All language subtitles for Acapulco.S04E03.Talkin.Bout.a.Revolution.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,261 --> 00:00:13,263 [Máximo] Easy, easy, easy. Easy! 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,434 Paloma! S-Slow down. 3 00:00:16,517 --> 00:00:17,935 I'm not even going fast. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,437 [Máximo] Who taught you how to drive? 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,523 Well, not my dad. So maybe he should show some support. 6 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 [Máximo] I'm so proud of you. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,235 -[tires squealing] -[Máximo exclaims] 8 00:00:27,319 --> 00:00:28,863 [tires screeching] 9 00:00:28,946 --> 00:00:31,198 Look, I'm sorry for interrupting the audition. 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,951 It's just that there's a situation with Gustavo. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,870 First of all, he is very thankful 12 00:00:35,953 --> 00:00:38,539 that you hired him to paint a mural for the reopening. 13 00:00:38,622 --> 00:00:39,874 Of course. 14 00:00:39,957 --> 00:00:42,251 Painting something that embodies the spirit of Las Colinas 15 00:00:42,334 --> 00:00:43,461 seems right up his alley. 16 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Yes! Yes. 17 00:00:44,628 --> 00:00:48,090 It's just that he has this process that I normally stay out of as his wife. 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,676 But as his boss, I was hoping you could... 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,596 put a foot up his ass. 20 00:00:53,679 --> 00:00:56,306 [chuckles] Paloma, whatever he painted is fine. 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,434 I'm an art collector. 22 00:00:58,517 --> 00:00:59,852 -Mm-hmm. -I approach things with... 23 00:00:59,935 --> 00:01:01,520 with an open mind. 24 00:01:17,202 --> 00:01:18,329 Um... [clears throat] 25 00:01:18,412 --> 00:01:22,583 Maybe he is, um, posing a question to the viewer to look within? 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,210 Dad, there's nothing there. 27 00:01:28,046 --> 00:01:30,132 What? [stammers] S-s-s... 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,218 I'm so... [stammers] 29 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 -H-he didn't... -Nope. 30 00:01:33,385 --> 00:01:36,471 But... [sighs] How is this possible? 31 00:01:37,222 --> 00:01:39,475 -He's been out here for weeks! -Mm-hmm. 32 00:01:39,558 --> 00:01:41,560 A-and we're only four days away from the opening. 33 00:01:41,643 --> 00:01:42,645 Yep. 34 00:01:42,728 --> 00:01:44,480 -[sighs] -[Gustavo] I'm sorry! 35 00:01:44,563 --> 00:01:46,398 I'm blocked! 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,608 [Máximo sighs] 37 00:01:50,444 --> 00:01:55,199 This is normally where I get my best ideas, but I'm getting nothing here. 38 00:01:55,282 --> 00:01:56,909 He calls it cocooning. 39 00:01:56,992 --> 00:01:59,119 -Nada! -Dios mío. 40 00:01:59,703 --> 00:02:03,165 Maybe you could inspire him with one of your stories? 41 00:02:03,707 --> 00:02:06,127 Oh, Palomita. Of course! 42 00:02:06,210 --> 00:02:08,128 Eh, it was the winter... 43 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Without me. 44 00:02:10,130 --> 00:02:11,298 Oh. [sighs] 45 00:02:11,381 --> 00:02:12,466 Okay. 46 00:02:14,426 --> 00:02:15,553 [sighs] 47 00:02:15,636 --> 00:02:19,014 -[Gustavo grunting, panting] -[Máximo] Um, you wanna... 48 00:02:20,516 --> 00:02:23,602 emerge from your chrysalis so we can talk? 49 00:02:24,770 --> 00:02:26,272 [Gustavo] Oh. Yeah, sure. 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,649 It just takes me a second to de-cocoon. 51 00:02:28,732 --> 00:02:30,025 Uh-huh. 52 00:02:30,108 --> 00:02:32,194 [Gustavo grunting] 53 00:02:34,196 --> 00:02:36,532 [Gustavo] Uh, m-maybe if you flip me? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,867 [Gustavo grunting] 55 00:02:37,950 --> 00:02:39,243 [Máximo exhales sharply] 56 00:02:41,161 --> 00:02:42,788 How did you even get into this thing? 57 00:02:43,539 --> 00:02:44,874 [Gustavo grunting, panting] 58 00:02:44,957 --> 00:02:46,459 [Máximo sighs] 59 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 -Gustavo. -[grunts] 60 00:02:49,044 --> 00:02:51,547 Come on. [grunts] Listen, Gustavo. 61 00:02:52,339 --> 00:02:54,425 Things might seem tough now, 62 00:02:54,508 --> 00:02:57,845 but you'd be surprised at what you're capable of 63 00:02:58,428 --> 00:03:01,015 -when your back is against the wall. -Okay. 64 00:03:01,098 --> 00:03:04,560 [Older Máximo] Just like mine was in 1986. 65 00:03:04,643 --> 00:03:08,397 I could barely sleep after I led the walkout from Las Colinas. 66 00:03:08,480 --> 00:03:10,900 How could I? We were going on strike. 67 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 [in Spanish] What are you doing up so early? 68 00:03:12,484 --> 00:03:15,696 [groans] Doña Rosita was singing hymns in her sleep. 69 00:03:16,029 --> 00:03:17,489 Which is creepier than it sounds. 70 00:03:18,365 --> 00:03:21,118 So I started filling out my college applications. 71 00:03:23,370 --> 00:03:25,039 -Is that your sign for the strike? -Mm-hmm. 72 00:03:25,122 --> 00:03:28,125 You need to wrap your handle in tape or it'll chafe your hand. 73 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 How do you know that? 74 00:03:29,668 --> 00:03:30,669 Common sense. 75 00:03:31,003 --> 00:03:32,797 Plus, I single-handedly led the charge at my school 76 00:03:32,880 --> 00:03:34,756 to get Fanta put in the vending machines. 77 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 -I'm basically a revolutionary. -Adorable. 78 00:03:37,509 --> 00:03:39,219 But this is not some silly soda campaign. 79 00:03:39,428 --> 00:03:40,470 This is life. 80 00:03:40,762 --> 00:03:42,431 So stick to your applications. 