Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,100 --> 00:01:15,700
Sub soarele african care arde,
2
00:01:15,900 --> 00:01:19,700
Cochin-China, Madagascar,
3
00:01:20,900 --> 00:01:25,400
O falang� magnific�
4
00:01:25,700 --> 00:01:29,600
A �n�l�at drapelele noastre.
5
00:01:30,200 --> 00:01:34,700
Codul s�u, "Onoare �i Curaj"
6
00:01:35,000 --> 00:01:38,900
Face solda�i valoro�i,
7
00:01:39,800 --> 00:01:44,200
Drapelul s�u, cel al Fran�ei,
8
00:01:44,800 --> 00:01:48,600
Este un semn de glorie...
9
00:01:52,400 --> 00:01:58,100
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
10
00:03:13,200 --> 00:03:17,400
FRUMOAS� TREAB�
11
00:03:17,500 --> 00:03:19,400
Alo, Djibouti?
12
00:03:22,200 --> 00:03:24,400
Alo, Djibouti? Alo, Djibouti?
13
00:07:17,800 --> 00:07:19,700
Marsilia, sf�r�itul lunii februarie.
14
00:07:21,900 --> 00:07:23,700
Acum am timp cu nemiluita.
15
00:07:33,700 --> 00:07:37,800
Am b�jb�it dintr-un anumit punct de
vedere, iar punctele de vedere conteaz�.
16
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Unghiuri de atac.
17
00:07:42,600 --> 00:07:44,400
Povestea mea e simpl�.
18
00:07:46,700 --> 00:07:50,400
E povestea unui b�rbat care a plecat
din Fran�a acum foarte mult timp,
19
00:07:51,900 --> 00:07:54,900
un soldat care a plecat din armat�
cu gradul de adjutant.
20
00:07:56,300 --> 00:07:58,600
Adjutant-�ef Galoup.
21
00:07:59,900 --> 00:08:01,500
Galoup sunt eu.
22
00:08:04,300 --> 00:08:07,400
Inapt pentru via��.
Inapt pentru via�a civil�.
23
00:08:50,100 --> 00:08:51,600
Ai pescuit mult �n Sicilia?
24
00:08:51,800 --> 00:08:54,300
Cu tat�l meu, c�nd eram copil.
25
00:08:55,200 --> 00:08:57,200
Eu am pescuit cu unchiul meu Livio.
26
00:08:57,700 --> 00:09:00,700
S-a mutat la Torino.
El m-a �nv��at.
27
00:09:07,400 --> 00:09:08,800
Aten�ie...
28
00:09:08,900 --> 00:09:12,300
- Ai folosit p�ine ca momeal�?
- E mai bun� dec�t br�nza.
29
00:09:13,300 --> 00:09:14,700
Depinde.
30
00:10:03,700 --> 00:10:07,300
�ntr-o sear�, un avion din Fran�a
a l�sat c��iva tipi noi.
31
00:10:12,000 --> 00:10:15,500
L-am remarcat pe unul dintre ei.
Era un tip sub�ire.
32
00:10:16,400 --> 00:10:20,500
Era un tip t�n�r, distant, care n-avea
niciun motiv s� fie cu noi �n Legiune.
33
00:10:23,200 --> 00:10:25,400
Asta credeam eu.
34
00:10:33,400 --> 00:10:37,800
Am sim�it ceva vag �i amenin��tor
pun�nd st�p�nire pe mine.
35
00:10:42,800 --> 00:10:45,300
Gilles Sentain era numele lui.
36
00:10:46,300 --> 00:10:49,400
Numele pe care l-a dat Legiunii
c�nd s-a �nscris.
37
00:11:14,800 --> 00:11:17,600
Poate c� libertatea
�ncepe cu remu�c�ri.
38
00:11:19,800 --> 00:11:22,500
�Poate c� libertatea
�ncepe cu remu�c�ri.�
39
00:11:22,800 --> 00:11:24,600
Am auzit asta undeva.
