All language subtitles for Beau.Travail.1999.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,100 --> 00:01:15,700 Sub soarele african care arde, 2 00:01:15,900 --> 00:01:19,700 Cochin-China, Madagascar, 3 00:01:20,900 --> 00:01:25,400 O falang� magnific� 4 00:01:25,700 --> 00:01:29,600 A �n�l�at drapelele noastre. 5 00:01:30,200 --> 00:01:34,700 Codul s�u, "Onoare �i Curaj" 6 00:01:35,000 --> 00:01:38,900 Face solda�i valoro�i, 7 00:01:39,800 --> 00:01:44,200 Drapelul s�u, cel al Fran�ei, 8 00:01:44,800 --> 00:01:48,600 Este un semn de glorie... 9 00:01:52,400 --> 00:01:58,100 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 10 00:03:13,200 --> 00:03:17,400 FRUMOAS� TREAB� 11 00:03:17,500 --> 00:03:19,400 Alo, Djibouti? 12 00:03:22,200 --> 00:03:24,400 Alo, Djibouti? Alo, Djibouti? 13 00:07:17,800 --> 00:07:19,700 Marsilia, sf�r�itul lunii februarie. 14 00:07:21,900 --> 00:07:23,700 Acum am timp cu nemiluita. 15 00:07:33,700 --> 00:07:37,800 Am b�jb�it dintr-un anumit punct de vedere, iar punctele de vedere conteaz�. 16 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Unghiuri de atac. 17 00:07:42,600 --> 00:07:44,400 Povestea mea e simpl�. 18 00:07:46,700 --> 00:07:50,400 E povestea unui b�rbat care a plecat din Fran�a acum foarte mult timp, 19 00:07:51,900 --> 00:07:54,900 un soldat care a plecat din armat� cu gradul de adjutant. 20 00:07:56,300 --> 00:07:58,600 Adjutant-�ef Galoup. 21 00:07:59,900 --> 00:08:01,500 Galoup sunt eu. 22 00:08:04,300 --> 00:08:07,400 Inapt pentru via��. Inapt pentru via�a civil�. 23 00:08:50,100 --> 00:08:51,600 Ai pescuit mult �n Sicilia? 24 00:08:51,800 --> 00:08:54,300 Cu tat�l meu, c�nd eram copil. 25 00:08:55,200 --> 00:08:57,200 Eu am pescuit cu unchiul meu Livio. 26 00:08:57,700 --> 00:09:00,700 S-a mutat la Torino. El m-a �nv��at. 27 00:09:07,400 --> 00:09:08,800 Aten�ie... 28 00:09:08,900 --> 00:09:12,300 - Ai folosit p�ine ca momeal�? - E mai bun� dec�t br�nza. 29 00:09:13,300 --> 00:09:14,700 Depinde. 30 00:10:03,700 --> 00:10:07,300 �ntr-o sear�, un avion din Fran�a a l�sat c��iva tipi noi. 31 00:10:12,000 --> 00:10:15,500 L-am remarcat pe unul dintre ei. Era un tip sub�ire. 32 00:10:16,400 --> 00:10:20,500 Era un tip t�n�r, distant, care n-avea niciun motiv s� fie cu noi �n Legiune. 33 00:10:23,200 --> 00:10:25,400 Asta credeam eu. 34 00:10:33,400 --> 00:10:37,800 Am sim�it ceva vag �i amenin��tor pun�nd st�p�nire pe mine. 35 00:10:42,800 --> 00:10:45,300 Gilles Sentain era numele lui. 36 00:10:46,300 --> 00:10:49,400 Numele pe care l-a dat Legiunii c�nd s-a �nscris. 