81 00:03:42,764 --> 00:03:43,682 What school is this one for? 82 00:03:43,765 --> 00:03:45,285 No no no! The paper will get wrinkled. 83 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 [Older Máximo, in English] Sara was mainly applying to local colleges. 84 00:03:49,354 --> 00:03:52,441 But Aida had picked up an NYU application for her 85 00:03:52,524 --> 00:03:54,777 while she was on her college tour in the States. 86 00:03:54,860 --> 00:03:57,947 {\an8}But she just couldn't allow herself to dream that big. 87 00:03:58,030 --> 00:04:02,242 [Doña Rosita singing in Spanish] 88 00:04:08,040 --> 00:04:09,667 [Older Máximo] Meanwhile, because of the strike, 89 00:04:09,750 --> 00:04:12,169 Alejandro Vera was working with a skeleton crew. 90 00:04:12,252 --> 00:04:13,337 [clears throat] Scabs. 91 00:04:13,420 --> 00:04:15,381 -So he had to take on extra duties... -[guest whistles] 92 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 -...that were way below his pay grade. -[Alejandro sighs] 93 00:04:17,716 --> 00:04:18,836 -[guest grunts] -[exclaims] 94 00:04:19,718 --> 00:04:21,595 [sighs] Ha. 95 00:04:27,351 --> 00:04:28,978 -[glass shatters] -[guest 2] Hey! 96 00:04:29,061 --> 00:04:30,145 [exclaims] 97 00:04:34,233 --> 00:04:35,443 [Alejandro] Your drink, Miss. 98 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 Thank you. 99 00:04:38,403 --> 00:04:39,321 Diane? 100 00:04:39,404 --> 00:04:40,698 It is yo. 101 00:04:40,781 --> 00:04:43,117 Are you all right? You look like you've seen a ghost. 102 00:04:43,200 --> 00:04:45,703 Ooh, was it the one in room 237? 103 00:04:45,786 --> 00:04:48,038 No. [stammers] I-I'm just surprised to see you. [chuckles] 104 00:04:48,121 --> 00:04:52,460 Well, I recently had a financial windfall after selling my prized hotel 105 00:04:52,543 --> 00:04:54,295 to a chicken with his head cut off. 106 00:04:54,378 --> 00:04:57,756 So, I figured I'd cash in on a long overdue vacation. 107 00:04:58,799 --> 00:05:01,093 Okay. We both know you're up to something. 108 00:05:01,176 --> 00:05:03,179 -But to show you I'm the bigger person... -[chuckles] 109 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 ...uh, while you're here, doing whatever it is you're doing, 110 00:05:06,557 --> 00:05:09,101 I will provide a five-star service with a smile. 111 00:05:09,184 --> 00:05:10,686 Oh, wonderful. 112 00:05:10,769 --> 00:05:13,814 I'll have the Caesar salad with exactly nine croutons. 113 00:05:13,897 --> 00:05:15,524 -Yeah. -That's one, two, three, four, five, 114 00:05:15,607 --> 00:05:17,818 six, seven, eight, nine. Gracias. [clicks tongue] 115 00:05:19,361 --> 00:05:23,365 -Yeah. [inhales deeply] -[chuckles] 116 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 [Older Máximo] The staff had started to assemble on the picket line 117 00:05:27,494 --> 00:05:30,414 with one additional soldier I hadn't expected. 118 00:05:30,497 --> 00:05:32,416 Hey, you! What are you doing out here? 119 00:05:32,499 --> 00:05:36,295 I'm closing my boutique until the strike is over. In solidarity. 120 00:05:36,378 --> 00:05:39,298 And I already made up my mind, so don't try to change it. 121 00:05:40,132 --> 00:05:41,508 Julia, did you give Diane my note? 122 00:05:42,092 --> 00:05:43,010 Yes, I did. 123 00:05:43,093 --> 00:05:45,012 I gave it to her before she went to the beach this morning. 124 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 -[exhales sharply] Ay. -She also said she misses you very much. 125 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 And she mentioned something about your musk on her pillow, 126 00:05:49,975 --> 00:05:51,060 but I tuned out after that. 127 00:05:51,143 --> 00:05:53,646 [grunts] My queen moves back into Las Colinas 128 00:05:53,729 --> 00:05:54,939 the moment we go on a strike, 129 00:05:55,022 --> 00:05:58,359 and I can't cross the picket lines to see her. [exclaims] 130 00:05:58,442 --> 00:06:01,779 It's like the gods of love are conspiring against us. 131 00:06:01,862 --> 00:06:04,907 [gasps] How did she look, by the way? Were her lips doing that thing? 132 00:06:04,990 --> 00:06:05,991 I'm gonna go with a yes? 133 00:06:06,074 --> 00:06:07,409 -Come on, let's go. -[chuckles] 134 00:06:07,492 --> 00:06:10,287 Hello, everyone. Thank you for being here today. 135 00:06:10,370 --> 00:06:14,667 I'm so excited to be your leader, and determined to guide you to victory! 136 00:06:14,750 --> 00:06:17,002 -[staff cheering] -[Héctor speaking Spanish] 137 00:06:17,669 --> 00:06:18,587 [in English] Yes? 138 00:06:18,670 --> 00:06:19,672 Where is the bathroom? 139 00:06:19,755 --> 00:06:21,674 Good question! I hadn't thought of that. 140 00:06:21,757 --> 00:06:24,427 Uh, since we can't technically go into the hotel, 141 00:06:24,510 --> 00:06:27,096 I think the nearest one is at the gas station. 142 00:06:27,179 --> 00:06:28,931 Maybe, uh, one kilometer away. 143 00:06:29,014 --> 00:06:31,183 [staff murmuring] 144 00:06:31,266 --> 00:06:33,144 Uh, what's the situation on shade? 145 00:06:33,227 --> 00:06:34,395 [staff gasping] 146 00:06:34,478 --> 00:06:36,897 Oh, God. Um... Uh, yeah. 147 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 Uh... [stammers] We are a little exposed out here. 148 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 [chuckles] Uh, maybe tomorrow we wear sunscreen. 149 00:06:41,610 --> 00:06:45,072 You look like that Swiss boy from Kids Klub we had to send to the hospital. 150 00:06:45,155 --> 00:06:47,867 [Máximo] Okay. [chuckles] I guess we should get started. 151 00:06:47,950 --> 00:06:50,702 [stammers] Maxi, which way should we walk? 152 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 Uh... [sighs] Another question. 153 00:06:54,456 --> 00:06:57,001 Uh... [stammers] 154 00:06:57,084 --> 00:06:59,545 Uh, I'm gonna go with to the right. 155 00:06:59,628 --> 00:07:00,880 Okay. To the right. [mutters] 156 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 No, uh, my right. 157 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 [chattering] 158 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Uh, your right. 