40
00:11:28,600 --> 00:11:30,500
Mu�chii mei sunt rugini�i.
41
00:11:31,400 --> 00:11:34,300
Sunt ruginit, atacat de acid.
42
00:12:06,600 --> 00:12:11,500
Sub soarele african care arde,
43
00:12:12,400 --> 00:12:16,000
Cochin-China, Madagascar,
44
00:12:18,100 --> 00:12:22,700
O falang� magnific�
45
00:12:23,600 --> 00:12:27,500
A �n�l�at drapelele noastre...
46
00:13:24,800 --> 00:13:29,200
Ceea ce conteaz� mai presus de toate
47
00:13:29,800 --> 00:13:33,000
�n Legiune, e disciplina...
48
00:13:34,800 --> 00:13:38,500
S�-�i iube�ti superiorul, s�-l ascul�i,
49
00:13:39,900 --> 00:13:43,700
E esen�a tradi�iei noastre.
50
00:16:00,700 --> 00:16:06,100
Antrenament, serviciu de gard�,
sp�lat, c�lcat, timp liber.
51
00:16:06,600 --> 00:16:08,100
Rutina...
52
00:16:36,900 --> 00:16:39,900
C�te dungi sunt acolo?
53
00:16:40,000 --> 00:16:42,600
1, 2, 3, 4...
13 sunt?
54
00:16:42,700 --> 00:16:45,700
Da.
55
00:16:46,700 --> 00:16:51,300
Bun. �ntotdeauna st�m
pe covoare cu 13 dungi.
56
00:16:51,500 --> 00:16:55,100
�inem la acest obicei.
Este o tradi�ie.
57
00:16:55,500 --> 00:16:57,800
- Cu c�t �l vinde�i?
- 10 000.
58
00:16:58,100 --> 00:16:59,200
- 10 000.
- Pre�ul e bun.
59
00:16:59,300 --> 00:17:04,600
Nu cu mult timp �n urm�, costau
14 000 - 16 000. A mea este 10 000.
60
00:17:04,700 --> 00:17:06,500
Pre�urile au urcat
pe timpul s�rb�torii.
61
00:17:06,600 --> 00:17:10,400
E foarte ieftin�.
C�t ai pl�tit pentru ea?
62
00:17:10,600 --> 00:17:12,600
Am f�cut-o eu.
63
00:17:47,100 --> 00:17:49,000
Bruno...
64
00:17:49,700 --> 00:17:51,600
Bruno Forestier.
65
00:17:56,500 --> 00:18:00,700
Un imens sentiment de singur�tate m�
�ncearc� c�nd m� g�ndesc la �eful meu!
66
00:18:04,200 --> 00:18:07,700
Am nutrit mult respect
�i afec�iune pentru Forestier.
67
00:18:09,300 --> 00:18:11,100
Comandantul meu...
68
00:18:14,800 --> 00:18:18,300
Un zvon l-a zguduit
dup� r�zboiul algerian.
69
00:18:21,100 --> 00:18:23,300
Nu mi-a f�cut niciodat� confiden�e.
70
00:18:33,400 --> 00:18:38,300
Spunea despre el c� e un om
f�r� idealuri, un militar f�r� ambi�ii.
71
00:18:43,100 --> 00:18:46,500
L-am admirat din tot sufletul,
f�r� s� �n�eleg de ce.
72
00:18:47,700 --> 00:18:50,700
�tia c� sunt un legionar perfect,
73
00:18:51,000 --> 00:18:52,700
dar nu d�dea doi bani pe chestia asta.
74
00:19:05,200 --> 00:19:06,900
Bruno...
75
00:19:07,700 --> 00:19:09,400
Bruno Forestier.
76
00:19:44,300 --> 00:19:46,200
�i mai era Ali...
77
00:19:47,500 --> 00:19:49,700
Ali i-a cump�rat un qat.
