Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,467 --> 00:00:08,969
[applause]
2
00:00:13,598 --> 00:00:15,267
- [guest] Bravo.
- [speaks Spanish]
3
00:00:15,767 --> 00:00:18,270
- [sighs] Paloma.
- [chuckles]
4
00:00:18,270 --> 00:00:20,272
- [Máximo speaks Spanish]
- [Paloma] Mmm.
5
00:00:20,981 --> 00:00:22,857
- I can't believe you brought...
- My husband?
6
00:00:22,983 --> 00:00:24,067
That speech, Máximo!
7
00:00:24,067 --> 00:00:25,068
[gasps]
8
00:00:26,319 --> 00:00:27,529
It was amazing!
9
00:00:27,529 --> 00:00:29,114
It gave me life!
10
00:00:29,447 --> 00:00:30,699
It was both a portrait of a man
11
00:00:30,865 --> 00:00:32,284
and a self portrait at the same time.
12
00:00:32,491 --> 00:00:33,827
It reminded me of a water color series
13
00:00:33,827 --> 00:00:35,203
I did last year on Emiliano Zapata.
14
00:00:35,203 --> 00:00:37,497
- Of course.
- And they turned out amazing!
15
00:00:37,497 --> 00:00:38,456
That's great. That's great.
16
00:00:38,456 --> 00:00:39,416
How lovely. That's great.
17
00:00:39,416 --> 00:00:42,419
Listen... Why don't you get us
another round of añejo?
18
00:00:42,419 --> 00:00:44,504
[mumbles]
19
00:00:44,504 --> 00:00:45,422
For Don Pablo?
20
00:00:45,922 --> 00:00:47,215
- Okay.
- For Don Pablo.
21
00:00:48,508 --> 00:00:50,093
- It would be an honor.
- Thank you.
22
00:00:50,093 --> 00:00:52,053
[both speak Spanish]
23
00:00:52,053 --> 00:00:53,346
[speaks Spanish]
24
00:00:54,681 --> 00:00:55,682
[sighs]
25
00:00:55,682 --> 00:00:56,808
I'm so glad you came.
26
00:00:56,808 --> 00:00:58,727
And that you got Julia to come.
27
00:01:00,478 --> 00:01:02,314
It wasn't that hard.
28
00:01:02,314 --> 00:01:04,900
She was in Mexico City for a fashion show.
29
00:01:05,901 --> 00:01:09,070
I think deep down she wanted to come.
30
00:01:09,696 --> 00:01:12,282
She just needed a little convincing.
31
00:01:12,616 --> 00:01:13,867
Thank you.
32
00:01:14,784 --> 00:01:16,620
Did Julia... say anything about me?
33
00:01:16,620 --> 00:01:17,913
Or...
34
00:01:19,372 --> 00:01:20,999
Or not say anything...
35
00:01:21,291 --> 00:01:24,878
but show her interest
through non-verbal cues?
36
00:01:24,878 --> 00:01:25,795
Nice try, Dad.
37
00:01:25,795 --> 00:01:27,214
[speaks Spanish]
38
00:01:27,214 --> 00:01:29,257
I brought her here.
39
00:01:29,257 --> 00:01:31,259
The rest is up to you.
40
00:01:31,551 --> 00:01:32,844
Don't be like that.
41
00:01:33,303 --> 00:01:34,137
I'm getting a drink.
42
00:01:34,137 --> 00:01:36,348
[in English] No, uh, hey. No, uh... No...
43
00:01:37,432 --> 00:01:38,725
[sighs]
44
00:01:38,725 --> 00:01:42,145
Okay. The woman of your dreams
is right there.
45
00:01:42,145 --> 00:01:44,314
So, are we gonna do this or what?
46
00:01:44,314 --> 00:01:46,024
[stammers] It's not that simple!
47
00:01:46,566 --> 00:01:48,026
I need to be strategic.
48
00:01:48,944 --> 00:01:51,071
When it comes to big moments with Julia,
49
00:01:51,071 --> 00:01:54,491
I-I-I have the habit
of putting my foot in my mouth.
50
00:01:55,283 --> 00:01:56,826
Julia. Julia!
51
00:01:56,826 --> 00:01:58,411
Can I "tork" to you for a sec?
52
00:01:58,411 --> 00:02:01,206
Uh. Not "tork." [chuckles]
What does that even mean?
53
00:02:01,206 --> 00:02:03,250
I want to "tork." Who am I?