159 00:07:06,927 --> 00:07:09,429 [stammers] Just get in circles! In circles. 160 00:07:11,390 --> 00:07:14,310 You know what? Uh, actually, an oval! Oval. 161 00:07:14,393 --> 00:07:17,062 [Older Máximo] While we were beginning our long journey to worker rights, 162 00:07:17,145 --> 00:07:19,899 Nora and Esteban were on their own quest 163 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 to find the truth about what happened to our neighbor, Juan. 164 00:07:22,985 --> 00:07:24,695 [in Spanish] Why would someone write this? 165 00:07:24,778 --> 00:07:25,780 [I'm going to kill you] 166 00:07:25,863 --> 00:07:26,947 [Esteban] Isn't it obvious? 167 00:07:27,114 --> 00:07:28,991 The killer was toying with Juan. 168 00:07:29,074 --> 00:07:30,158 He's a psycho. 169 00:07:30,492 --> 00:07:31,910 Like Freddy Krueger. 170 00:07:32,327 --> 00:07:34,663 Or people who try to buy bus tickets 171 00:07:34,913 --> 00:07:36,498 on the bus. [gasps] 172 00:07:37,124 --> 00:07:39,835 Oh no, this is getting dangerous. 173 00:07:40,586 --> 00:07:41,712 We have to go to the police. 174 00:07:41,795 --> 00:07:42,755 No way! 175 00:07:42,838 --> 00:07:44,798 They'll think that we're suspects. 176 00:07:45,132 --> 00:07:47,051 Our fingerprints are all over his apartment. 177 00:07:47,134 --> 00:07:49,136 The kitchen. His bathroom. Eh? 178 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 I used his cologne. 179 00:07:51,263 --> 00:07:53,140 The man has taste. 180 00:07:53,432 --> 00:07:54,350 Oh no, had taste. 181 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 [gasps] Ay, pobre. 182 00:07:57,352 --> 00:07:58,312 [gasps] 183 00:07:58,395 --> 00:07:59,647 -Wait... -Hmm? 184 00:07:59,730 --> 00:08:00,890 I've seen this typing before! 185 00:08:01,273 --> 00:08:02,274 Hold on! 186 00:08:04,109 --> 00:08:05,027 Look look look! 187 00:08:05,110 --> 00:08:07,696 When they were doing construction in the neighborhood 188 00:08:07,779 --> 00:08:10,157 they put this notice on all the doors. 189 00:08:10,240 --> 00:08:11,492 [gasps] 190 00:08:11,575 --> 00:08:14,203 This means that the killer must be someone on Arenal Street! 191 00:08:14,661 --> 00:08:16,789 We need to figure out who wrote this! 192 00:08:16,872 --> 00:08:17,832 [knocking on door] 193 00:08:17,915 --> 00:08:19,374 Ay. I'll get it. 194 00:08:21,835 --> 00:08:22,753 Good morning. 195 00:08:22,836 --> 00:08:26,507 I'm raising money for an important charity. 196 00:08:26,882 --> 00:08:28,384 If you sign here and pledge your amount 197 00:08:28,467 --> 00:08:30,344 your donation will help blind orphans. 198 00:08:30,636 --> 00:08:32,513 Of course! That's genius! 199 00:08:32,846 --> 00:08:35,182 You want to help blind orphans? 200 00:08:35,390 --> 00:08:36,725 No, I don't care about that. 201 00:08:36,975 --> 00:08:39,895 Look, the answer we've been looking for is right in front of us. 202 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 -Are you sure? -Uh-huh. 203 00:08:41,355 --> 00:08:44,233 -But how, Esteban? He's blind. -¿Qué? 204 00:08:44,316 --> 00:08:47,862 No no no. We can start a petition to gather signatures 205 00:08:47,945 --> 00:08:50,448 and then compare people's handwriting to the note! 206 00:08:50,531 --> 00:08:53,284 -Oh yes! Very good idea. -Mm-hmm. 207 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 [child] I'm not blind. 208 00:08:54,451 --> 00:08:56,454 -Did you want to donate or not? -[Nora inhales sharply] 209 00:08:56,537 --> 00:08:58,163 Oh yes, of course. 210 00:08:58,497 --> 00:08:59,706 Give him something. 211 00:09:00,207 --> 00:09:01,583 [speaks Spanish, chuckles] 212 00:09:04,419 --> 00:09:05,539 [Nora] You're checking mine? 213 00:09:06,713 --> 00:09:08,215 Sorry. Had to be sure. 214 00:09:08,382 --> 00:09:09,383 Thank you, honey. 215 00:09:11,510 --> 00:09:12,887 [in English] Good for Esteban. 216 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 The killer is always the person you least suspect. 217 00:09:16,932 --> 00:09:18,267 Uh, what are you doing? 218 00:09:19,518 --> 00:09:21,604 I draw rough sketches before I paint. 219 00:09:21,687 --> 00:09:25,440 So, I'm using everything you say as inspiration for our mural. 220 00:09:26,567 --> 00:09:27,485 Wow. 221 00:09:27,568 --> 00:09:30,696 This is an eerily detailed crime scene. 222 00:09:31,864 --> 00:09:34,366 A-are those ants on the ground? 223 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 Teeth. 224 00:09:36,785 --> 00:09:37,786 Teeth? 225 00:09:39,496 --> 00:09:40,831 You know, like human teeth. 226 00:09:43,250 --> 00:09:45,043 -Great. -[Gustavo] Mm-hmm. 227 00:09:46,003 --> 00:09:48,046 Now we know what not to do. 228 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 Back on the picket line, 229 00:09:53,218 --> 00:09:57,056 things were slowly deteriorating like the skin on my hands. 230 00:09:57,139 --> 00:10:00,058 -[staff clamoring] -[horn honking] 231 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Guys, keep in line and watch out for cars. 232 00:10:04,605 --> 00:10:07,024 We want them to honk for us, not at us. 233 00:10:07,107 --> 00:10:09,610 When the nurse called, w-what did she say? 234 00:10:10,277 --> 00:10:12,822 Any special instructions for our first sonogram? 235 00:10:12,905 --> 00:10:16,033 All she said was to not smoke the day before 236 00:10:16,116 --> 00:10:18,702 and be ready to cry, which I will. 237 00:10:18,785 --> 00:10:20,913 We're gonna see our baby for the first time. 238 00:10:20,996 --> 00:10:23,249 -Our adorable little lump! -[chuckles] 239 00:10:23,332 --> 00:10:25,918 I just want to remember how exciting this moment is 240 00:10:26,001 --> 00:10:28,087 when I'm eight months in and can't even walk. 241 00:10:28,170 --> 00:10:29,171 [chuckles] Which reminds me, 242 00:10:29,254 --> 00:10:31,590 I should probably get my exercise in now while I can. 243 00:10:31,673 --> 00:10:32,675 -Okay? Okay. -Yeah. 244 00:10:32,758 --> 00:10:34,218 Be... Be safe, please. 