37 00:11:14,800 --> 00:11:17,600 Poate c� libertatea �ncepe cu remu�c�ri. 38 00:11:19,800 --> 00:11:22,500 �Poate c� libertatea �ncepe cu remu�c�ri.� 39 00:11:22,800 --> 00:11:24,600 Am auzit asta undeva. 40 00:11:28,600 --> 00:11:30,500 Mu�chii mei sunt rugini�i. 41 00:11:31,400 --> 00:11:34,300 Sunt ruginit, atacat de acid. 42 00:12:06,600 --> 00:12:11,500 Sub soarele african care arde, 43 00:12:12,400 --> 00:12:16,000 Cochin-China, Madagascar, 44 00:12:18,100 --> 00:12:22,700 O falang� magnific� 45 00:12:23,600 --> 00:12:27,500 A �n�l�at drapelele noastre... 46 00:13:24,800 --> 00:13:29,200 Ceea ce conteaz� mai presus de toate 47 00:13:29,800 --> 00:13:33,000 �n Legiune, e disciplina... 48 00:13:34,800 --> 00:13:38,500 S�-�i iube�ti superiorul, s�-l ascul�i, 49 00:13:39,900 --> 00:13:43,700 E esen�a tradi�iei noastre. 50 00:16:00,700 --> 00:16:06,100 Antrenament, serviciu de gard�, sp�lat, c�lcat, timp liber. 51 00:16:06,600 --> 00:16:08,100 Rutina... 52 00:16:36,900 --> 00:16:39,900 C�te dungi sunt acolo? 53 00:16:40,000 --> 00:16:42,600 1, 2, 3, 4... 13 sunt? 54 00:16:42,700 --> 00:16:45,700 Da. 55 00:16:46,700 --> 00:16:51,300 Bun. �ntotdeauna st�m pe covoare cu 13 dungi. 56 00:16:51,500 --> 00:16:55,100 �inem la acest obicei. Este o tradi�ie. 57 00:16:55,500 --> 00:16:57,800 - Cu c�t �l vinde�i? - 10 000. 58 00:16:58,100 --> 00:16:59,200 - 10 000. - Pre�ul e bun. 59 00:16:59,300 --> 00:17:04,600 Nu cu mult timp �n urm�, costau 14 000 - 16 000. A mea este 10 000. 60 00:17:04,700 --> 00:17:06,500 Pre�urile au urcat pe timpul s�rb�torii. 61 00:17:06,600 --> 00:17:10,400 E foarte ieftin�. C�t ai pl�tit pentru ea? 62 00:17:10,600 --> 00:17:12,600 Am f�cut-o eu. 63 00:17:47,100 --> 00:17:49,000 Bruno... 64 00:17:49,700 --> 00:17:51,600 Bruno Forestier. 65 00:17:56,500 --> 00:18:00,700 Un imens sentiment de singur�tate m� �ncearc� c�nd m� g�ndesc la �eful meu! 66 00:18:04,200 --> 00:18:07,700 Am nutrit mult respect �i afec�iune pentru Forestier. 67 00:18:09,300 --> 00:18:11,100 Comandantul meu... 68 00:18:14,800 --> 00:18:18,300 Un zvon l-a zguduit dup� r�zboiul algerian. 69 00:18:21,100 --> 00:18:23,300 Nu mi-a f�cut niciodat� confiden�e. 70 00:18:33,400 --> 00:18:38,300 Spunea despre el c� e un om f�r� idealuri, un militar f�r� ambi�ii. 71 00:18:43,100 --> 00:18:46,500 L-am admirat din tot sufletul, f�r� s� �n�eleg de ce. 72 00:18:47,700 --> 00:18:50,700 �tia c� sunt un legionar perfect, 73 00:18:51,000 --> 00:18:52,700 dar nu d�dea doi bani pe chestia asta. 74 00:19:05,200 --> 00:19:06,900 Bruno... 75 00:19:07,700 --> 00:19:09,400 Bruno Forestier. 