78
00:19:50,900 --> 00:19:55,000
�n fiecare sear�, Forestier
�l mesteca.
79
00:19:55,300 --> 00:19:59,900
Singur, uneori cu Ali sau altcineva,
sau la casa unui prieten.
80
00:20:08,800 --> 00:20:10,900
Eu nu m-am atins niciodat�
de frunzuli�ele alea.
81
00:20:11,000 --> 00:20:12,800
Am preferat s� stau deoparte.
82
00:21:23,400 --> 00:21:24,800
Forestier,
83
00:21:25,300 --> 00:21:26,700
Sentain,
84
00:21:27,300 --> 00:21:28,700
�i eu, Galoup.
85
00:21:30,200 --> 00:21:32,900
Doar unul dintre noi a reu�it
s� r�m�n� �n familie,
86
00:21:33,500 --> 00:21:37,000
�n Sec�ia 13, �n Legiune.
87
00:22:08,700 --> 00:22:12,000
A fost ceva foarte ciudat
�n noaptea aceea,
88
00:22:12,800 --> 00:22:17,500
un fel de semn al lucrurilor
care urmau s� vin�,
89
00:22:17,800 --> 00:22:23,100
al circumstan�elor care m-au trimis
departe de Marea Ro�ie �i de Djibouti.
90
00:22:42,600 --> 00:22:44,900
Sentain mergea �naintea celorlal�i.
91
00:22:46,200 --> 00:22:48,800
Ramadanul abia �ncepuse.
92
00:22:49,000 --> 00:22:51,500
Toate arcadele erau luminate.
93
00:23:17,300 --> 00:23:19,500
Tic�lo�ii �tia ai mei sunt copii buni.
94
00:23:21,700 --> 00:23:23,900
Sunt singura ta familie.
95
00:23:25,100 --> 00:23:29,100
- E�ti ca un tat� care �i caut� fiii.
- A� putea fi.
96
00:23:32,900 --> 00:23:35,400
�tii c�t cost� o fat� de culoare aici?
97
00:23:35,600 --> 00:23:37,400
E�ti dat dracului, Ali.
98
00:23:41,000 --> 00:23:42,500
La ce te g�nde�ti?
99
00:23:43,300 --> 00:23:48,400
M� g�ndesc c� dac� n-ar fi
curv�s�raie �i s�nge, nu am fi aici.
100
00:25:16,400 --> 00:25:19,100
�l purtau �n triumf,
pe unul dintre ei.
101
00:25:23,800 --> 00:25:25,400
Pe unul dintre ei...
102
00:27:12,100 --> 00:27:16,900
Am �nv��at ce e elegan�a doar �n
uniforme �i sub uniformele noastre.
103
00:27:17,100 --> 00:27:20,200
Pliurile perfecte fac parte
din aceast� elegan��.
104
00:27:31,000 --> 00:27:32,400
E bine, Cosse.
105
00:27:43,100 --> 00:27:47,400
Iat�-m�, domnule comandant!
Ca un c�ine de paz�!
106
00:27:47,700 --> 00:27:49,900
Sunt paznicul turmei tale.
107
00:28:29,300 --> 00:28:31,600
- Maioul...
- Maioul.
108
00:28:33,400 --> 00:28:37,200
- Asta ce e?
- C�ma�a.
109
00:28:37,600 --> 00:28:40,200
- C�ma�a...
- C�ma�a...
110
00:28:43,800 --> 00:28:49,100
- Iar �tia?
- Slip.
111
00:28:46,400 --> 00:28:49,100
Slip. Slip...
112
00:28:49,100 --> 00:28:57,000
O.K.
113
00:28:52,500 --> 00:28:55,000
- C�ma��...
- Da, c�ma��.
114
00:29:01,700 --> 00:29:03,800
- �osete.
- �osete.
115
00:29:03,900 --> 00:29:06,400
Da, �osete.
116
00:29:07,600 --> 00:29:10,600
A, da... Vorbesc franceza.