245 00:10:35,761 --> 00:10:37,847 [chuckles] You guys are so cute. 246 00:10:37,930 --> 00:10:39,014 And as your big sister, 247 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 I have to say I am very inspired by the both of you. 248 00:10:41,975 --> 00:10:44,645 -Oh. Thank you, Dulce. -[both chuckle] 249 00:10:44,728 --> 00:10:45,938 But why? 250 00:10:46,021 --> 00:10:48,274 I mean, you know, with the strike? 251 00:10:48,357 --> 00:10:51,694 If I were you, I would be in full-on panic mode because, I mean, 252 00:10:51,777 --> 00:10:53,779 there's no telling how long we'll be out here 253 00:10:53,862 --> 00:10:56,532 and you need to start buying baby clothes now. 254 00:10:56,615 --> 00:10:58,534 We already bought some clothes and if we need more, 255 00:10:58,617 --> 00:11:00,286 we'll just get some hand-me-downs. 256 00:11:00,369 --> 00:11:02,955 What about formula? Diapers? Wipes? 257 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 You can't hand those down. 258 00:11:05,541 --> 00:11:08,502 Anyway, I need to go plant some booby traps I made for Vera. 259 00:11:09,253 --> 00:11:10,796 -Good luck though! [cheers] -Uh-huh. 260 00:11:10,879 --> 00:11:12,639 [Beto, in Spanish] You're charging for water? 261 00:11:13,006 --> 00:11:15,843 This is an outrage. Taking advantage of a dying man. 262 00:11:16,051 --> 00:11:17,427 Beto's right, Lupe. 263 00:11:17,970 --> 00:11:20,848 You can't profit off of striking workers. 264 00:11:21,306 --> 00:11:24,894 My friends "Supply" and "Demand" disagree. 265 00:11:24,977 --> 00:11:30,399 Agua! Cigarros! Bubbaloos! 266 00:11:31,024 --> 00:11:31,942 Paco. 267 00:11:32,025 --> 00:11:33,110 Are you okay? 268 00:11:33,694 --> 00:11:34,894 I just came from the bathroom. 269 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 It's so far away. 270 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 Oh, no... 271 00:11:38,407 --> 00:11:39,700 I have to go again. 272 00:11:40,617 --> 00:11:42,578 [Older Máximo, in English] Things on the strike line were starting 273 00:11:42,661 --> 00:11:44,038 to spiral out of control. 274 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 I needed to boost morale, fast. 275 00:11:46,331 --> 00:11:47,333 [Máximo] Hey, Chad! 276 00:11:47,416 --> 00:11:48,793 [staff chanting in Spanish] 277 00:11:48,876 --> 00:11:51,504 I know you've been working on some chants for the line. Have anything yet? 278 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Absolutely. 279 00:11:53,755 --> 00:11:55,508 Hey, hey! Ho, ho! 280 00:11:55,591 --> 00:11:58,802 Alejandro Vera's got to leave the premises immediately. 281 00:12:00,596 --> 00:12:04,016 Um, um. Maybe something simpler? Like a call and response? 282 00:12:04,099 --> 00:12:06,268 Oh. Got it, yeah. 283 00:12:06,351 --> 00:12:07,353 What do we want? 284 00:12:07,436 --> 00:12:10,606 [staff exclaiming, chattering] 285 00:12:10,689 --> 00:12:11,940 My woman! 286 00:12:14,234 --> 00:12:15,235 What do we want? 287 00:12:18,989 --> 00:12:20,029 I don't know what we want! 288 00:12:20,115 --> 00:12:21,867 And now everyone is looking at me for answers! 289 00:12:21,950 --> 00:12:23,536 Also, look at my hands! 290 00:12:23,619 --> 00:12:25,246 I'll never clap again! 291 00:12:25,329 --> 00:12:26,288 [sighs] 292 00:12:26,371 --> 00:12:28,666 -I knew you'd come crawling back. -[sighs] 293 00:12:28,749 --> 00:12:29,875 Let's get started? 294 00:12:31,251 --> 00:12:32,252 [groans] 295 00:12:33,295 --> 00:12:34,379 Come here. 296 00:12:35,005 --> 00:12:37,005 What are we doing in our dead neighbor's apartment? 297 00:12:37,299 --> 00:12:39,718 It's our "war room." 298 00:12:40,260 --> 00:12:41,637 Ah! [laughs] 299 00:12:42,554 --> 00:12:43,597 What's a war room? 300 00:12:44,431 --> 00:12:45,683 It's an abandoned space 301 00:12:45,766 --> 00:12:47,268 where revolutionaries discuss 302 00:12:47,351 --> 00:12:49,811 strategy and drink coffee 303 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 and... 304 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 I don't know! 305 00:12:54,733 --> 00:12:56,318 It's in the movies! 306 00:12:56,527 --> 00:12:57,528 [chuckles] 307 00:12:58,904 --> 00:13:01,449 Why don't we just start with your list of demands for Alejandro Vera? 308 00:13:01,532 --> 00:13:02,616 [sighs] 309 00:13:04,910 --> 00:13:06,203 You have drafted a list, right? 310 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 [chuckles] 311 00:13:07,579 --> 00:13:10,332 I've definitely thought of a collection of words in my mind. 312 00:13:10,415 --> 00:13:11,792 [groans] 313 00:13:11,875 --> 00:13:13,794 You have so much to learn... 314 00:13:16,004 --> 00:13:17,284 In order to accomplish your goal 315 00:13:17,673 --> 00:13:19,091 you'll need to do a few things. 316 00:13:19,508 --> 00:13:21,135 [rock music playing] 317 00:13:21,218 --> 00:13:26,432 [singing Billy Idol's "Rebel Yell" in Spanish] 318 00:13:26,515 --> 00:13:28,767 [Sara] First... Be sure to fuel up. 319 00:13:33,605 --> 00:13:34,898 Wear proper attire. 320 00:13:38,986 --> 00:13:40,988 [singing continues] 321 00:13:46,493 --> 00:13:47,703 [Sara] Send a clear message... 322 00:13:47,828 --> 00:13:49,037 [staff] We will not stop! 323 00:13:49,371 --> 00:13:50,915 United we will overcome! 324 00:13:50,998 --> 00:13:54,126 [in English] Louder! Louder! 325 00:13:55,210 --> 00:13:56,712 [in Spanish] Do you want to sign the petition 326 00:13:56,795 --> 00:13:58,172 for a new speed bump on the street? 327 00:13:58,255 --> 00:14:00,132 Yes. Finally, some justice. 328 00:14:00,340 --> 00:14:02,634 [Esteban] And a photo? For our records. 329 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 Smile! 330 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 -[shutter clicks] -[singing continues] 331 00:14:17,482 --> 00:14:18,734 [Sara] Project confidence... 332 00:14:19,109 --> 00:14:20,236 Here's a list of our demands. 333 00:14:20,319 --> 00:14:21,570 [Sara] in the face of indifference. 