76 00:19:44,300 --> 00:19:46,200 �i mai era Ali... 77 00:19:47,500 --> 00:19:49,700 Ali i-a cump�rat un qat. 78 00:19:50,900 --> 00:19:55,000 �n fiecare sear�, Forestier �l mesteca. 79 00:19:55,300 --> 00:19:59,900 Singur, uneori cu Ali sau altcineva, sau la casa unui prieten. 80 00:20:08,800 --> 00:20:10,900 Eu nu m-am atins niciodat� de frunzuli�ele alea. 81 00:20:11,000 --> 00:20:12,800 Am preferat s� stau deoparte. 82 00:21:23,400 --> 00:21:24,800 Forestier, 83 00:21:25,300 --> 00:21:26,700 Sentain, 84 00:21:27,300 --> 00:21:28,700 �i eu, Galoup. 85 00:21:30,200 --> 00:21:32,900 Doar unul dintre noi a reu�it s� r�m�n� �n familie, 86 00:21:33,500 --> 00:21:37,000 �n Sec�ia 13, �n Legiune. 87 00:22:08,700 --> 00:22:12,000 A fost ceva foarte ciudat �n noaptea aceea, 88 00:22:12,800 --> 00:22:17,500 un fel de semn al lucrurilor care urmau s� vin�, 89 00:22:17,800 --> 00:22:23,100 al circumstan�elor care m-au trimis departe de Marea Ro�ie �i de Djibouti. 90 00:22:42,600 --> 00:22:44,900 Sentain mergea �naintea celorlal�i. 91 00:22:46,200 --> 00:22:48,800 Ramadanul abia �ncepuse. 92 00:22:49,000 --> 00:22:51,500 Toate arcadele erau luminate. 93 00:23:17,300 --> 00:23:19,500 Tic�lo�ii �tia ai mei sunt copii buni. 94 00:23:21,700 --> 00:23:23,900 Sunt singura ta familie. 95 00:23:25,100 --> 00:23:29,100 - E�ti ca un tat� care �i caut� fiii. - A� putea fi. 96 00:23:32,900 --> 00:23:35,400 �tii c�t cost� o fat� de culoare aici? 97 00:23:35,600 --> 00:23:37,400 E�ti dat dracului, Ali. 98 00:23:41,000 --> 00:23:42,500 La ce te g�nde�ti? 99 00:23:43,300 --> 00:23:48,400 M� g�ndesc c� dac� n-ar fi curv�s�raie �i s�nge, nu am fi aici. 100 00:25:16,400 --> 00:25:19,100 �l purtau �n triumf, pe unul dintre ei. 101 00:25:23,800 --> 00:25:25,400 Pe unul dintre ei... 102 00:27:12,100 --> 00:27:16,900 Am �nv��at ce e elegan�a doar �n uniforme �i sub uniformele noastre. 103 00:27:17,100 --> 00:27:20,200 Pliurile perfecte fac parte din aceast� elegan��. 104 00:27:31,000 --> 00:27:32,400 E bine, Cosse. 105 00:27:43,100 --> 00:27:47,400 Iat�-m�, domnule comandant! Ca un c�ine de paz�! 106 00:27:47,700 --> 00:27:49,900 Sunt paznicul turmei tale. 107 00:28:29,300 --> 00:28:31,600 - Maioul... - Maioul. 108 00:28:33,400 --> 00:28:37,200 - Asta ce e? - C�ma�a. 109 00:28:37,600 --> 00:28:40,200 - C�ma�a... - C�ma�a... 110 00:28:43,800 --> 00:28:49,100 - Iar �tia? - Slip. 111 00:28:46,400 --> 00:28:49,100 Slip. Slip... 112 00:28:49,100 --> 00:28:57,000 O.K. 113 00:28:52,500 --> 00:28:55,000 - C�ma��... - Da, c�ma��. 114 00:29:01,700 --> 00:29:03,800 - �osete. - �osete. 115 00:29:03,900 --> 00:29:06,400 Da, �osete. 