19:43,700
Dois contra um?
328
00:19:48,121 --> 00:19:49,164
Pense nisso.
329
00:19:52,584 --> 00:19:53,710
Pode ser divertido.
330
00:20:01,051 --> 00:20:03,553
Margarita congelada,
venha para c�.
331
00:20:03,637 --> 00:20:05,889
Eu converti um split 7-10
e ainda perdi?
332
00:20:05,972 --> 00:20:07,891
Voc� est� pensando
na proposta da Mia.
333
00:20:08,558 --> 00:20:10,685
Lady Vingan�a
e A�ougueiro de Bay Harbor,
334
00:20:10,769 --> 00:20:12,521
at� que os nomes
ficam bem juntos.
335
00:20:12,604 --> 00:20:15,649
Dois vigilantes eliminando
com as pessoas m�s do mundo.
336
00:20:15,732 --> 00:20:17,234
Parece o casal perfeito.
337
00:20:18,902 --> 00:20:20,529
Voc� est� me zoando, n�o est�?
338
00:20:20,612 --> 00:20:22,781
Dex, quando a parceria
com outro assassino
339
00:20:22,864 --> 00:20:26,243
funcionou para voc�?
Miguel Prado? A Lumen?
340
00:20:26,326 --> 00:20:28,203
N�o eram assassinos,
n�o de verdade.
341
00:20:28,286 --> 00:20:29,663
Com a Mia seria diferente.
342
00:20:29,746 --> 00:20:32,832
Mas ela acha que voc� � o Red,
e deve ter algo errado com ela
343
00:20:32,916 --> 00:20:35,752
se quer matar com um louco
que arranca a cabe�a de motoristas.
344
00:20:35,835 --> 00:20:37,712
Tem coisa errada com n�s dois.
345
00:20:38,922 --> 00:20:42,133
Para de agir como se estivesse
do meu lado, vai ver ela est�.
346
00:20:42,717 --> 00:20:44,594
Vai ver ela tem
um problema com isso,
347
00:20:44,678 --> 00:20:46,846
por isso me convidou
para matar com ela.
348
00:20:49,516 --> 00:20:51,768
Ou talvez eu fale logo
para a Mia quem eu sou.
349
00:20:53,436 --> 00:20:56,731
Imagina como ficar� animada
ao saber que ambos temos um c�digo.
350
00:20:56,982 --> 00:21:01,194
Ou talvez ela conte pro Prater
que voc� � o A�ougueiro,
351
00:21:01,361 --> 00:21:03,738
que matou mais
de 150 serial killers,
352
00:21:03,822 --> 00:21:06,366
e acabe na mesa de exsanguina��o
do seu irm�o.
353
00:21:06,449 --> 00:21:09,244
Aposto que a Margarita vai
funcionar melhor se eu beber.
354
00:21:09,411 --> 00:21:11,496
S� est� pensando
em fazer isso com a Mia
355
00:21:11,580 --> 00:21:13,540
pelo que aconteceu
com o Harrison hoje.
356
00:21:15,333 --> 00:21:16,334
Ai!
357
00:21:20,255 --> 00:21:21,339
Prudence!
358
00:21:21,423 --> 00:21:22,507
Se machucou?
359
00:21:22,591 --> 00:21:24,426
N�o, n�o. N�o, eu estou bem.
360
00:21:24,509 --> 00:21:26,553
S� pouco envergonhada.
361
00:21:26,636 --> 00:21:28,513
Vou te levar l� para dentro, vem.
362
00:21:28,597 --> 00:21:29,723
Droga!
363
00:21:30,640 --> 00:21:32,434
Meu Deus, o que aconteceu?
364
00:21:32,517 --> 00:21:34,311
Ela sofreu uma queda nos degraus.
365
00:21:34,394 --> 00:21:36,396
Voc� est� tonta?
Sua vis�o est� emba�ada?
366
00:21:36,479 --> 00:21:37,856
- N�o.
- Desmaiou?
367
00:21:37,939 --> 00:21:40,483
N�o me diga que n�o tomou
a sua medica��o de novo!
368
00:21:40,567 --> 00:21:43,570
Estou bem! Eu tropecei
na rachadura da cal�ada
369
00:21:43,653 --> 00:21:45,530
que voc� sempre
diz que vai consertar!
370
00:21:45,614 --> 00:21:48,408
Temos que te levar pro hospital.
Pode trazer meu carro?
371
00:21:48,491 --> 00:21:50,952
- Claro.
- Blessing, eu n�o vou a lugar nenhum.
372
00:21:51,036 --> 00:21:52,746
Est� fazendo muito alvoro�o.
373
00:21:56,082 --> 00:21:58,877
Ela est� tendo esses epis�dios
374
00:21:58,960 --> 00:22:01,463
desde que parou
com a terapia de radia��o.
375
00:22:01,546 --> 00:22:03,214
Sinto muito, eu n�o tinha ideia.
376
00:22:03,298 --> 00:22:06,343
Se ela deixasse
os m�dicos trabalharem...