117
00:29:11,100 --> 00:29:13,900
De ce-ai intrat �n Legiune?
118
00:29:15,800 --> 00:29:19,100
Comandant, �ti�i situa�ia din Rusia.
119
00:29:19,500 --> 00:29:22,100
F�r� bani, f�r� munc�...
120
00:29:23,200 --> 00:29:25,900
Am servit patria timp de doi ani.
121
00:29:26,300 --> 00:29:27,600
Am luptat pentru Rusia.
122
00:29:28,400 --> 00:29:31,300
Dar e imposibil s� lup�i
doar pentru un ideal.
123
00:29:33,200 --> 00:29:35,700
Care continu� s� se schimbe.
124
00:29:36,500 --> 00:29:38,200
�n�elege�i?
125
00:29:38,600 --> 00:29:40,600
Care ideal?
126
00:30:46,700 --> 00:30:49,600
C�t cost�? C�t?
127
00:30:50,600 --> 00:30:52,100
1000?
128
00:30:53,200 --> 00:30:56,100
R�t�cesc... rumeg�nd.
129
00:30:56,900 --> 00:31:00,500
Cer�ind un cuv�nt, un mic gest...
130
00:31:03,000 --> 00:31:04,500
Frumoasa mea...
131
00:31:05,300 --> 00:31:07,000
Frumoasa mea...
132
00:31:33,500 --> 00:31:35,200
Rahel...
133
00:31:36,800 --> 00:31:38,100
Rahel...
134
00:33:30,400 --> 00:33:32,900
Sentain a sedus pe toat� lumea.
135
00:33:33,300 --> 00:33:35,200
A atras privirile.
136
00:33:35,500 --> 00:33:38,400
Oamenii erau atra�i de calmul,
de disponibilitatea lui.
137
00:33:44,000 --> 00:33:48,800
�n ad�ncul sufletului meu, am
sim�it un fel de ranchiun�, de furie.
138
00:33:50,800 --> 00:33:52,400
Eram gelos.
139
00:34:52,600 --> 00:34:54,000
Nu te place.
140
00:34:56,600 --> 00:34:58,300
Nu te �ncrede �n el!
141
00:35:18,000 --> 00:35:19,600
Unde e baclavaua, vine odat�?
142
00:35:34,400 --> 00:35:36,300
Ar fi trebuit s� le aprindem,
mai �nt�i!
143
00:35:37,300 --> 00:35:40,700
E bine a�a, vrem doar s�-l m�nc�m.
144
00:35:44,300 --> 00:35:46,200
- Hai, sufl�!
- Haide!
145
00:35:51,100 --> 00:35:53,400
Mul�umesc b�ie�i.
Deci am 18 ani, acum.
146
00:35:53,600 --> 00:35:54,900
P�i, da.
147
00:36:52,700 --> 00:36:55,800
Mai �nt�i am auzit
doar un zgomot asurzitor.
148
00:36:57,700 --> 00:37:02,600
Un elicopter executa
manevre de urgen�� deasupra m�rii.
149
00:37:09,600 --> 00:37:14,100
Dintr-un motiv �nc�
necunoscut, care scap� exper�ilor,
150
00:37:14,700 --> 00:37:17,800
s-a pr�bu�it cu botul �nainte �n mare.
151
00:37:44,300 --> 00:37:47,700
Cu aceast� ocazie, curajul
lui Sentain a ie�it �n eviden��.
152
00:37:55,900 --> 00:37:58,300
O persoan� a murit.
153
00:37:58,800 --> 00:38:01,000
Pierre, corsicanul.
154
00:39:16,200 --> 00:39:20,000
�n ziua aceea, ceva cople�itor
a pus st�p�nire pe inima mea.
155
00:39:20,600 --> 00:39:22,900
M-am g�ndit la sf�r�it...
156
00:39:23,400 --> 00:39:25,500
La sf�r�itul meu.