116 00:29:07,600 --> 00:29:10,600 A, da... Vorbesc franceza. 117 00:29:11,100 --> 00:29:13,900 De ce-ai intrat �n Legiune? 118 00:29:15,800 --> 00:29:19,100 Comandant, �ti�i situa�ia din Rusia. 119 00:29:19,500 --> 00:29:22,100 F�r� bani, f�r� munc�... 120 00:29:23,200 --> 00:29:25,900 Am servit patria timp de doi ani. 121 00:29:26,300 --> 00:29:27,600 Am luptat pentru Rusia. 122 00:29:28,400 --> 00:29:31,300 Dar e imposibil s� lup�i doar pentru un ideal. 123 00:29:33,200 --> 00:29:35,700 Care continu� s� se schimbe. 124 00:29:36,500 --> 00:29:38,200 �n�elege�i? 125 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 Care ideal? 126 00:30:46,700 --> 00:30:49,600 C�t cost�? C�t? 127 00:30:50,600 --> 00:30:52,100 1000? 128 00:30:53,200 --> 00:30:56,100 R�t�cesc... rumeg�nd. 129 00:30:56,900 --> 00:31:00,500 Cer�ind un cuv�nt, un mic gest... 130 00:31:03,000 --> 00:31:04,500 Frumoasa mea... 131 00:31:05,300 --> 00:31:07,000 Frumoasa mea... 132 00:31:33,500 --> 00:31:35,200 Rahel... 133 00:31:36,800 --> 00:31:38,100 Rahel... 134 00:33:30,400 --> 00:33:32,900 Sentain a sedus pe toat� lumea. 135 00:33:33,300 --> 00:33:35,200 A atras privirile. 136 00:33:35,500 --> 00:33:38,400 Oamenii erau atra�i de calmul, de disponibilitatea lui. 137 00:33:44,000 --> 00:33:48,800 �n ad�ncul sufletului meu, am sim�it un fel de ranchiun�, de furie. 138 00:33:50,800 --> 00:33:52,400 Eram gelos. 139 00:34:52,600 --> 00:34:54,000 Nu te place. 140 00:34:56,600 --> 00:34:58,300 Nu te �ncrede �n el! 141 00:35:18,000 --> 00:35:19,600 Unde e baclavaua, vine odat�? 142 00:35:34,400 --> 00:35:36,300 Ar fi trebuit s� le aprindem, mai �nt�i! 143 00:35:37,300 --> 00:35:40,700 E bine a�a, vrem doar s�-l m�nc�m. 144 00:35:44,300 --> 00:35:46,200 - Hai, sufl�! - Haide! 145 00:35:51,100 --> 00:35:53,400 Mul�umesc b�ie�i. Deci am 18 ani, acum. 146 00:35:53,600 --> 00:35:54,900 P�i, da. 147 00:36:52,700 --> 00:36:55,800 Mai �nt�i am auzit doar un zgomot asurzitor. 148 00:36:57,700 --> 00:37:02,600 Un elicopter executa manevre de urgen�� deasupra m�rii. 149 00:37:09,600 --> 00:37:14,100 Dintr-un motiv �nc� necunoscut, care scap� exper�ilor, 150 00:37:14,700 --> 00:37:17,800 s-a pr�bu�it cu botul �nainte �n mare. 151 00:37:44,300 --> 00:37:47,700 Cu aceast� ocazie, curajul lui Sentain a ie�it �n eviden��. 152 00:37:55,900 --> 00:37:58,300 O persoan� a murit. 153 00:37:58,800 --> 00:38:01,000 Pierre, corsicanul. 154 00:39:16,200 --> 00:39:20,000 �n ziua aceea, ceva cople�itor a pus st�p�nire pe inima mea. 155 00:39:20,600 --> 00:39:22,900 M-am g�ndit la sf�r�it... 156 00:39:23,400 --> 00:39:25,500 La sf�r�itul meu. 157 00:39:26,500 --> 00:39:28,600 La sf�r�itul lui Forestier. 