377
00:22:06,426 --> 00:22:08,428
A radia��o
s� me fazia ficar nauseada!
378
00:22:08,511 --> 00:22:09,846
Eu te garanto:
379
00:22:09,929 --> 00:22:13,516
Cair e quebrar o pesco�o
ser� muito pior do que a n�usea!
380
00:22:13,600 --> 00:22:15,393
Eu n�o quero falar sobre isso!
381
00:22:15,644 --> 00:22:16,936
Se quiser ajudar,
382
00:22:17,020 --> 00:22:19,731
pode ir guardar essas compras
e me fazer um ch�.
383
00:22:19,814 --> 00:22:22,651
N�o! N�s vamos ver
o Dr. Rosner no Mount Sinai!
384
00:22:22,734 --> 00:22:24,486
Blessing, ch�! Agora!
385
00:22:26,696 --> 00:22:28,740
Por favor,
v� se conversa com ela!
386
00:22:30,158 --> 00:22:31,284
Filhos.
387
00:22:34,746 --> 00:22:36,373
Se vale de alguma coisa,
388
00:22:37,791 --> 00:22:40,377
se voc� fosse minha m�e,
eu me sentiria igual.
389
00:22:40,752 --> 00:22:42,545
Voc�s t�m sorte
de ter um ao outro.
390
00:22:42,629 --> 00:22:46,341
Isso � verdade, mas isso
n�o muda os planos de Deus.
391
00:22:47,300 --> 00:22:49,844
O Blessing precisa fazer
as pazes com isso!
392
00:22:49,928 --> 00:22:52,055
Eu imagino que seja
mais f�cil para mim.
393
00:22:52,138 --> 00:22:54,724
Eu tenho 84 anos.
394
00:22:56,935 --> 00:22:58,770
Eu j� vi o mundo.
395
00:22:59,604 --> 00:23:03,566
Eu j� olhei para a face
do bem e do mal.
396
00:23:03,733 --> 00:23:06,486
E, no momento, voc� est�
olhando nos olhos dos dois.
397
00:23:06,569 --> 00:23:09,531
Eu vivi uma vida extraordin�ria.
398
00:23:12,909 --> 00:23:17,372
Eu n�o quero v�-la acabar
em um quarto pequeno,
399
00:23:17,455 --> 00:23:22,001
cercada por m�dicos e m�quinas.
400
00:23:22,085 --> 00:23:24,379
N�o � sempre que vejo algu�m
t�o confort�vel
401
00:23:24,462 --> 00:23:25,880
ao enfrentar a pr�pria morte.
402
00:23:25,964 --> 00:23:28,675
Eu quero estar na casa
onde criei a minha fam�lia,
403
00:23:28,800 --> 00:23:31,678
onde eu recebi amigos
para comer minha comida
404
00:23:31,761 --> 00:23:33,888
e ouvir minhas hist�rias!
405
00:23:35,348 --> 00:23:36,808
Voc� n�o quer morrer sozinha.
406
00:23:37,350 --> 00:23:38,351
Exatamente.
407
00:24:01,541 --> 00:24:02,667
Querida.
408
00:24:03,418 --> 00:24:04,544
M�e.
409
00:24:05,336 --> 00:24:06,421
Como est�?
410
00:24:07,005 --> 00:24:09,507
Sabe como �... J� estive melhor.
411
00:24:11,760 --> 00:24:13,052
Como foi seu dia?
412
00:24:13,511 --> 00:24:15,513
Sabe aquela aluna
que eu falei para voc�?
413
00:24:15,597 --> 00:24:16,639
Tanisha?
414
00:24:16,723 --> 00:24:20,518
Ela finalmente leu um livro
na frente da sala toda!
415
00:24:21,102 --> 00:24:22,854
Nunca pensei que ela conseguiria.
416
00:24:23,271 --> 00:24:25,482
Um grande passo
para aquela garotinha t�mida.
417
00:24:42,582 --> 00:24:46,503
Por enquanto est�o limpos,
est�reis, sem uso.
418
00:24:46,836 --> 00:24:48,463
Mas eles sugerem promessa,
419
00:24:48,588 --> 00:24:51,049
a possibilidade
de coisas boas chegando.
420
00:24:55,345 --> 00:24:58,097
Sinto muito, Lowell,
algumas coisas n�o se encaixam.
421
00:24:59,516 --> 00:25:01,518
Vou precisar de uma caixa maior.
422
00:25:02,644 --> 00:25:05,855
Mas o que eu preciso � de um lar
para os meus novos amigos.
423
00:25:08,441 --> 00:25:10,401
Nem um pouquinho de espa�o livre.
424
00:25:14,322 --> 00:25:17,408
O esconderijo da Joy,
para maconha.
425
00:25:19,494 --> 00:25:23,081
N�o � um cofre secreto,
mas vai servir.
426
00:25:27,252 --> 00:25:28,962
Eu n�o quero falar sobre isso!
427
00:25:29,045 --> 00:25:31,881
N�o me diga que voc� n�o tomou
a sua medica��o de novo!