54
00:02:03,250 --> 00:02:04,542
Mork from Ork.
55
00:02:04,542 --> 00:02:05,710
Give us a... Give us...
56
00:02:05,710 --> 00:02:07,379
What do you wanna say, Máximo?
57
00:02:07,879 --> 00:02:09,296
Sorry. I'm... I'm just nervous.
58
00:02:09,296 --> 00:02:11,424
I want to apologize. I was a jerk.
59
00:02:11,424 --> 00:02:13,510
About Beto. About everything.
60
00:02:13,510 --> 00:02:15,053
Can you please forgive me?
61
00:02:17,347 --> 00:02:19,224
Of course I forgive you, Máximo.
62
00:02:20,559 --> 00:02:22,269
Honestly, I was more worried than mad
63
00:02:22,269 --> 00:02:25,146
that you were
becoming someone I didn't recognize.
64
00:02:25,146 --> 00:02:27,274
I promise, mi amor, I'm still me.
65
00:02:27,774 --> 00:02:30,193
Don't worry.
Everything will go back to normal.
66
00:02:30,193 --> 00:02:31,403
[chuckles]
67
00:02:31,403 --> 00:02:33,947
[Diane, Dulce laughing]
68
00:02:35,198 --> 00:02:36,491
Dulce!
69
00:02:36,992 --> 00:02:38,451
Just as soon as I beat Dulce.
70
00:02:38,451 --> 00:02:39,536
What?
71
00:02:40,036 --> 00:02:41,454
That's not how this works.
72
00:02:41,454 --> 00:02:43,540
But she's trying to take
everything I've worked for.
73
00:02:43,540 --> 00:02:46,877
Don Pablo is going to retire soon.
What if he picks her instead of me?
74
00:02:46,877 --> 00:02:49,963
I just need to make
a few more teeny compromises.
75
00:02:49,963 --> 00:02:54,050
Máximo, you can't only be a good person
when things are working out for you.
76
00:02:54,050 --> 00:02:56,511
What kind of person are you
going to become when things get hard?
77
00:02:56,511 --> 00:02:59,389
It's not so easy for me.
You don't understand. It's business.
78
00:02:59,389 --> 00:03:00,640
I have my own business.
79
00:03:00,640 --> 00:03:02,392
But this is a huge resort.
It's so political.
80
00:03:02,392 --> 00:03:03,643
That's just a dress shop.
81
00:03:05,478 --> 00:03:07,480
[chuckles] Wow.
82
00:03:07,480 --> 00:03:08,565
"Just a dress shop"?
83
00:03:08,565 --> 00:03:10,650
No. That-That's not what I meant.
84
00:03:11,234 --> 00:03:12,903
For the record, now I'm mad.
85
00:03:18,909 --> 00:03:20,285
[sighs]
86
00:03:21,036 --> 00:03:24,456
[Diane] Everyone, please gather round.
87
00:03:27,167 --> 00:03:29,127
That's right, my darlings. Come closer.
88
00:03:29,628 --> 00:03:32,464
[Don Pablo] Thank you, all,
for joining this last-minute briefing.
89
00:03:32,464 --> 00:03:35,926
As you know,
there's a tropical storm advisory.
90
00:03:35,926 --> 00:03:37,344
Who needs an advisory?
91
00:03:37,344 --> 00:03:39,512
My hair, she's the first to know.
92
00:03:39,512 --> 00:03:42,224
Things are fine now,
and we are only expecting rain.
93
00:03:42,224 --> 00:03:44,392
- And thunder.
- [Don Pablo] But these storms
94
00:03:44,392 --> 00:03:47,520
can shift in an instant. To be safe,
95
00:03:47,520 --> 00:03:50,190
- the airport has grounded all flights.
- [staff] Oh.
96
00:03:50,190 --> 00:03:53,568
[Don Pablo]
So, our remaining guests are stranded.
97
00:03:53,568 --> 00:03:57,614
Try to ease their concerns
and remind them there is nothing to fear.
98
00:03:57,614 --> 00:04:02,285
Except the wrath of Monterrey's
wealthiest 15-year-old, Ana Sofi.
99
00:04:02,285 --> 00:04:04,204
[thunderclap]
100
00:04:05,247 --> 00:04:08,083
Her father's a widower,
and she's his only child,
101
00:04:08,083 --> 00:04:12,254
so he's pouring all of his efforts
and money into this quinceañera.