158 00:40:13,000 --> 00:40:15,100 Legionar Sentain, un pas �nainte! 159 00:40:15,600 --> 00:40:17,800 La ordinele dumneavoastr�, domnule comandant! 160 00:40:18,400 --> 00:40:20,600 V� felicit, v-a�i f�cut datoria. 161 00:40:20,900 --> 00:40:25,200 A�i dat dovad� de curaj, abnega�ie �i spirit de camaraderie. 162 00:40:25,800 --> 00:40:28,200 Sunt m�ndru de dumneavoastr�, la fel �i �ntreaga legiune. 163 00:40:28,500 --> 00:40:31,200 - �napoi �n forma�ie! - Am �n�eles, domnule comandant! 164 00:40:55,500 --> 00:40:57,000 Pe locuri! 165 00:40:57,900 --> 00:41:01,900 Jos, sus! Jos, sus... 166 00:41:02,300 --> 00:41:05,900 La jum�tate, sus! La jum�tate, sus! 167 00:41:06,100 --> 00:41:09,700 Jos, sus! Jos, sus! 168 00:41:52,000 --> 00:41:54,500 Ap�rarea javanez�... 169 00:42:30,200 --> 00:42:31,700 Bine, atunci... 170 00:42:39,300 --> 00:42:41,900 Da... Da, rahat! 171 00:42:43,100 --> 00:42:46,400 Ab�t�ndu-te de la stilul t�u, m� faci s� fiu agitat. 172 00:42:46,800 --> 00:42:49,700 Dar am s� scap, b�tr�ne! 173 00:42:51,600 --> 00:42:54,000 Uite... Ce zici de asta? 174 00:42:54,300 --> 00:42:55,600 Asta... 175 00:42:57,500 --> 00:43:02,100 Partida asta �ncepe s� m� intereseze. 176 00:43:03,800 --> 00:43:05,300 �ncearc�, numai! 177 00:43:05,800 --> 00:43:07,700 - Hai s� vedem! - Da... 178 00:43:08,600 --> 00:43:12,200 I-am spus s� fie atent la Sentain. 179 00:43:13,400 --> 00:43:14,900 El a r�spuns: 180 00:43:15,800 --> 00:43:18,100 �Te iei prea mult dup� aparen�e, Galoup.� 181 00:43:21,300 --> 00:43:22,700 �Nu, domnule comandant.� 182 00:43:23,800 --> 00:43:27,200 �κi mascheaz� bine jocul. Eu v-am avertizat.� 183 00:43:27,700 --> 00:43:31,300 Ai grij� ce spui, Galoup! 184 00:43:33,500 --> 00:43:37,600 S� �njunghii pe la spate, nu g�se�ti scris �n codul de onoare al Legiunii. 185 00:43:54,300 --> 00:43:57,700 - V� pot ajuta? - Un ziar elve�ian. 186 00:43:59,100 --> 00:44:00,800 - �n francez�. - Din Geneva. 187 00:44:00,900 --> 00:44:02,300 Din Geneva, din Geneva. 188 00:44:02,600 --> 00:44:05,600 Dar nu vreau unul pe care nu-l cite�te nimeni. 189 00:44:37,700 --> 00:44:39,800 Nu e�ti �n apele tale, Galoup? 190 00:44:40,300 --> 00:44:41,600 Sunt bine. 191 00:44:45,500 --> 00:44:49,300 E�ti o st�nc�, �ntruchiparea Legiunii. 192 00:44:49,700 --> 00:44:51,100 Da, clar! 193 00:45:15,300 --> 00:45:18,100 S�-l �in pe Sentain departe de Forestier! 194 00:45:19,100 --> 00:45:22,200 S� plec departe de Djibouti, cu b�ie�ii. 195 00:45:24,000 --> 00:45:25,900 S� instal�m tab�ra! 196 00:45:27,600 --> 00:45:30,400 Sub pretextul c� trebuie s� repar�m un drum! 197 00:46:07,700 --> 00:46:10,100 Mul�umesc, pute�i trece! 