428
00:25:34,467 --> 00:25:37,470
N�o preciso viver a vida cercado
por pessoas que me conhecem,
429
00:25:37,554 --> 00:25:39,347
mas uma s� j� seria legal.
430
00:25:48,565 --> 00:25:49,566
O que voc� quer?
431
00:25:50,775 --> 00:25:51,860
Eu s�...
432
00:25:52,986 --> 00:25:54,737
estou ligando
para saber como voc� est�.
433
00:25:54,821 --> 00:25:56,531
Ainda n�o estou pronto
para conversar.
434
00:25:58,199 --> 00:26:00,451
Desculpa, eu n�o sei
quais s�o as regras aqui.
435
00:26:01,870 --> 00:26:05,415
- Eu quero te dar espa�o, mas...
- Ent�o me d�. Se chama "limites".
436
00:26:06,958 --> 00:26:08,668
Podemos nos encontrar bem r�pido?
437
00:26:09,752 --> 00:26:11,963
N�o. Tem muita coisa rolando,
438
00:26:12,046 --> 00:26:14,257
tipo a porra da investiga��o
do Ryan Foster.
439
00:26:14,883 --> 00:26:16,050
Ainda?
440
00:26:16,676 --> 00:26:18,303
O que posso fazer para ajudar?
441
00:26:18,511 --> 00:26:19,596
Nada.
442
00:26:25,894 --> 00:26:29,188
Tem que haver algo que um pai
possa fazer para ajudar o filho.
443
00:26:37,196 --> 00:26:39,198
Isso se chama "pernas",
444
00:26:39,282 --> 00:26:41,618
e quanto maior o teor alco�lico,
445
00:26:41,951 --> 00:26:43,536
mais longas s�o as pernas.
446
00:26:43,620 --> 00:26:45,788
Eu sempre fui um cara
que gosta de pernas.
447
00:26:57,008 --> 00:26:59,093
Ser� que eu senti mirtilo?
448
00:26:59,177 --> 00:27:01,137
Quase. Amora.
449
00:27:01,679 --> 00:27:02,889
O que mais?
450
00:27:07,393 --> 00:27:09,145
Eu seria um p�ssimo sommelier.
451
00:27:09,228 --> 00:27:11,773
Notas de degusta��o
n�o t�m que ser literais.
452
00:27:12,357 --> 00:27:14,400
Apenas feche os olhos,
453
00:27:14,484 --> 00:27:16,569
e pense no que elas
te fazem sentir.
454
00:27:18,738 --> 00:27:19,822
Est� bem.
455
00:27:28,790 --> 00:27:30,208
Isso me lembra Miami.
456
00:27:31,668 --> 00:27:33,002
Depois da chuva.
457
00:27:35,338 --> 00:27:37,048
Voc� � melhor nisso do que pensa.
458
00:27:39,175 --> 00:27:42,679
� comum nosso subconsciente
afetar o paladar e o olfato.
459
00:27:43,137 --> 00:27:44,847
Voc� passou muito tempo em Miami?
460
00:27:47,684 --> 00:27:48,935
Na verdade,
461
00:27:49,811 --> 00:27:51,020
eu cresci l�.
462
00:27:51,729 --> 00:27:52,730
S�rio?
463
00:27:53,648 --> 00:27:57,318
Eu tinha certeza de que voc� era
um desses nova-iorquinos teimosos
464
00:27:57,402 --> 00:27:59,988
que passam a vida toda
nos mesmos cinco distritos.
465
00:28:01,781 --> 00:28:03,533
O que mais esteve escondendo?
466
00:28:09,497 --> 00:28:11,624
- Estive pensando...
- Voc� considerou...?
467
00:28:18,089 --> 00:28:20,174
Estive pensando
no que me perguntou hoje.
468
00:28:20,508 --> 00:28:21,634
E eu tamb�m.
469
00:28:24,053 --> 00:28:26,431
E entendo o porqu�
de me pedir para ir com voc�.
470
00:28:26,514 --> 00:28:28,349
Deve ter muita coisa
471
00:28:28,975 --> 00:28:32,395
que o Passageiro Sombrio faz
que te deixa apreensiva,
472
00:28:32,937 --> 00:28:35,273
em especial porque voc�
claramente tem um tipo,
473
00:28:36,482 --> 00:28:37,608
e eu tamb�m tenho.
474
00:28:38,776 --> 00:28:39,944
Mas...
475
00:28:41,320 --> 00:28:42,864
N�o � o que voc� pensa.
476
00:28:44,615 --> 00:28:45,700
Ei...
477
00:28:46,075 --> 00:28:48,494
o que quer que seja,
est� tudo bem.
478
00:28:49,412 --> 00:28:53,875
Honestamente, eu ia dizer que seria
divertido tentar do seu jeito.
479
00:28:56,753 --> 00:28:58,504
Seria um alvo meio limitado,
480
00:28:58,588 --> 00:29:02,258
achar um motorista de aplicativo
que tamb�m seja um predador sexual.
481
00:29:03,968 --> 00:29:05,553
Pode ser qualquer um.