334 00:14:21,653 --> 00:14:22,988 I'll get back to you. 335 00:14:24,281 --> 00:14:27,535 [in Spanish] Don't you think the cars go too fast on our street? 336 00:14:27,618 --> 00:14:28,818 Wouldn't you like it if they - 337 00:14:31,788 --> 00:14:34,416 [Sara] Always keep track of your progress. 338 00:14:40,714 --> 00:14:44,635 And whatever you do, don't forget to celebrate your wins... 339 00:14:44,718 --> 00:14:47,763 [singing continues] 340 00:14:51,308 --> 00:14:52,809 [music ends] 341 00:14:58,148 --> 00:14:59,942 [in English] Never saw this when I was the owner. 342 00:15:00,025 --> 00:15:01,527 -I can tell you that. -Here you go. 343 00:15:01,610 --> 00:15:03,988 -Oh, thank you so much. -Sure. [pants] 344 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 I hope it wasn't too complicated of an order. 345 00:15:06,114 --> 00:15:07,116 [Alejandro] Oh, not at all. 346 00:15:07,199 --> 00:15:09,785 Turns out it's very easy to infuse tequila with the embers of palo Santo. 347 00:15:09,868 --> 00:15:10,870 [both chuckle] 348 00:15:10,953 --> 00:15:14,206 Well, not to be a fuss, but other guests need your attention too. 349 00:15:14,289 --> 00:15:16,167 Cabana four's still waiting on their drinks 350 00:15:16,250 --> 00:15:19,545 and I don't think Phyllis here ever got her fries. Did you, Phyllis? 351 00:15:19,628 --> 00:15:21,005 [Phyllis] Still waiting. 352 00:15:21,088 --> 00:15:25,509 Also, Kids Klub is feeling a bit Lord of the Flies. 353 00:15:26,260 --> 00:15:27,178 Oh! 354 00:15:27,261 --> 00:15:29,430 -Over here! -Hey, give me that! 355 00:15:29,513 --> 00:15:30,723 -Give the ball! -Hey! Over here! 356 00:15:30,806 --> 00:15:32,182 [groans] 357 00:15:35,978 --> 00:15:37,813 Johnny Escoops, a little help! 358 00:15:39,189 --> 00:15:41,609 [child] Help, help! 359 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 [Alejandro clears throat] 360 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 -[child] Hello? -[sighs] 361 00:15:44,903 --> 00:15:49,074 [Older Máximo] Eh, don't worry. The kid got out, after a while. 362 00:15:49,157 --> 00:15:51,494 [Diane] Listen, you and I both know you can't do this forever. 363 00:15:51,577 --> 00:15:54,580 Eventually, the hotel will go down and take you with it. 364 00:15:54,663 --> 00:15:57,833 Unless there was someone to take it off your hands. 365 00:15:59,251 --> 00:16:02,171 Even if I sold it back to you, Diane, the workers would still be on strike. 366 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 -Hmm. -Not for long. 367 00:16:03,338 --> 00:16:04,924 They love me and I love them. 368 00:16:05,007 --> 00:16:07,134 So, sell it back to me and the strike stops immediately. 369 00:16:07,217 --> 00:16:12,306 You can walk away and never think about Las Colinas, or me, again. 370 00:16:12,389 --> 00:16:15,559 [Older Máximo] Vera hated that he was considering her offer, 371 00:16:15,642 --> 00:16:18,896 but the idea of leaving his mess behind was very tempting. 372 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 [sighs] Do you want this, Phyllis? 373 00:16:25,736 --> 00:16:30,616 We will fight all your attacks. Wanna cut our pay? Grody to the max! 374 00:16:30,699 --> 00:16:31,826 Yeah. 375 00:16:31,909 --> 00:16:34,578 "My dearest, Diane." 376 00:16:34,661 --> 00:16:38,415 Though I am separated from your love across enemy lines, 377 00:16:38,498 --> 00:16:42,669 I trudge on, powered only by the memory of your bosom. 378 00:16:43,921 --> 00:16:46,089 "Your heaving bosom." 379 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 [in Spanish] Why are we drinking this? It's nighttime. 380 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 I don't know. It was here, 381 00:16:53,597 --> 00:16:54,932 and felt right. 382 00:16:55,015 --> 00:16:56,141 Pues. 383 00:16:59,770 --> 00:17:02,606 [in English] Hey, folks! I know it's been a long week, 384 00:17:02,689 --> 00:17:05,860 but you should all be proud because the line is holding strong! 385 00:17:05,943 --> 00:17:08,737 Yeah! It will be even stronger once I'm done with this. 386 00:17:09,238 --> 00:17:11,282 [stammers] Can someone please take that away from Dulce? 387 00:17:11,365 --> 00:17:15,953 There's no need for violence of any kind when the tides are turning. 388 00:17:16,036 --> 00:17:19,122 Speaking of, at the advice of my revolutionary in training, 389 00:17:19,205 --> 00:17:21,333 we have contacted Red Nacional Siete, 390 00:17:22,041 --> 00:17:24,754 who will be sending a reporter to the picket line tomorrow. 391 00:17:24,837 --> 00:17:27,256 This is really going to put the pressure on Vera. 392 00:17:27,339 --> 00:17:29,800 So it's only a matter of time before he caves. 393 00:17:29,883 --> 00:17:32,178 -[staff cheering] -Vamos! 394 00:17:32,261 --> 00:17:35,180 Sorry. Excuse me. Question. Wait, wait, wait. 395 00:17:35,764 --> 00:17:37,683 Are we talking, like, two days matter of time, 396 00:17:37,766 --> 00:17:40,311 or, like, "my baby will be forced to drink agua de horchata" 397 00:17:40,394 --> 00:17:42,938 "because his father won't be able to afford formula" matter of time? 398 00:17:43,021 --> 00:17:45,274 Memo, I know you're worried about baby stuff. 399 00:17:45,357 --> 00:17:47,985 Of course I'm worried about baby stuff. And can you blame me? 400 00:17:48,068 --> 00:17:51,322 Look, I get it. But I have to do what is best for everyone, 401 00:17:51,405 --> 00:17:54,700 which means sticking to our demands. We want our benefits back. 402 00:17:54,783 --> 00:17:55,785 -Yeah! -[speaks Spanish] 403 00:17:55,868 --> 00:17:57,661 [Máximo] Along with lunch, overtime. 404 00:17:57,744 --> 00:17:59,580 We aren't just cogs in a wheel. 405 00:17:59,663 --> 00:18:01,957 We're human beings who deserve respect. 406 00:18:02,040 --> 00:18:05,085 [staff cheering, chattering] 407 00:18:08,130 --> 00:18:10,841 [Older Máximo] I had been on the outs with the staff for so long, 408 00:18:10,924 --> 00:18:13,677 it was nice to be back in everyone's good graces. 409 00:18:13,760 --> 00:18:15,679 It felt like they believed in me again. 