198 00:46:17,500 --> 00:46:19,800 Acum, nu mai e nimic din ce-a fost. 199 00:46:20,400 --> 00:46:23,400 Acum, mun�ii aceia, de�erturile sunt doar lucruri, 200 00:46:23,500 --> 00:46:25,900 informa�ii stocate �n memoria mea. 201 00:46:26,100 --> 00:46:29,100 Acum, c�nd c�l�toresc �n trecut pe acest drum, 202 00:46:29,600 --> 00:46:31,800 �mi pare r�u c� am fost omul acela, 203 00:46:32,200 --> 00:46:34,900 legionarul acela cu minte �ngust�. 204 00:46:35,900 --> 00:46:38,200 Ce-am v�zut la c�milele s�lbatice, 205 00:46:38,400 --> 00:46:40,900 la p�storii care ap�reau de nic�ieri? 206 00:46:41,500 --> 00:46:44,700 Ce-am v�zut la femeile �n culori str�lucitoare pe c�mpuri de piatr�, 207 00:46:44,900 --> 00:46:47,000 la toate acele imagini? 208 00:47:50,200 --> 00:47:53,700 Era un platou arid cu vedere la mare, 209 00:47:53,900 --> 00:47:57,200 pres�rat cu r�m�i�ele bar�cilor muncitorilor. 210 00:47:59,300 --> 00:48:02,100 Pe terenul acesta dezolant am instalat tab�ra. 211 00:48:04,100 --> 00:48:06,300 �n fa�a noastr� erau trei vulcani. 212 00:48:07,400 --> 00:48:08,900 Ca ni�te santinele. 213 00:50:25,900 --> 00:50:28,500 Legionari! La comanda mea... 214 00:50:28,700 --> 00:50:30,600 S�pa�i! 215 00:51:58,800 --> 00:52:00,900 - Mai vreau. - E�ti un sac f�r� fund! 216 00:52:01,000 --> 00:52:04,000 - Dispari... - Tac�-�i fleanca, poponarule! 217 00:52:04,100 --> 00:52:06,500 Trebuie s� m�n�nc. Trebuie! 218 00:52:06,800 --> 00:52:10,700 - Taci �i m�n�nc�! - E�ti un camarad adev�rat. 219 00:52:18,500 --> 00:52:19,700 Sentain! 220 00:52:19,900 --> 00:52:23,500 E�ti �ntr-o form� at�t de bun�, �nc�t po�i cur��a toaleta. 221 00:52:26,800 --> 00:52:29,500 A �nceput ramadanul pentru trei dintre oamenii mei. 222 00:52:30,300 --> 00:52:32,800 S-au a�ezat la o parte �n timp ce noi m�ncam. 223 00:53:22,800 --> 00:53:24,500 Sunt de ajuns �ase cepe? 224 00:53:25,700 --> 00:53:27,000 Mai ad�uga�i una! 225 00:53:28,600 --> 00:53:30,300 S�-i dea mai mult gust. 226 00:53:31,700 --> 00:53:35,000 �n armura lui Sentain trebuie s� existe o fisur�. 227 00:53:38,200 --> 00:53:40,400 Cu to�ii c�r�m o pubel� dup� noi. 228 00:53:41,200 --> 00:53:42,600 Asta este teoria mea. 229 00:54:56,200 --> 00:54:57,800 Am s� te omor! 230 00:55:07,500 --> 00:55:09,200 Cosse! Tong! 231 00:55:11,900 --> 00:55:13,600 Nenorocitule! 232 00:55:15,400 --> 00:55:16,700 Ajunge! 233 00:59:30,900 --> 00:59:32,600 Galoup! 234 00:59:34,900 --> 00:59:36,600 Treze�te-te, b�tr�ne! 235 01:01:24,100 --> 01:01:25,600 Legionari! 