482
00:29:07,930 --> 00:29:11,434
Mas voc� s� mata
predadores sexuais.
483
00:29:12,393 --> 00:29:15,521
E quanto � hist�ria que me contou
sobre o namorado da sua m�e?
484
00:29:17,732 --> 00:29:19,150
Claro...
485
00:29:19,984 --> 00:29:21,611
Daquele desse jeito.
486
00:29:22,820 --> 00:29:25,490
Ele � a minha hist�ria de origem.
487
00:29:26,866 --> 00:29:30,244
E a�, nas pr�ximas vezes,
eu foquei em homens como ele
488
00:29:30,328 --> 00:29:33,456
porque eu queria recriar
a adrenalina da primeira vez.
489
00:29:35,917 --> 00:29:37,585
Mas c� entre n�s,
490
00:29:38,211 --> 00:29:39,796
eu s� gosto de matar.
491
00:29:42,298 --> 00:29:43,925
E quando eu sinto a coceira,
492
00:29:45,259 --> 00:29:46,636
eu co�o.
493
00:29:51,349 --> 00:29:54,769
O qu�? N�o vai me dizer que gosta
dessa bobagem de "Lady Vingan�a".
494
00:29:54,852 --> 00:29:56,813
- N�o, � claro que n�o.
- �timo!
495
00:29:56,896 --> 00:29:59,565
Isso � a m�dia
sempre querendo achar
496
00:29:59,649 --> 00:30:01,567
um significado profundo
no que eu fa�o.
497
00:30:02,777 --> 00:30:06,739
Voc�, o Al e o Lowell
n�o precisam ter
498
00:30:06,864 --> 00:30:09,408
um motivo nobre para as pessoas
que escolhem matar.
499
00:30:11,077 --> 00:30:12,203
Tem raz�o.
500
00:30:13,746 --> 00:30:18,251
Sabe algo que me irrita?
Que a sociedade nunca pense
501
00:30:18,334 --> 00:30:21,671
que uma mulher poderia
simplesmente desfrutar da morte.
502
00:30:22,797 --> 00:30:25,341
Ela tem que ser uma justiceira,
503
00:30:26,008 --> 00:30:28,427
uma v�tima que contra-ataca.
504
00:30:30,221 --> 00:30:31,889
Ent�o, os seus trof�us...
505
00:30:33,516 --> 00:30:34,934
os homens que matou
506
00:30:36,227 --> 00:30:37,395
eram inocentes?
507
00:30:38,062 --> 00:30:39,313
Assim,
508
00:30:40,106 --> 00:30:41,566
defina "inocentes".
509
00:30:42,775 --> 00:30:44,193
Mas, sim.
510
00:30:45,361 --> 00:30:48,030
A m�dia classificou
quase todos como predadores.
511
00:30:49,365 --> 00:30:52,952
Mas na verdade,
a predadora sou eu.
512
00:30:58,958 --> 00:31:01,085
E eu sou o idiota
que n�o percebeu.
513
00:31:02,587 --> 00:31:04,255
Tem certeza de que est� tudo bem?
514
00:31:05,006 --> 00:31:07,133
Tudo est� o oposto de bem.
515
00:31:10,303 --> 00:31:11,888
Est� tudo �timo!
516
00:31:12,054 --> 00:31:13,181
Que bom.
517
00:31:15,308 --> 00:31:16,475
Ent�o...
518
00:31:17,101 --> 00:31:19,270
vamos pegar um dos seus,
esta noite.
519
00:31:19,979 --> 00:31:21,856
- Hoje � noite?
- Sim. Por que n�o?
520
00:31:21,939 --> 00:31:23,399
Vamos ser espont�neos.
521
00:31:24,150 --> 00:31:25,818
Voc� tem tudo o que precisa?
522
00:31:27,486 --> 00:31:29,280
Eu tenho um kit
para matar no carro.
523
00:31:29,363 --> 00:31:31,991
Um kit para matar? Muito oficial.
524
00:31:33,159 --> 00:31:35,620
Eu costumo levar
minhas v�timas para minha casa.
525
00:31:38,748 --> 00:31:41,292
Vou pagar a conta e voc�
d� um pulo no seu carro.
526
00:31:41,584 --> 00:31:43,211
Vou te encontrar na esquina.
527
00:31:56,515 --> 00:31:57,975
Odeio dizer que eu te avisei.
528
00:31:59,560 --> 00:32:00,770
Ent�o por que disse?
529
00:32:01,938 --> 00:32:03,522
O que voc� esperava, Dex?
530
00:32:03,898 --> 00:32:06,067
N�o h� mais ningu�m
no mundo como voc�.
531
00:32:06,150 --> 00:32:07,318
� um elogio.
532
00:32:15,117 --> 00:32:17,328
Est� decepcionado. Eu entendo.
533
00:32:17,787 --> 00:32:20,831
Mas a Mia nunca foi a resposta.
O Harrison �.
534
00:32:22,124 --> 00:32:23,501
Valeu, pai...