157
00:39:26,500 --> 00:39:28,600
La sf�r�itul lui Forestier.
158
00:40:13,000 --> 00:40:15,100
Legionar Sentain, un pas �nainte!
159
00:40:15,600 --> 00:40:17,800
La ordinele dumneavoastr�,
domnule comandant!
160
00:40:18,400 --> 00:40:20,600
V� felicit, v-a�i f�cut datoria.
161
00:40:20,900 --> 00:40:25,200
A�i dat dovad� de curaj,
abnega�ie �i spirit de camaraderie.
162
00:40:25,800 --> 00:40:28,200
Sunt m�ndru de dumneavoastr�,
la fel �i �ntreaga legiune.
163
00:40:28,500 --> 00:40:31,200
- �napoi �n forma�ie!
- Am �n�eles, domnule comandant!
164
00:40:55,500 --> 00:40:57,000
Pe locuri!
165
00:40:57,900 --> 00:41:01,900
Jos, sus! Jos, sus...
166
00:41:02,300 --> 00:41:05,900
La jum�tate, sus! La jum�tate, sus!
167
00:41:06,100 --> 00:41:09,700
Jos, sus! Jos, sus!
168
00:41:52,000 --> 00:41:54,500
Ap�rarea javanez�...
169
00:42:30,200 --> 00:42:31,700
Bine, atunci...
170
00:42:39,300 --> 00:42:41,900
Da... Da, rahat!
171
00:42:43,100 --> 00:42:46,400
Ab�t�ndu-te de la stilul t�u,
m� faci s� fiu agitat.
172
00:42:46,800 --> 00:42:49,700
Dar am s� scap, b�tr�ne!
173
00:42:51,600 --> 00:42:54,000
Uite... Ce zici de asta?
174
00:42:54,300 --> 00:42:55,600
Asta...
175
00:42:57,500 --> 00:43:02,100
Partida asta �ncepe s� m� intereseze.
176
00:43:03,800 --> 00:43:05,300
�ncearc�, numai!
177
00:43:05,800 --> 00:43:07,700
- Hai s� vedem!
- Da...
178
00:43:08,600 --> 00:43:12,200
I-am spus s� fie atent la Sentain.
179
00:43:13,400 --> 00:43:14,900
El a r�spuns:
180
00:43:15,800 --> 00:43:18,100
�Te iei prea mult
dup� aparen�e, Galoup.�
181
00:43:21,300 --> 00:43:22,700
�Nu, domnule comandant.�
182
00:43:23,800 --> 00:43:27,200
�κi mascheaz� bine jocul.
Eu v-am avertizat.�
183
00:43:27,700 --> 00:43:31,300
Ai grij� ce spui, Galoup!
184
00:43:33,500 --> 00:43:37,600
S� �njunghii pe la spate, nu g�se�ti
scris �n codul de onoare al Legiunii.
185
00:43:54,300 --> 00:43:57,700
- V� pot ajuta?
- Un ziar elve�ian.
186
00:43:59,100 --> 00:44:00,800
- �n francez�.
- Din Geneva.
187
00:44:00,900 --> 00:44:02,300
Din Geneva, din Geneva.
188
00:44:02,600 --> 00:44:05,600
Dar nu vreau unul
pe care nu-l cite�te nimeni.
189
00:44:37,700 --> 00:44:39,800
Nu e�ti �n apele tale, Galoup?
190
00:44:40,300 --> 00:44:41,600
Sunt bine.
191
00:44:45,500 --> 00:44:49,300
E�ti o st�nc�, �ntruchiparea Legiunii.
192
00:44:49,700 --> 00:44:51,100
Da, clar!
193
00:45:15,300 --> 00:45:18,100
S�-l �in pe Sentain
departe de Forestier!
194
00:45:19,100 --> 00:45:22,200
S� plec departe de Djibouti,
cu b�ie�ii.
195
00:45:24,000 --> 00:45:25,900
S� instal�m tab�ra!