236 01:01:26,000 --> 01:01:27,700 Asculta�i comanda la mine! 237 01:01:28,000 --> 01:01:29,400 Aten�iune! 238 01:01:30,800 --> 01:01:32,400 Pe loc repaos! 239 01:01:33,600 --> 01:01:34,900 Drep�i! 240 01:01:37,300 --> 01:01:38,600 Pe loc repaos! 241 01:01:38,800 --> 01:01:40,100 Drep�i! 242 01:03:29,500 --> 01:03:31,100 Mul�umesc, legionar. 243 01:03:32,300 --> 01:03:34,700 - C��i ani ai? - 22. 244 01:03:36,800 --> 01:03:38,600 Te �n�elegi bine cu p�rin�ii? 245 01:03:39,200 --> 01:03:41,600 Nu am mam�. Nici tat�. 246 01:03:45,900 --> 01:03:49,200 - Nu �tii nimic despre originile tale? - Nu, domnule comandant. 247 01:03:49,700 --> 01:03:51,600 Am fost g�sit �ntr-o scar� de bloc. 248 01:03:54,300 --> 01:03:55,600 G�sit? 249 01:03:58,200 --> 01:03:59,800 Rahat! 250 01:04:03,700 --> 01:04:06,000 Cel pu�in a fost o descoperire frumoas�. 251 01:04:45,800 --> 01:04:47,400 Continua�i! 252 01:04:48,500 --> 01:04:52,200 M� uitam la de�ertul Goubeth, d�nd fr�u liber g�ndurile negre. 253 01:04:53,200 --> 01:04:57,100 Se spun multe pove�ti teribile despre acest de�ert: diavolul... 254 01:04:57,200 --> 01:04:58,400 Hei, musulmani! 255 01:04:58,500 --> 01:05:00,300 ...spiritele rele, ochiul r�u... 256 01:05:03,000 --> 01:05:04,500 Spaghete bologneze! 257 01:05:05,400 --> 01:05:06,800 Sunt bune! 258 01:05:09,900 --> 01:05:11,700 Hai s� vedem cum e m�ncarea ta! 259 01:05:12,000 --> 01:05:13,700 Delicioas�! 260 01:05:13,800 --> 01:05:16,300 Chestia aia pare a fi m�ncare pentru coio�i! 261 01:09:48,100 --> 01:09:51,000 - Unde e Comb�? - S-a dus s� se u�ureze, domnule. 262 01:09:51,300 --> 01:09:53,200 �i-a p�r�sit postul. 263 01:09:53,400 --> 01:09:55,900 Nu, s-a dus s� se u�ureze, domnule adjutant-�ef. 264 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 �i-a p�r�sit postul. 265 01:11:40,900 --> 01:11:43,600 Forma�ie! Ascult� comanda la mine! 266 01:11:43,900 --> 01:11:45,200 Drep�i! 267 01:11:45,900 --> 01:11:47,300 Pe loc repaos! 268 01:11:48,300 --> 01:11:49,700 Drep�i! 269 01:11:50,500 --> 01:11:51,800 Pe loc repaos! 270 01:12:24,200 --> 01:12:25,600 Sap�! 271 01:12:26,200 --> 01:12:28,000 O s� te opre�ti c�nd ��i spun eu. 272 01:12:31,300 --> 01:12:32,800 Rupe�i r�ndurile! 273 01:13:00,300 --> 01:13:02,700 Ai s� regre�i asta, Sentain, crede-m�! 274 01:13:03,000 --> 01:13:05,200 V�d limpede ce pui la cale. 275 01:13:05,500 --> 01:13:07,800 N-avem nevoie de b�ie�i ca tine, aici. 276 01:13:08,600 --> 01:13:10,100 E�ti �n puterea mea. 277 01:13:10,700 --> 01:13:12,300 �i am s� te distrug. 278 01:13:13,800 --> 01:13:15,700 �mi �ntind capcana... 