535
00:32:24,252 --> 00:32:25,461
Eu assumo daqui.
536
00:32:29,298 --> 00:32:30,883
Isso seria rom�ntico,
537
00:32:31,175 --> 00:32:35,304
se n�o fosse o entusiasmo da minha crush
em me ver decapitar algu�m.
538
00:32:35,638 --> 00:32:37,306
Como funciona a sua serra?
539
00:32:37,932 --> 00:32:39,308
Na verdade, n�o.
540
00:32:39,392 --> 00:32:41,102
Quero ser surpreendida.
541
00:32:42,186 --> 00:32:44,146
Voc� mesmo pede o carro?
542
00:32:44,522 --> 00:32:46,232
N�o d�, voc� seria pego.
543
00:32:46,857 --> 00:32:49,568
Ent�o, voc� vai entrando
em qualquer carro aleat�rio?
544
00:32:49,694 --> 00:32:53,155
Vamos achar uma rua mais calma,
que tenha menos testemunhas.
545
00:32:53,239 --> 00:32:56,242
Por qu�? Tem um monte
de motoristas de App aqui.
546
00:32:56,325 --> 00:32:58,536
Ali�s,
eu sou o disfarce perfeito.
547
00:32:58,619 --> 00:33:02,039
Os motoristas est�o em alerta
para um homem que esteja sozinho,
548
00:33:02,123 --> 00:33:04,917
ningu�m vai ficar desconfiado
de um casal em um encontro.
549
00:33:06,377 --> 00:33:07,503
Oi!
550
00:33:07,586 --> 00:33:09,005
- Trina?
- Sou eu.
551
00:33:09,714 --> 00:33:11,590
Viu? J� sou profissional.
552
00:33:13,926 --> 00:33:15,970
Desculpa, o nosso � um SUV.
553
00:33:18,973 --> 00:33:21,017
O que foi isso? Tinha dado certo!
554
00:33:21,142 --> 00:33:22,393
N�o tinha.
555
00:33:22,977 --> 00:33:25,062
Primeiro, voc� n�o tem
um moletom como o meu,
556
00:33:25,146 --> 00:33:28,024
- seu rosto ia aparecer na c�mera.
- Voc� devia ter dito antes.
557
00:33:30,026 --> 00:33:33,279
Acho que est� tendo um caso s�rio
de ansiedade de desempenho.
558
00:33:34,363 --> 00:33:35,990
Sim, mais ou menos.
559
00:33:37,783 --> 00:33:41,037
N�o estou pronto para deixar outra
pessoa entrar no meu processo.
560
00:33:41,120 --> 00:33:43,873
- Eu costumo operar sozinho.
- E eu tamb�m!
561
00:33:44,332 --> 00:33:47,251
Mas pelo menos estou
aberta a novas experi�ncias.
562
00:33:47,335 --> 00:33:48,711
Achei que tamb�m estivesse.
563
00:33:49,754 --> 00:33:51,589
Primeiro o banho, e agora isso?
564
00:33:52,965 --> 00:33:54,133
Voc� s� provoca.
565
00:33:54,383 --> 00:33:56,677
Eu sabia que era bom demais
para ser verdade.
566
00:33:57,094 --> 00:33:58,262
Ent�o somos dois.
567
00:33:58,346 --> 00:33:59,347
Tanto faz.
568
00:34:00,264 --> 00:34:02,224
Voc� tem direito
de mudar de ideia.
569
00:34:03,351 --> 00:34:09,023
Mas me deixou com tes�o para matar,
ent�o eu vou indo, resolver sozinha.
570
00:34:12,568 --> 00:34:14,653
Acho que te vejo
na casa do Prater.
571
00:34:17,698 --> 00:34:18,908
Eu vou ser sincera,
572
00:34:19,200 --> 00:34:21,827
n�o era assim que eu queria
que a noite acabasse.
573
00:34:27,875 --> 00:34:32,004
J� ser� bem suspeito quando um dos convidados
do Prater desaparecer
574
00:34:32,088 --> 00:34:34,215
logo depois
do cara novo aparecer,
575
00:34:34,673 --> 00:34:36,008
mas dois?
576
00:34:36,175 --> 00:34:38,594
Quando o Harry tem raz�o,
ele tem raz�o.
577
00:34:58,739 --> 00:35:00,825
Confia em mim, voc� est� �tima!
578
00:35:02,201 --> 00:35:04,078
Confia em mim, eu sei.
579
00:35:05,496 --> 00:35:06,747
N�o se divirta demais.
580
00:35:34,567 --> 00:35:35,901
U�sque, puro.
581
00:35:35,985 --> 00:35:37,194
Ele tamb�m vai querer.
582
00:35:38,446 --> 00:35:39,989
S�rio? Quer dizer,
583
00:35:40,072 --> 00:35:41,991
eu posso pagar uma bebida
para voc�...
584
00:35:42,074 --> 00:35:43,826
A bebida � por minha conta.
585
00:35:43,909 --> 00:35:47,037
O que acontecer no resto
da noite, � por sua conta.