102
00:04:12,254 --> 00:04:14,256
It has to be perfect,
103
00:04:14,256 --> 00:04:17,384
which means we need
to move all of this inside and fast.
104
00:04:17,384 --> 00:04:22,138
So, let's roll up our sleeves
and move some dolphins.
105
00:04:22,889 --> 00:04:25,392
[Older Máximo] As much as I wanted
to fix things with Julia,
106
00:04:26,017 --> 00:04:28,728
I couldn't pass up an opportunity
to get ahead of Dulce.
107
00:04:29,771 --> 00:04:30,939
Ms. Davies!
108
00:04:30,939 --> 00:04:32,816
- Just a super helpful idea...
- [chuckles]
109
00:04:32,816 --> 00:04:35,318
...but if we attach laundry bins
to the golf carts,
110
00:04:35,318 --> 00:04:37,571
we can move everything in one trip.
111
00:04:37,571 --> 00:04:39,406
That will leave more time
for the staff to work...
112
00:04:39,406 --> 00:04:41,074
[stammers] Actually, Diane,
113
00:04:41,074 --> 00:04:44,703
a-as fun as it would be to join forces
with the Máximo... [chuckles]
114
00:04:44,703 --> 00:04:48,665
...parties are special events,
and since I'm Special Events Coordinator,
115
00:04:48,665 --> 00:04:51,001
I... I think it would just be
less confusing for everyone
116
00:04:51,001 --> 00:04:53,253
if I coordinated this alone.
117
00:04:53,253 --> 00:04:54,713
You make a good point, Dulce.
118
00:04:54,713 --> 00:04:57,299
Yes, but counterpoint: Does she?
119
00:04:57,299 --> 00:04:58,925
She does, Máximo.
120
00:04:58,925 --> 00:05:01,595
Dulce is more than capable
of handling this.
121
00:05:01,595 --> 00:05:03,889
You can attend to the rest of our VIPs.
122
00:05:03,889 --> 00:05:05,515
- It's settled.
- Mmm.
123
00:05:05,515 --> 00:05:07,225
[Diane] Now, I'm off
to deal with Mr. Vera.
124
00:05:07,225 --> 00:05:09,811
If he thought he was
unhappy about our year-end budget,
125
00:05:09,811 --> 00:05:13,440
wait till he discovers his private jet
has been grounded too. [sighs]
126
00:05:16,526 --> 00:05:18,653
[Older Máximo] I could feel
it all slipping away.
127
00:05:18,653 --> 00:05:21,072
Don Pablo would recommend Dulce
as his replacement.
128
00:05:21,072 --> 00:05:23,867
Even if not,
she was Diane's clear favorite,
129
00:05:23,867 --> 00:05:26,703
and as owner, it was her choice to make.
130
00:05:27,704 --> 00:05:29,998
Only, Diane wasn't the only owner.
131
00:05:30,498 --> 00:05:33,293
Dulce hadn't won over Alejandro Vera yet.
132
00:05:33,293 --> 00:05:35,086
I still had a chance.
133
00:05:35,086 --> 00:05:36,922
I just had to get to him first.
134
00:05:38,506 --> 00:05:40,592
[Memo scatting]
135
00:05:44,554 --> 00:05:46,848
Memo, I thought you
were deathly afraid of storms.
136
00:05:46,848 --> 00:05:48,642
Shouldn't you be
under your tiny desk right now
137
00:05:48,642 --> 00:05:50,143
saying a thousand Padre nuestros?
138
00:05:50,143 --> 00:05:55,357
Oh, storms are still my greatest fear,
along with escalators and baby iguanas.
139
00:05:55,857 --> 00:05:56,858
And fear itself.
140
00:05:56,858 --> 00:05:58,777
Then why are you so happy?
141
00:05:58,777 --> 00:06:02,948
Well, because even if the storm
kills us all, which is a real possibility,
142
00:06:03,448 --> 00:06:05,200
I'm going to die engaged to Lorena.
143
00:06:05,700 --> 00:06:06,910
I'm proposing today.
144
00:06:07,535 --> 00:06:10,538
Oh! You are going
for a romantic caught-in-the-rain,
145
00:06:10,538 --> 00:06:13,625
see-through-white-dress-shirt
type of proposal.
146
00:06:13,625 --> 00:06:15,001
Risky.
147
00:06:15,001 --> 00:06:17,045
- But I like it.
- [chuckles] Yeah.