279 01:13:17,300 --> 01:13:18,700 Busola... 280 01:13:19,100 --> 01:13:20,500 Busola... 281 01:13:43,400 --> 01:13:44,900 Bakka! 282 01:13:45,200 --> 01:13:48,600 Nu mai e�ti african. Acum e�ti legionar, s-a �n�eles? 283 01:14:13,300 --> 01:14:14,900 E nedrept, domnule... 284 01:15:30,800 --> 01:15:33,300 Pe cur�nd, domnule adjutant-�ef! 285 01:15:36,800 --> 01:15:38,800 Saluta�i-l pe comandant din partea mea! 286 01:19:48,900 --> 01:19:50,900 Sentain nu s-a mai �ntors. 287 01:19:52,200 --> 01:19:54,600 Se vorbea c� a dezertat. 288 01:19:57,000 --> 01:20:00,500 Ar fi putut traversa u�or mun�ii spre Etiopia. 289 01:20:37,900 --> 01:20:39,300 1000 de franci. 290 01:20:45,900 --> 01:20:48,600 Tierno a recunoscut busola lui Sentain. 291 01:20:49,500 --> 01:20:52,400 Pentru el, Sentain a fost victima unei du�m�nii. 292 01:21:07,600 --> 01:21:10,800 Cur�nd dup� aceea, Forestier m-a chemat la el. 293 01:21:11,400 --> 01:21:12,800 I-am spus: 294 01:21:13,600 --> 01:21:15,800 �Admite�i c� m� ur��i pentru asta!� 295 01:21:16,500 --> 01:21:19,300 Ascult�, Galoup, �tii regulile. 296 01:21:19,900 --> 01:21:21,800 �tiai �n ce te bagi. 297 01:21:23,100 --> 01:21:25,300 Nu ai de ales, acum. 298 01:21:26,300 --> 01:21:28,800 Te vei repatria din motive disciplinare... 299 01:21:30,600 --> 01:21:32,700 Vei trece prin tribunalul militar... 300 01:21:33,000 --> 01:21:34,500 Va fi o sanc�iune... 301 01:21:34,900 --> 01:21:37,200 Zilele tale �n Legiune s-au terminat. 302 01:21:41,400 --> 01:21:42,900 S-au terminat? 303 01:23:40,600 --> 01:23:44,800 - A�a, deci? E iubitul t�u? - Da. 304 01:23:48,300 --> 01:23:51,900 Cum merg lucrurile �ntre voi? 305 01:23:52,600 --> 01:23:54,000 Ne �n�elegem bine. 306 01:23:54,900 --> 01:23:58,100 De ce r�zi? 307 01:23:59,400 --> 01:24:01,300 Tu m� faci s� r�d. 308 01:24:18,800 --> 01:24:22,400 Drum bun �i s� scapi cu bine, francezule! 309 01:24:24,500 --> 01:24:26,300 S� nu te �ntorci niciodat�! 310 01:25:14,900 --> 01:25:20,400 Dar Legiunea trebuie s� plece, 311 01:25:22,100 --> 01:25:26,600 Trebuie s� plece la lupt�... 312 01:25:27,200 --> 01:25:30,600 Jeannine, c�nd voi veni acas�, 313 01:25:30,700 --> 01:25:33,500 Nicio �ntrebare despre asta! 314 01:25:35,600 --> 01:25:42,100 Gloan�ele zbur�nd �n jurul meu 315 01:25:44,300 --> 01:25:48,200 N-au legi... 316 01:26:36,700 --> 01:26:38,300 Pierdut... 317 01:26:39,600 --> 01:26:41,300 Pierdut... 318 01:28:48,600 --> 01:28:52,400 �Serve�te cauza bun� �i mori...� 319 01:30:19,900 --> 01:30:25,400 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 23629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.