410 00:18:15,762 --> 00:18:19,391 And, no, I don't remember if they actually lifted me in the air, 411 00:18:19,474 --> 00:18:20,935 but I'm gonna go with it. 412 00:18:21,018 --> 00:18:25,189 The next day on the picket line, I carried that feeling with me. 413 00:18:25,272 --> 00:18:28,234 [staff chanting in Spanish] Fuera Vera! Fuera Vera! 414 00:18:28,317 --> 00:18:30,569 [Sara] Remember: stick to your talking points. 415 00:18:30,861 --> 00:18:32,029 But don't look like a robot. 416 00:18:32,196 --> 00:18:34,740 People want authenticity, strength. 417 00:18:34,865 --> 00:18:37,910 Like when my school offered us Tang instead of Fanta? [scoffs] 418 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 I laughed in their faces. 419 00:18:39,661 --> 00:18:41,121 Strength. Got it. 420 00:18:41,496 --> 00:18:45,334 Then again, isn't compromise the ultimate show of strength? 421 00:18:46,084 --> 00:18:47,085 Says who? 422 00:18:47,252 --> 00:18:48,170 Says me! 423 00:18:48,253 --> 00:18:51,173 I like Tang. And so do the brave men and women of NASA! 424 00:18:52,758 --> 00:18:54,009 [reporter] Tres, dos, uno. 425 00:18:54,092 --> 00:18:59,681 Good afternoon. I'm Minerva Luz Cruz, reporting live from Las Colinas, 426 00:18:59,806 --> 00:19:02,768 where employees have gone on strike. 427 00:19:02,893 --> 00:19:06,188 With me now is the Head of Operations, Máximo Gallardo. 428 00:19:06,688 --> 00:19:09,233 Señor Gallardo, how have the workers been holding up? 429 00:19:09,733 --> 00:19:11,360 We're blessed. 430 00:19:11,735 --> 00:19:13,445 The sun might be hot. 431 00:19:13,737 --> 00:19:17,074 But so are the flames inside us that yearn for change. 432 00:19:17,157 --> 00:19:18,242 [staff cheering] 433 00:19:21,662 --> 00:19:25,415 Well said, but you're up against a formidable machine. 434 00:19:25,832 --> 00:19:30,504 Do you really have the resolve to see this through? 435 00:19:30,879 --> 00:19:32,589 Oh, we have the resolve. 436 00:19:33,006 --> 00:19:34,717 Because we have each other! 437 00:19:34,800 --> 00:19:36,635 -Vamos! Vamos! -Te amo! 438 00:19:36,718 --> 00:19:41,223 And we won't be pushed around by an owner who has no regard for his staff. 439 00:19:41,306 --> 00:19:44,310 -[cheers, speaks Spanish] -[Héctor] Yeah! 440 00:19:44,393 --> 00:19:46,395 Máximo! 441 00:19:46,478 --> 00:19:48,438 Oh no of course you need - 442 00:19:49,982 --> 00:19:52,901 This is Sr. Vera's response to your list of demands. 443 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 He thinks it should meet most of your requests. 444 00:19:58,115 --> 00:20:00,755 [Older Máximo, in English] It was the moment we'd been waiting for, 445 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 and with all eyes on me, 446 00:20:03,036 --> 00:20:06,665 I knew there was only one way to respond to his response. 447 00:20:10,335 --> 00:20:12,838 [in Spanish] Most of our requests? 448 00:20:16,383 --> 00:20:18,177 -I don't think so. -[staff gasps] 449 00:20:20,053 --> 00:20:22,014 [in English] Whoo! Way to go, Máxi! 450 00:20:22,097 --> 00:20:23,891 -[in Spanish] What a badass! -[chuckles] 451 00:20:23,974 --> 00:20:25,810 [in English] You were like Zapata leading the charge 452 00:20:25,893 --> 00:20:27,733 -against the government fascists. -[chuckles] 453 00:20:28,645 --> 00:20:29,730 Check it out. 454 00:20:30,522 --> 00:20:33,526 Uh... [sighs] Well, l-listen. 455 00:20:33,609 --> 00:20:35,778 [stutters] You're a great artist. Uh... 456 00:20:35,861 --> 00:20:37,154 -Thank you. -I-I mean, 457 00:20:37,237 --> 00:20:40,616 you got me dead wrong in this picture. I look nothing like this. 458 00:20:42,326 --> 00:20:44,369 -Really? -Yeah. 459 00:20:44,912 --> 00:20:48,749 -Not even when you were younger? -Especially when I was younger. Yeah. 460 00:20:49,875 --> 00:20:51,043 -But... -Okay. 461 00:20:51,585 --> 00:20:54,296 Before you go all in on this idea for the mural, 462 00:20:55,005 --> 00:20:59,843 you should know that my colleagues had a less enthusiastic reaction that day. 463 00:21:00,636 --> 00:21:01,887 [in Spanish] What was that? 464 00:21:02,012 --> 00:21:04,139 I stuck it to the man. Right? 465 00:21:04,640 --> 00:21:06,517 [stammers] Maybe? 466 00:21:07,976 --> 00:21:11,063 You could have at least looked at Vera's response. 467 00:21:11,355 --> 00:21:13,106 That's exactly what he wanted me to do... 468 00:21:13,273 --> 00:21:14,775 Take the first thing he offered. 469 00:21:15,609 --> 00:21:16,986 That's why he waited until the cameras were rolling. 470 00:21:17,069 --> 00:21:19,321 -He was using them to pressure me. -[Memo] Máximo. 471 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 You keep saying "me, me, me". 472 00:21:22,574 --> 00:21:23,951 But it's not about "you!" 473 00:21:24,034 --> 00:21:25,994 I know that things are getting stressful. 474 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 But we are so close to getting everything we want. 475 00:21:29,581 --> 00:21:31,041 So we have to stick together. 476 00:21:31,333 --> 00:21:33,710 You really think this is the best way to get Vera to cave? 477 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 I know it is. 478 00:21:35,337 --> 00:21:36,897 We've got him in the palm of our hands. 479 00:21:37,214 --> 00:21:39,842 By tomorrow, he'll come crawling back to us. 480 00:21:40,050 --> 00:21:42,303 [chanting] Out with Vera! 481 00:21:42,386 --> 00:21:44,472 [Older Máximo, in English] I couldn't have been more wrong. 482 00:21:44,555 --> 00:21:48,559 Because the next day, Vera called my bluff and hired workers to replace us. 483 00:21:48,642 --> 00:21:50,060 Ixtapa's best. 484 00:21:50,143 --> 00:21:52,146 And when I say replace us, I mean, literally. 485 00:21:52,229 --> 00:21:54,523 This was a second-rate Héctor, 486 00:21:55,649 --> 00:21:56,650 Beto, 487 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 Memo. 488 00:22:00,904 --> 00:22:01,989 And even... 489 00:22:06,201 --> 00:22:07,241 [Lupe, in Spanish] Oh, no. 490 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Is she me? 491 00:22:09,162 --> 00:22:10,998 [in English] Any other great ideas, Máximo? 