148
00:06:17,045 --> 00:06:19,506
I mean, I've been wanting
to propose ever since Día de Muertos.
149
00:06:19,506 --> 00:06:23,468
So, I mean,
even though I'm terrified... [chuckles]
150
00:06:23,468 --> 00:06:26,888
...when you have love like this,
you can do anything.
151
00:06:26,888 --> 00:06:28,348
- Mmm.
- [chuckles]
152
00:06:28,348 --> 00:06:29,558
I know the feeling.
153
00:06:31,518 --> 00:06:32,852
- Good luck, papi.
- [chuckles]
154
00:06:32,852 --> 00:06:35,105
I'll leave you to your work.
I don't wanna get in the way.
155
00:06:35,105 --> 00:06:37,107
- [both laughing]
- Thank you!
156
00:06:37,107 --> 00:06:38,900
Of course, my horse.
157
00:06:39,818 --> 00:06:42,112
Wait. This is our work.
158
00:06:42,654 --> 00:06:43,780
This is your work.
159
00:06:44,281 --> 00:06:46,366
Really, Héctor? Héctor!
160
00:06:48,952 --> 00:06:52,831
Trust me. The ballroom is way better
than this so-called Window to the Sea.
161
00:06:52,831 --> 00:06:55,458
There's such a thing
as too much coastline, am I right?
162
00:06:55,458 --> 00:06:56,877
[laughs]
163
00:06:56,877 --> 00:06:59,254
[stammers] A ballroom could be fun.
Right, Ana Sofi?
164
00:06:59,880 --> 00:07:01,339
Ballrooms are for princesses.
165
00:07:01,339 --> 00:07:03,341
They beheaded me, Papi.
166
00:07:03,341 --> 00:07:05,135
I'm supposed to be a mermaid.
167
00:07:05,135 --> 00:07:07,929
Now I'm just a woman.
168
00:07:08,555 --> 00:07:09,556
And a fish.
169
00:07:09,556 --> 00:07:12,642
Oh, we'll have your head back
on your fish body in no time.
170
00:07:12,642 --> 00:07:14,436
But this is for safety purposes.
171
00:07:14,436 --> 00:07:15,520
Fine.
172
00:07:15,520 --> 00:07:18,523
But your head is next
if this party isn't incredible.
173
00:07:20,442 --> 00:07:23,486
- Uh, this is her at a four.
- [chuckling]
174
00:07:23,486 --> 00:07:25,238
You do not want to see her at a ten.
175
00:07:25,238 --> 00:07:27,449
- [chuckling]
- Sweetie.
176
00:07:27,449 --> 00:07:31,411
Chad, we need to step up security
for this quinceañera
177
00:07:31,411 --> 00:07:33,705
to protect me
from strangling a little girl.
178
00:07:34,205 --> 00:07:35,248
Okay, Mom.
179
00:07:35,749 --> 00:07:36,750
Don't worry.
180
00:07:36,750 --> 00:07:41,213
I have done extensive background checks
on every single guest on the premises.
181
00:07:42,380 --> 00:07:45,717
That's probably overkill,
but okay. [sighs]
182
00:07:45,717 --> 00:07:49,012
I have to say, this getup is reading
a little "Village People" to me.
183
00:07:49,012 --> 00:07:51,681
What job will you do next?
Banana boat driver?
184
00:07:51,681 --> 00:07:54,100
Actually, pretty much done
every job here at the hotel.
185
00:07:54,100 --> 00:07:55,477
Well, congratulations.
186
00:07:55,477 --> 00:07:57,395
Which one appeals to you most?
187
00:07:57,395 --> 00:07:59,564
Honestly, I loved all of them.
188
00:07:59,564 --> 00:08:01,900
But you know,
everybody here's a master at their craft.
189
00:08:01,900 --> 00:08:03,652
Paco was born to be a gardener.
190
00:08:03,652 --> 00:08:05,862
And you know,
nobody folds a bedsheet like Lupita.
191
00:08:06,738 --> 00:08:08,949
I know it's crazy,
but I felt like I wasn't even helping.
192
00:08:10,242 --> 00:08:12,285
Oh, I'm sure that's not true.
193
00:08:12,285 --> 00:08:15,288
Just, none of these jobs
felt like I was meant to be there.
194
00:08:16,414 --> 00:08:19,501
I think I'm just gonna regroup
and head back to LA.
195
00:08:19,501 --> 00:08:20,835
You're leaving again?