196
00:45:27,600 --> 00:45:30,400
Sub pretextul c� trebuie
s� repar�m un drum!
197
00:46:07,700 --> 00:46:10,100
Mul�umesc, pute�i trece!
198
00:46:17,500 --> 00:46:19,800
Acum, nu mai e nimic din ce-a fost.
199
00:46:20,400 --> 00:46:23,400
Acum, mun�ii aceia, de�erturile
sunt doar lucruri,
200
00:46:23,500 --> 00:46:25,900
informa�ii stocate �n memoria mea.
201
00:46:26,100 --> 00:46:29,100
Acum, c�nd c�l�toresc
�n trecut pe acest drum,
202
00:46:29,600 --> 00:46:31,800
�mi pare r�u c� am fost omul acela,
203
00:46:32,200 --> 00:46:34,900
legionarul acela cu minte �ngust�.
204
00:46:35,900 --> 00:46:38,200
Ce-am v�zut la c�milele s�lbatice,
205
00:46:38,400 --> 00:46:40,900
la p�storii care ap�reau de nic�ieri?
206
00:46:41,500 --> 00:46:44,700
Ce-am v�zut la femeile �n culori
str�lucitoare pe c�mpuri de piatr�,
207
00:46:44,900 --> 00:46:47,000
la toate acele imagini?
208
00:47:50,200 --> 00:47:53,700
Era un platou arid cu vedere la mare,
209
00:47:53,900 --> 00:47:57,200
pres�rat cu r�m�i�ele
bar�cilor muncitorilor.
210
00:47:59,300 --> 00:48:02,100
Pe terenul acesta dezolant
am instalat tab�ra.
211
00:48:04,100 --> 00:48:06,300
�n fa�a noastr� erau trei vulcani.
212
00:48:07,400 --> 00:48:08,900
Ca ni�te santinele.
213
00:50:25,900 --> 00:50:28,500
Legionari! La comanda mea...
214
00:50:28,700 --> 00:50:30,600
S�pa�i!
215
00:51:58,800 --> 00:52:00,900
- Mai vreau.
- E�ti un sac f�r� fund!
216
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
- Dispari...
- Tac�-�i fleanca, poponarule!
217
00:52:04,100 --> 00:52:06,500
Trebuie s� m�n�nc. Trebuie!
218
00:52:06,800 --> 00:52:10,700
- Taci �i m�n�nc�!
- E�ti un camarad adev�rat.
219
00:52:18,500 --> 00:52:19,700
Sentain!
220
00:52:19,900 --> 00:52:23,500
E�ti �ntr-o form� at�t de bun�,
�nc�t po�i cur��a toaleta.
221
00:52:26,800 --> 00:52:29,500
A �nceput ramadanul
pentru trei dintre oamenii mei.
222
00:52:30,300 --> 00:52:32,800
S-au a�ezat la o parte
�n timp ce noi m�ncam.
223
00:53:22,800 --> 00:53:24,500
Sunt de ajuns �ase cepe?
224
00:53:25,700 --> 00:53:27,000
Mai ad�uga�i una!
225
00:53:28,600 --> 00:53:30,300
S�-i dea mai mult gust.
226
00:53:31,700 --> 00:53:35,000
�n armura lui Sentain
trebuie s� existe o fisur�.
227
00:53:38,200 --> 00:53:40,400
Cu to�ii c�r�m o pubel� dup� noi.
228
00:53:41,200 --> 00:53:42,600
Asta este teoria mea.
229
00:54:56,200 --> 00:54:57,800
Am s� te omor!
230
00:55:07,500 --> 00:55:09,200
Cosse! Tong!
231
00:55:11,900 --> 00:55:13,600
Nenorocitule!
232
00:55:15,400 --> 00:55:16,700
Ajunge!
233
00:59:30,900 --> 00:59:32,600
Galoup!
234
00:59:34,900 --> 00:59:36,600
Treze�te-te, b�tr�ne!