492 00:22:18,505 --> 00:22:21,175 [Older Máximo] Memo didn't even have time to process his anger, 493 00:22:21,258 --> 00:22:23,761 since it was time for Lorena's sonogram. 494 00:22:23,844 --> 00:22:26,764 [in Spanish] Now remember, at this point, your baby is the size of a lime. 495 00:22:27,264 --> 00:22:28,724 Okay. [chuckles] 496 00:22:30,184 --> 00:22:31,351 [machine whirring] 497 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Is that... 498 00:22:35,147 --> 00:22:37,233 our son's head? 499 00:22:37,316 --> 00:22:38,400 [nurse] Or daughter. 500 00:22:38,692 --> 00:22:40,652 We won't know the sex until your next appointment. 501 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 [Lorena] I don't care what we have. 502 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 I just love our limoncito. 503 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 -[breathes shakily] -[chuckles] 504 00:22:52,164 --> 00:22:55,667 Our baby would be so proud of us. 505 00:22:56,001 --> 00:22:58,379 I mean, we came in here off the picket line. 506 00:22:58,462 --> 00:23:00,923 Fighting for our rights. 507 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 It's so dramatic. 508 00:23:03,967 --> 00:23:05,302 Yeah, but... 509 00:23:05,636 --> 00:23:08,847 We can't even afford the things we're going to need for them. 510 00:23:09,723 --> 00:23:11,308 That doesn't matter. 511 00:23:11,558 --> 00:23:15,229 Instead of a crib, the baby can sleep with us in the bed. 512 00:23:15,479 --> 00:23:18,440 We can get more hand-me-downs. 513 00:23:18,732 --> 00:23:21,235 And who needs a car seat? 514 00:23:21,318 --> 00:23:22,638 That's what the dashboard is for. 515 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 I never thought about it that way. 516 00:23:25,030 --> 00:23:27,491 Yeah. It's just a flat surface in a car 517 00:23:27,574 --> 00:23:28,701 just begging to be used... 518 00:23:28,784 --> 00:23:29,785 No no no no... 519 00:23:30,953 --> 00:23:32,746 I mean... 520 00:23:32,996 --> 00:23:37,000 I never imagined that by striking 521 00:23:38,293 --> 00:23:40,712 we could make our baby proud. 522 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 Of course. 523 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 We're not just out there marching for today. 524 00:23:47,094 --> 00:23:49,388 We're marching for the future. 525 00:23:50,556 --> 00:23:52,057 Their future. 526 00:23:54,142 --> 00:23:56,145 [Lorena sniffles, chuckles] 527 00:23:56,228 --> 00:23:58,063 [Lorena inhales sharply] 528 00:23:58,564 --> 00:23:59,523 [cries] 529 00:23:59,606 --> 00:24:01,692 [birds chirping] 530 00:24:02,109 --> 00:24:04,069 We've collected every signature on the block... 531 00:24:04,486 --> 00:24:05,571 Except one. 532 00:24:06,280 --> 00:24:09,867 Yeah, but what are the odds Sr. Cabrera would turn out to be a monster? 533 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Oh. He is a monster. 534 00:24:12,619 --> 00:24:14,580 When I lived at my old apartment 535 00:24:15,122 --> 00:24:18,208 I always heard him yelling at the neighbors. 536 00:24:18,750 --> 00:24:20,127 About their trash. 537 00:24:20,335 --> 00:24:21,879 About their loud music. 538 00:24:22,546 --> 00:24:24,924 And he fought with this one guy all the time. 539 00:24:25,007 --> 00:24:26,133 Something... 540 00:24:26,216 --> 00:24:27,634 Sensación? 541 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 You mean Juan? 542 00:24:29,219 --> 00:24:31,847 Our dead neighbor? 543 00:24:32,181 --> 00:24:33,724 [Doña Rosita] Yes. Him. 544 00:24:34,016 --> 00:24:37,019 They argued every day over a parking spot. 545 00:24:37,269 --> 00:24:43,150 One time, Señor Cabrera left a surprise on Juan's car. 546 00:24:44,026 --> 00:24:45,527 If you know what I mean. 547 00:24:46,695 --> 00:24:49,615 He fought with Juan and refused to sign our petition? 548 00:24:49,781 --> 00:24:50,991 He's our suspect! 549 00:24:51,158 --> 00:24:55,287 Esteban, Señor Cabrera is old. 550 00:24:55,662 --> 00:24:58,540 Would he really have the strength to whack Juan over the... 551 00:25:00,209 --> 00:25:01,543 The posada! 552 00:25:01,835 --> 00:25:04,838 [people clamoring] 553 00:25:15,641 --> 00:25:16,725 [Nora gasps] 554 00:25:17,809 --> 00:25:18,810 It was poop. 555 00:25:31,198 --> 00:25:33,450 I can't believe Vera replaced us. 556 00:25:34,660 --> 00:25:36,119 Like we're nothing. 557 00:25:37,246 --> 00:25:38,705 I'm really sorry. 558 00:25:40,541 --> 00:25:42,460 I was trying to help, 559 00:25:42,543 --> 00:25:44,294 and led you down the wrong path. 560 00:25:44,878 --> 00:25:47,172 No, Sara. This was my fault. 561 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Memo was right. 562 00:25:50,133 --> 00:25:51,469 I was making the strike about myself 563 00:25:51,552 --> 00:25:53,303 instead of considering everyone else. 564 00:25:54,763 --> 00:25:56,098 I guess there was just a part of me 565 00:25:56,181 --> 00:25:57,933 that enjoyed being loved again by the staff. 566 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 So what are we going to do? 567 00:26:01,937 --> 00:26:03,438 The only thing we can. 568 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Ask Vera if his counter still stands. 569 00:26:08,360 --> 00:26:11,655 He bussed in workers from out of town, which must have cost a lot of money. 570 00:26:12,698 --> 00:26:14,575 Maybe we can appeal to his senses. 571 00:26:15,576 --> 00:26:17,456 Even if we have to give up some of what we want. 572 00:26:18,412 --> 00:26:19,788 [Memo] We will never give up. 573 00:26:20,706 --> 00:26:21,748 [Máximo] Memo. 574 00:26:22,082 --> 00:26:23,125 What are you doing here? 575 00:26:23,375 --> 00:26:27,212 We have sacrificed our blood, sweat and tears. 576 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 So we can't back down. 577 00:26:29,715 --> 00:26:31,049 Not now, not ever. 578 00:26:32,217 --> 00:26:33,343 Because... 