586
00:35:53,752 --> 00:35:57,131
Eu esperava que a noite acabasse
no apartamento da Mia,
587
00:35:57,339 --> 00:35:59,383
mas n�o sabia
que eu estaria invadindo.
588
00:36:04,013 --> 00:36:07,183
Mas �s vezes,
o que parece uma rua sem sa�da...
589
00:36:12,188 --> 00:36:14,356
Pode levar a um caminho secreto.
590
00:36:25,784 --> 00:36:27,995
Uau! Muito bom!
591
00:36:29,997 --> 00:36:32,291
Essas vigas s�o
originais de madeira?
592
00:36:48,098 --> 00:36:50,809
E mais um trof�u
para a caixinha de joias dela.
593
00:36:55,773 --> 00:36:57,316
Tira a roupa,
594
00:36:57,942 --> 00:36:59,443
e eu vou pegar as bebidas.
595
00:37:08,577 --> 00:37:09,578
Pode ser vinho?
596
00:37:09,662 --> 00:37:12,373
N�o sou muito de curtir vinho.
597
00:37:14,959 --> 00:37:16,710
E � por isso
598
00:37:17,545 --> 00:37:19,129
que voc� tem que morrer.
599
00:37:24,385 --> 00:37:26,262
J� tomei bastante
vinho hoje mesmo.
600
00:37:27,137 --> 00:37:28,764
Desculpa, mon ami.
601
00:37:30,015 --> 00:37:32,977
Mas n�o se preocupe,
isso vai acabar j�, j�.
602
00:37:34,520 --> 00:37:35,938
911, em que posso ajudar?
603
00:37:36,021 --> 00:37:37,982
Tem um cara
gritando aqui do lado!
604
00:37:38,232 --> 00:37:40,317
Acho que uma mulher
est� tentando mat�-lo,
605
00:37:40,401 --> 00:37:42,611
eu a ouvi se chamando
de Lady Vingan�a.
606
00:37:42,695 --> 00:37:44,280
Voc�s t�m que mandar ajuda!
607
00:37:44,363 --> 00:37:46,031
Senhor, tente manter a calma.
608
00:37:46,115 --> 00:37:47,658
Manter a calma � o caralho!
609
00:37:47,741 --> 00:37:50,828
O cara est� ferrado,
� a Lady Vingan�a, porra!
610
00:37:52,121 --> 00:37:55,082
� avenida Albany, 758.
Quinto andar.
611
00:37:55,165 --> 00:37:56,333
Corre!
612
00:37:56,417 --> 00:37:58,669
A ajuda est� a caminho.
Qual � o seu telefone?
613
00:38:11,640 --> 00:38:14,935
Voc� ser� o primeiro que eu mato
na cidade de Nova York.
614
00:38:16,895 --> 00:38:18,230
Sorte a sua, n�o �?
615
00:38:24,695 --> 00:38:25,779
N�o se preocupe.
616
00:38:26,155 --> 00:38:28,782
Quando a soda c�ustica
queimar suas c�rneas,
617
00:38:28,866 --> 00:38:31,160
voc� n�o ver� o que eu
vou fazer com voc�.
618
00:38:42,504 --> 00:38:43,922
Mas vai sentir tudo.
619
00:38:45,591 --> 00:38:46,717
Pol�cia de Nova York!
620
00:38:49,720 --> 00:38:53,515
Bem na hora. A boa
pol�cia fazendo o seu melhor.
621
00:39:18,707 --> 00:39:21,460
Ambul�ncia Ryan Foster,
estuprador em s�rie,
622
00:39:21,543 --> 00:39:25,130
agora voc� � uma v�tima
da Lady Vingan�a.
623
00:39:32,304 --> 00:39:34,765
Mesmo que eu n�o possa estar
na vida do meu filho,
624
00:39:34,848 --> 00:39:37,434
pelo menos posso garantir
que ele tenha uma vida.
625
00:39:41,355 --> 00:39:42,481
O que voc� acha?
626
00:39:42,731 --> 00:39:44,441
� o rel�gio da v�tima do hotel.
627
00:39:48,612 --> 00:39:49,697
� mesmo.
628
00:39:49,780 --> 00:39:51,573
Mais um pra conta
da Lady Vingan�a.
629
00:39:51,657 --> 00:39:53,367
N�o gosto nada desse apelido.
630
00:39:53,450 --> 00:39:55,202
Nome verdadeiro: Mia LaPierre.
631
00:39:55,452 --> 00:39:57,913
Gra�as �s inscri��es
e outros identificadores,
632
00:39:57,996 --> 00:40:01,500
j� conseguimos ligar v�rias
dessas bugigangas �s v�timas dela.
633
00:40:01,625 --> 00:40:03,919
Aposto dez d�lares
que � alvejante oxigenado.
634
00:40:06,255 --> 00:40:08,340
Eu n�o previ
que era uma serial killer.
635
00:40:08,424 --> 00:40:11,051
Bom, de certa forma,
sua teoria estava certa.