235
01:01:24,100 --> 01:01:25,600
Legionari!
236
01:01:26,000 --> 01:01:27,700
Asculta�i comanda la mine!
237
01:01:28,000 --> 01:01:29,400
Aten�iune!
238
01:01:30,800 --> 01:01:32,400
Pe loc repaos!
239
01:01:33,600 --> 01:01:34,900
Drep�i!
240
01:01:37,300 --> 01:01:38,600
Pe loc repaos!
241
01:01:38,800 --> 01:01:40,100
Drep�i!
242
01:03:29,500 --> 01:03:31,100
Mul�umesc, legionar.
243
01:03:32,300 --> 01:03:34,700
- C��i ani ai?
- 22.
244
01:03:36,800 --> 01:03:38,600
Te �n�elegi bine cu p�rin�ii?
245
01:03:39,200 --> 01:03:41,600
Nu am mam�. Nici tat�.
246
01:03:45,900 --> 01:03:49,200
- Nu �tii nimic despre originile tale?
- Nu, domnule comandant.
247
01:03:49,700 --> 01:03:51,600
Am fost g�sit �ntr-o scar� de bloc.
248
01:03:54,300 --> 01:03:55,600
G�sit?
249
01:03:58,200 --> 01:03:59,800
Rahat!
250
01:04:03,700 --> 01:04:06,000
Cel pu�in a fost
o descoperire frumoas�.
251
01:04:45,800 --> 01:04:47,400
Continua�i!
252
01:04:48,500 --> 01:04:52,200
M� uitam la de�ertul Goubeth,
d�nd fr�u liber g�ndurile negre.
253
01:04:53,200 --> 01:04:57,100
Se spun multe pove�ti teribile
despre acest de�ert: diavolul...
254
01:04:57,200 --> 01:04:58,400
Hei, musulmani!
255
01:04:58,500 --> 01:05:00,300
...spiritele rele, ochiul r�u...
256
01:05:03,000 --> 01:05:04,500
Spaghete bologneze!
257
01:05:05,400 --> 01:05:06,800
Sunt bune!
258
01:05:09,900 --> 01:05:11,700
Hai s� vedem cum e m�ncarea ta!
259
01:05:12,000 --> 01:05:13,700
Delicioas�!
260
01:05:13,800 --> 01:05:16,300
Chestia aia pare a fi
m�ncare pentru coio�i!
261
01:09:48,100 --> 01:09:51,000
- Unde e Comb�?
- S-a dus s� se u�ureze, domnule.
262
01:09:51,300 --> 01:09:53,200
�i-a p�r�sit postul.
263
01:09:53,400 --> 01:09:55,900
Nu, s-a dus s� se u�ureze,
domnule adjutant-�ef.
264
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
�i-a p�r�sit postul.
265
01:11:40,900 --> 01:11:43,600
Forma�ie!
Ascult� comanda la mine!
266
01:11:43,900 --> 01:11:45,200
Drep�i!
267
01:11:45,900 --> 01:11:47,300
Pe loc repaos!
268
01:11:48,300 --> 01:11:49,700
Drep�i!
269
01:11:50,500 --> 01:11:51,800
Pe loc repaos!
270
01:12:24,200 --> 01:12:25,600
Sap�!
271
01:12:26,200 --> 01:12:28,000
O s� te opre�ti c�nd ��i spun eu.
272
01:12:31,300 --> 01:12:32,800
Rupe�i r�ndurile!
273
01:13:00,300 --> 01:13:02,700
Ai s� regre�i asta, Sentain,
crede-m�!
274
01:13:03,000 --> 01:13:05,200
V�d limpede ce pui la cale.
275
01:13:05,500 --> 01:13:07,800
N-avem nevoie de b�ie�i ca tine, aici.
276
01:13:08,600 --> 01:13:10,100
E�ti �n puterea mea.
277
01:13:10,700 --> 01:13:12,300
�i am s� te distrug.