579 00:26:34,636 --> 00:26:36,805 the future of little limones depends on it. 580 00:26:39,725 --> 00:26:40,726 Wow. 581 00:26:41,185 --> 00:26:43,061 You said that better than I ever could. 582 00:26:43,604 --> 00:26:45,480 Which is why you've got to come with me... 583 00:26:54,948 --> 00:26:56,325 [in English] Oh. I'm glad you're here. 584 00:26:56,408 --> 00:26:58,202 We'll be doing the talking. 585 00:26:59,244 --> 00:27:01,497 I mean, if you're ready? [chuckles] 586 00:27:01,580 --> 00:27:03,373 Whatever. I'm ready. So here it goes. 587 00:27:04,333 --> 00:27:06,752 I would normally give you a big speech with lots of fancy words. 588 00:27:06,835 --> 00:27:09,171 But instead, I'm gonna shut up. 589 00:27:09,254 --> 00:27:12,758 And let Memo tell you about the kind of people we are at Las Colinas. 590 00:27:16,011 --> 00:27:20,265 Señor Vera, here, we lift each other up when we're down. 591 00:27:25,020 --> 00:27:26,855 We stick to what we believe in. 592 00:27:30,943 --> 00:27:35,364 {\an8}We work until we can't. And then we work some more. 593 00:27:36,573 --> 00:27:42,371 No matter how tired or beaten down we are, we always bring joy to what we do. 594 00:27:44,248 --> 00:27:48,502 So you can hire whoever you want to work in this hotel. 595 00:27:49,378 --> 00:27:51,797 Just know they will never be us. 596 00:27:52,464 --> 00:27:54,884 And you will be reminded of that every day, 597 00:27:54,967 --> 00:27:57,261 when you see us out there on the picket lines. 598 00:28:02,140 --> 00:28:03,976 Uh, do you want me to say it again? 599 00:28:04,059 --> 00:28:07,688 Oh, no, no, no. Please, I already lost years of my life listening to that. 600 00:28:07,771 --> 00:28:09,356 Oh, hmm. 601 00:28:09,439 --> 00:28:11,525 Well, you will get your demands. 602 00:28:13,318 --> 00:28:14,319 All of them. 603 00:28:15,153 --> 00:28:18,032 Oh, wow. [chuckles] Really? Can you throw in a 10% raise on top? 604 00:28:18,115 --> 00:28:20,242 -Don't push it. -We won't. 605 00:28:20,325 --> 00:28:22,619 I'm gonna go tell everyone. [chuckles] 606 00:28:25,372 --> 00:28:28,792 -We won! [laughs] -[staff cheering, clamoring] 607 00:28:35,507 --> 00:28:37,467 Not that I'm not extremely happy, but... 608 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 what just happened? 609 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 This. 610 00:28:45,142 --> 00:28:46,644 {\an8}For the first time in ten years, 611 00:28:46,727 --> 00:28:48,646 {\an8}Las Colinas got knocked off the top spot 612 00:28:48,729 --> 00:28:51,148 {\an8}on Leisure Magazine's "Best Hotels in Acapulco." 613 00:28:51,231 --> 00:28:53,400 That's why I need you and your team back, 614 00:28:53,483 --> 00:28:55,402 because you know this place better than I do. 615 00:28:56,904 --> 00:29:01,325 And, turns out that Ixtapa's best happens to be Las Colinas' worst. 616 00:29:02,201 --> 00:29:04,453 They are rude. They are late. 617 00:29:04,536 --> 00:29:07,748 And they broke into my good tequila. Mmm? 618 00:29:07,831 --> 00:29:11,752 This was a gift from Gene Wilder. 619 00:29:13,086 --> 00:29:14,588 I can't believe this. 620 00:29:15,881 --> 00:29:18,050 Alma Del Mar is number one? 621 00:29:23,805 --> 00:29:26,100 {\an8}Oh! Sorry, don't mind me. 622 00:29:26,183 --> 00:29:29,186 -Just doing some light reading. -[both chuckle] 623 00:29:29,269 --> 00:29:31,439 Ah. You must have seen the list. 624 00:29:31,522 --> 00:29:35,609 Well, it's hard not to when it's in big, bold, print. 625 00:29:37,528 --> 00:29:41,240 Alejandro. My offer still stands. 626 00:29:41,323 --> 00:29:44,410 Diane. No matter how bad it gets, 627 00:29:44,493 --> 00:29:47,997 even if we are the last hotel in the world on that list, 628 00:29:48,080 --> 00:29:53,168 I promise you, I will never sell this place back to you. 629 00:29:57,047 --> 00:30:00,509 Mi amor. The clouds have lifted. 630 00:30:01,552 --> 00:30:03,554 We can be together again. 631 00:30:05,389 --> 00:30:06,640 [Older Máximo] Though Diane was realizing 632 00:30:06,723 --> 00:30:09,142 that her dreams of owning the hotel were officially over... 633 00:30:13,522 --> 00:30:14,690 {\an8}WE DID IT! THANK YOU! 634 00:30:14,773 --> 00:30:18,152 {\an8}...Sara was beginning to realize that her dreams were more possible than ever. 635 00:30:18,235 --> 00:30:19,236 [sighs] 636 00:30:19,319 --> 00:30:23,198 Because fighting for people wasn't just something she was good at. 637 00:30:24,700 --> 00:30:27,870 {\an8}It was a passion, a flame. 638 00:30:29,997 --> 00:30:32,624 And it needed to be fanned. 639 00:30:33,917 --> 00:30:37,588 -Órale. That was a really good ending. -Ah! 640 00:30:38,589 --> 00:30:41,175 Nobody wants a pilot who can't land the plane. 641 00:30:41,258 --> 00:30:42,509 [Máximo chuckles] 642 00:30:45,762 --> 00:30:46,847 What? 643 00:30:46,930 --> 00:30:50,017 I think I know what I'm gonna paint for our mural! 644 00:30:53,729 --> 00:30:54,730 [Máximo grunts] 645 00:30:59,359 --> 00:31:01,195 I just hope it makes you proud. 646 00:31:03,989 --> 00:31:05,991 Is that what this is about, Gustavo? 647 00:31:07,743 --> 00:31:10,704 Listen, I-I only gave you this job because I trust you. 648 00:31:11,872 --> 00:31:16,877 I mean, you... you married my daughter in secret, but you make her happy. 649 00:31:18,128 --> 00:31:21,382 And you were there for her all of those years that I wasn't. 650 00:31:21,465 --> 00:31:24,384 So, you don't need to impress me. 651 00:31:25,219 --> 00:31:28,138 You've already done that. In spades. 652 00:31:31,600 --> 00:31:35,062 Thank you, thank you, thank you. You're gonna love what I'm gonna do. 653 00:31:36,647 --> 00:31:38,065 It's gonna be amazing. 654 00:31:38,148 --> 00:31:40,276 -You're gonna love it, Máximo. -Hey, hey... 655 00:31:40,359 --> 00:31:41,443 Gustavo! 656 00:31:42,486 --> 00:31:44,488 You're not going to tell me what it is? 657 00:31:45,072 --> 00:31:47,741 Gustavo! Gustavo! 50057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.