636
00:40:11,260 --> 00:40:14,054
Foster foi morto por algu�m
com um complexo de her�i,
637
00:40:14,138 --> 00:40:16,890
que tamb�m sabia cortar
e se desfazer do corpo.
638
00:40:16,974 --> 00:40:20,227
N�o acho que isso me d� raz�o,
mas agrade�o sua tentativa.
639
00:40:20,310 --> 00:40:21,395
Eu tento.
640
00:40:21,478 --> 00:40:24,189
Consiga um interrogat�rio
com LaPierre o mais r�pido.
641
00:40:24,273 --> 00:40:25,315
Pode deixar.
642
00:40:27,568 --> 00:40:30,404
� uma casa realmente maravilhosa.
643
00:40:30,487 --> 00:40:34,074
Voc� tem um quarteir�o inteiro
em Lower Manhattan,
644
00:40:34,158 --> 00:40:38,328
e pelo que eu soube, voc�
� um chef de cozinha incr�vel.
645
00:40:38,454 --> 00:40:43,584
Bom, tive muita sorte ao aprender
com alguns dos maiores chefs do mundo,
646
00:40:43,751 --> 00:40:47,337
mas por enquanto ningu�m me daria
um programa de culin�ria.
647
00:40:49,631 --> 00:40:52,593
Olha, esse � um lugar perfeito
para oferecer um jantar.
648
00:40:52,718 --> 00:40:55,679
Eu s� posso imaginar
os convidados que j� recebeu aqui.
649
00:40:57,848 --> 00:41:01,935
Ficaria surpresa com quem aceita
vir at� minha humilde moradia.
650
00:41:02,060 --> 00:41:04,146
Ent�o, essa � a sua
d�cima Festa de Gala
651
00:41:04,229 --> 00:41:07,566
- em benef�cio da Funda��o da NYPD...
- Senhor, precisamos conversar.
652
00:41:07,649 --> 00:41:10,986
E com apenas 200 convidados,
� a entrada mais dif�cil...
653
00:41:11,487 --> 00:41:14,031
Descobri onde a Mia est� presa,
mas tem um problema.
654
00:41:14,865 --> 00:41:16,200
N�o posso chegar at� ela,
655
00:41:16,283 --> 00:41:18,243
e podem transferi-la
a qualquer momento.
656
00:41:18,410 --> 00:41:20,537
Eu te contratei para sumir
com os problemas.
657
00:41:21,038 --> 00:41:22,664
Ser� que cometi um erro?
658
00:41:24,625 --> 00:41:26,627
N�o, senhor. N�o cometeu.
659
00:41:27,544 --> 00:41:30,714
Um filantropo
que se tornou bilion�rio sozinho,
660
00:41:31,006 --> 00:41:32,341
�rf�o.
661
00:41:32,424 --> 00:41:36,428
Eu preciso te perguntar:
Leon Prater, quem � voc�?
662
00:41:53,570 --> 00:41:55,405
As provas sugerem
que o Sr. Foster,
663
00:41:55,489 --> 00:41:58,700
a v�tima do assassinato no Empire
Hotel na semana passada,
664
00:41:58,784 --> 00:42:02,746
foi morto por Mia LaPierre,
conhecida como Lady Vingan�a.
665
00:42:03,080 --> 00:42:04,748
Que porra � essa?
666
00:42:16,969 --> 00:42:19,638
LaPierre est� sendo presa
e detida sem direito � fian�a.
667
00:42:19,763 --> 00:42:20,806
Harrison!
668
00:42:21,473 --> 00:42:22,599
Olha s� isso!
669
00:42:22,683 --> 00:42:24,643
Prenderam
a assassina do Ryan Foster!
670
00:42:26,186 --> 00:42:27,396
- O qu�?
- E escuta isso...
671
00:42:27,479 --> 00:42:29,231
Foi uma serial killer, caralho!
672
00:42:29,606 --> 00:42:30,816
Lady Vingan�a.
673
00:42:31,316 --> 00:42:34,778
Loucura pensar que uma das mais
procuradas pelo FBI matou um h�spede.
674
00:42:35,988 --> 00:42:38,907
- Como sabem que foi ela?
- Algo do Ryan estava na casa dela,
675
00:42:38,991 --> 00:42:41,994
com outras coisas que ela guardou
dos estupradores que ela matou.
676
00:42:46,331 --> 00:42:47,374
Foi voc�?
677
00:42:47,875 --> 00:42:50,002
Desculpa se eu ultrapassei
os seus limites.
678
00:42:50,210 --> 00:42:52,045
- Eu posso entrar?
- � claro.
679
00:43:10,522 --> 00:43:12,107
Ent�o, eu falo primeiro?
680
00:43:12,441 --> 00:43:15,402
Fazer uma serial killer ser presa
n�o parece coisa sua.
681
00:43:15,485 --> 00:43:16,904
Sim, nem fala.
682
00:43:26,830 --> 00:43:30,083
Eu fui lembrado
de como � importante
683
00:43:30,334 --> 00:43:33,045
ter pessoas na sua vida
que realmente te conhecem.