278
01:13:13,800 --> 01:13:15,700
�mi �ntind capcana...
279
01:13:17,300 --> 01:13:18,700
Busola...
280
01:13:19,100 --> 01:13:20,500
Busola...
281
01:13:43,400 --> 01:13:44,900
Bakka!
282
01:13:45,200 --> 01:13:48,600
Nu mai e�ti african.
Acum e�ti legionar, s-a �n�eles?
283
01:14:13,300 --> 01:14:14,900
E nedrept, domnule...
284
01:15:30,800 --> 01:15:33,300
Pe cur�nd, domnule adjutant-�ef!
285
01:15:36,800 --> 01:15:38,800
Saluta�i-l pe comandant
din partea mea!
286
01:19:48,900 --> 01:19:50,900
Sentain nu s-a mai �ntors.
287
01:19:52,200 --> 01:19:54,600
Se vorbea c� a dezertat.
288
01:19:57,000 --> 01:20:00,500
Ar fi putut traversa
u�or mun�ii spre Etiopia.
289
01:20:37,900 --> 01:20:39,300
1000 de franci.
290
01:20:45,900 --> 01:20:48,600
Tierno a recunoscut
busola lui Sentain.
291
01:20:49,500 --> 01:20:52,400
Pentru el, Sentain a fost
victima unei du�m�nii.
292
01:21:07,600 --> 01:21:10,800
Cur�nd dup� aceea,
Forestier m-a chemat la el.
293
01:21:11,400 --> 01:21:12,800
I-am spus:
294
01:21:13,600 --> 01:21:15,800
�Admite�i c� m� ur��i pentru asta!�
295
01:21:16,500 --> 01:21:19,300
Ascult�, Galoup, �tii regulile.
296
01:21:19,900 --> 01:21:21,800
�tiai �n ce te bagi.
297
01:21:23,100 --> 01:21:25,300
Nu ai de ales, acum.
298
01:21:26,300 --> 01:21:28,800
Te vei repatria
din motive disciplinare...
299
01:21:30,600 --> 01:21:32,700
Vei trece prin tribunalul militar...
300
01:21:33,000 --> 01:21:34,500
Va fi o sanc�iune...
301
01:21:34,900 --> 01:21:37,200
Zilele tale �n Legiune s-au terminat.
302
01:21:41,400 --> 01:21:42,900
S-au terminat?
303
01:23:40,600 --> 01:23:44,800
- A�a, deci? E iubitul t�u?
- Da.
304
01:23:48,300 --> 01:23:51,900
Cum merg lucrurile �ntre voi?
305
01:23:52,600 --> 01:23:54,000
Ne �n�elegem bine.
306
01:23:54,900 --> 01:23:58,100
De ce r�zi?
307
01:23:59,400 --> 01:24:01,300
Tu m� faci s� r�d.
308
01:24:18,800 --> 01:24:22,400
Drum bun �i s� scapi cu bine,
francezule!
309
01:24:24,500 --> 01:24:26,300
S� nu te �ntorci niciodat�!
310
01:25:14,900 --> 01:25:20,400
Dar Legiunea trebuie s� plece,
311
01:25:22,100 --> 01:25:26,600
Trebuie s� plece la lupt�...
312
01:25:27,200 --> 01:25:30,600
Jeannine, c�nd voi veni acas�,
313
01:25:30,700 --> 01:25:33,500
Nicio �ntrebare despre asta!
314
01:25:35,600 --> 01:25:42,100
Gloan�ele zbur�nd �n jurul meu
315
01:25:44,300 --> 01:25:48,200
N-au legi...
316
01:26:36,700 --> 01:26:38,300
Pierdut...
317
01:26:39,600 --> 01:26:41,300
Pierdut...
318
01:28:48,600 --> 01:28:52,400
�Serve�te cauza bun� �i mori...�
319
01:30:19,900 --> 01:30:25,400
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
23629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.