684
00:43:36,882 --> 00:43:38,175
E � voc�, Harrison.
685
00:43:38,675 --> 00:43:39,760
Mas eu conhe�o?
686
00:43:40,344 --> 00:43:41,345
Conhe�o mesmo?
687
00:43:42,179 --> 00:43:44,556
Eu fiquei t�o surpreso
quando a sua m�e me amou.
688
00:43:49,102 --> 00:43:51,563
Quando voc� nasceu,
eu morri de medo,
689
00:43:52,105 --> 00:43:54,524
eu n�o sabia como ter fam�lia,
690
00:43:55,150 --> 00:43:56,610
e ainda ser eu mesmo.
691
00:44:03,742 --> 00:44:06,328
Trinity parecia um dedicado
homem de fam�lia.
692
00:44:08,121 --> 00:44:10,123
Eu achei que podia
aprender com ele.
693
00:44:11,667 --> 00:44:12,751
Idiota.
694
00:44:14,336 --> 00:44:18,048
Eu perdi o limite entre o Trinity
ser o meu mentor...
695
00:44:19,758 --> 00:44:21,343
Meu alvo.
696
00:44:27,808 --> 00:44:29,184
Depois que o matei,
697
00:44:31,144 --> 00:44:34,064
fui para casa e descobri que ele
j� havia matado a sua m�e.
698
00:44:38,193 --> 00:44:40,320
Ela morreu por causa
do meu ego�smo.
699
00:44:43,031 --> 00:44:44,449
Por causa do meu erro.
700
00:44:47,703 --> 00:44:48,996
E isso me quebrou.
701
00:44:51,665 --> 00:44:52,749
A verdade.
702
00:44:56,420 --> 00:44:57,462
Finalmente.
703
00:44:59,131 --> 00:45:01,633
O que impede gente inocente
de morrer de novo?
704
00:45:02,175 --> 00:45:03,175
Por sua causa?
705
00:45:03,218 --> 00:45:05,887
Espero que a diferen�a seja
eu ter voc� na minha vida.
706
00:45:06,346 --> 00:45:09,016
Mas eu n�o sou como voc�.
707
00:45:09,933 --> 00:45:12,310
Eu sei. E eu n�o quero que seja.
708
00:45:13,437 --> 00:45:14,604
N�o quero mais.
709
00:45:16,023 --> 00:45:18,692
Harrison, o fato de quase
ter se entregado pra pol�cia
710
00:45:18,775 --> 00:45:20,277
prova que voc� tem...
711
00:45:21,737 --> 00:45:23,822
que tem bondade, humanidade.
712
00:45:25,115 --> 00:45:26,408
Algo que nunca vou ter.
713
00:45:26,491 --> 00:45:28,744
- Eu queria pensar assim.
- � verdade.
714
00:45:29,578 --> 00:45:30,996
Por isso preciso de voc�.
715
00:45:32,456 --> 00:45:35,667
Prometo nunca mais tentar
moldar voc� � minha imagem.
716
00:45:40,881 --> 00:45:42,049
Me desculpa.
717
00:45:50,807 --> 00:45:53,852
Harrison, eu tenho
muitos motivos para matar...
718
00:45:58,315 --> 00:46:00,484
Mas voc� � meu motivo para viver.
719
00:46:03,195 --> 00:46:04,905
Eu ainda quero uma fam�lia.
720
00:46:07,449 --> 00:46:08,825
Eu s� tenho voc�.
721
00:46:16,917 --> 00:46:18,210
Tamb�m s� tenho voc�.
722
00:46:20,712 --> 00:46:21,880
Voc� fez bem.
723
00:46:27,636 --> 00:46:29,304
Dez minutos. � s� o que tem.
724
00:46:45,320 --> 00:46:48,115
O guarda disse que eu iria falar
com um advogado.
725
00:46:48,740 --> 00:46:51,118
- N�o sabia que havia feito Direito.
- Harvard.
726
00:46:51,576 --> 00:46:52,869
� claro que sim.
727
00:46:55,080 --> 00:46:56,623
O que est� fazendo aqui?
728
00:46:59,835 --> 00:47:02,129
Eu s� quero olhar voc� nos olhos.
729
00:47:04,214 --> 00:47:05,507
Para ter certeza...
730
00:47:06,258 --> 00:47:07,634
Olha, eu fiz merda.
731
00:47:08,635 --> 00:47:10,053
Eu sei como � o jogo.
732
00:47:11,221 --> 00:47:14,391
Eu n�o vou pedir ajuda,
se � isso o que te preocupa.
733
00:47:15,225 --> 00:47:17,561
E � claro que eu
n�o vou fazer nada idiota,
734
00:47:17,644 --> 00:47:19,855
tipo pedir dinheiro
ou fazer amea�as.
735
00:47:22,941 --> 00:47:25,819
Nosso amigo em comum
agradece por isso
736
00:47:26,444 --> 00:47:29,614
e vai garantir que sua estadia
aqui seja a mais confort�vel
737
00:47:29,781 --> 00:47:31,992
e curta poss�vel.
56819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.