196
00:08:20,835 --> 00:08:22,712
Darling, doesn't that seem a bit extreme?
197
00:08:22,712 --> 00:08:25,465
I need to figure out where I belong,
Mom, okay?
198
00:08:25,465 --> 00:08:27,092
I don't want to just be somewhere.
199
00:08:27,092 --> 00:08:28,426
I wanna be somewhere.
200
00:08:28,927 --> 00:08:30,971
Or is it, "I want to be somewhere!"
201
00:08:31,846 --> 00:08:32,889
You know what I mean.
202
00:08:32,889 --> 00:08:34,558
I really, really don't.
203
00:08:34,558 --> 00:08:36,476
Okay. Enough about Chad.
204
00:08:36,476 --> 00:08:42,190
As invested as I am in his whole journey
of self-discovery, Julia is right there.
205
00:08:42,190 --> 00:08:44,025
And if you don't go talk to her, I will.
206
00:08:44,025 --> 00:08:46,236
- [scoffs]
- No. You don't get to talk to her first.
207
00:08:46,236 --> 00:08:47,946
- Hey! [grunts]
- There's no way.
208
00:08:50,991 --> 00:08:53,076
[sighs] Julia.
209
00:08:53,076 --> 00:08:56,413
- Máximo.
- [both chuckle]
210
00:08:56,413 --> 00:08:58,540
Wow. It's been a long time.
211
00:08:58,540 --> 00:08:59,624
Yeah.
212
00:09:00,292 --> 00:09:02,836
- Yeah.
- [chuckles] Um...
213
00:09:03,503 --> 00:09:04,880
[laughs]
214
00:09:08,800 --> 00:09:10,135
I don't even know what to say.
215
00:09:10,135 --> 00:09:11,219
Hmm.
216
00:09:13,430 --> 00:09:16,349
- The famous Julia.
- [sighing] Oh, my God.
217
00:09:16,349 --> 00:09:19,185
I have so many questions.
I even wrote them down.
218
00:09:19,185 --> 00:09:20,896
Okay, look. Number one: Where do you live?
219
00:09:20,896 --> 00:09:24,733
S-Sorry. Sorry, Julia.
This is my very embarrassing nephew, Hugo.
220
00:09:24,733 --> 00:09:25,817
- [chuckles]
- Oh.
221
00:09:25,817 --> 00:09:27,444
Go play and let the adults talk, okay?
222
00:09:27,444 --> 00:09:28,528
- Okay.
- Okay, okay.
223
00:09:28,528 --> 00:09:31,323
Now that you're successful, do your
parents support your fashion career?
224
00:09:31,323 --> 00:09:34,826
[stammers] I've been telling him about
my time at Las Colinas, so... [chuckles]
225
00:09:34,826 --> 00:09:36,786
...you know, you...
you came up once or twice.
226
00:09:36,786 --> 00:09:38,121
[chuckles] He's lying.
227
00:09:38,121 --> 00:09:40,957
- Much more than twice.
- [both chuckling]
228
00:09:40,957 --> 00:09:43,460
Wait, uh, d-d-do you have a men's line?
229
00:09:43,460 --> 00:09:45,587
Did you ever fall back in love?
Do you sell jewelry?
230
00:09:45,587 --> 00:09:46,671
Oh, my God!
231
00:09:46,671 --> 00:09:49,382
She spends half her year in Paris,
half in Colombia.
232
00:09:49,382 --> 00:09:51,551
She made peace with her parents
after giving birth
233
00:09:51,551 --> 00:09:54,387
to three beautiful children,
Raúl, Antonio and Ilse.
234
00:09:54,387 --> 00:09:56,264
Her men's line launched in 2005,
235
00:09:56,264 --> 00:09:59,142
and she separated
from her husband four years ago.
236
00:09:59,142 --> 00:10:00,227
Happy?
237
00:10:00,227 --> 00:10:02,312
Wow. Someone's been keeping tabs.
238
00:10:02,312 --> 00:10:05,398
What? Me? [scoffs] Of c...
239
00:10:05,815 --> 00:10:06,650
[in Spanish] Of course not.
240
00:10:06,650 --> 00:10:09,486
[in English] You know I can see
when you view my Instagram stories, right?
241
00:10:10,570 --> 00:10:11,988
- Really?
- [sighs]
242
00:10:12,656 --> 00:10:16,159
Okay, I'm going
to pay my respects to Don Pablo's family.
243
00:10:16,660 --> 00:10:17,994
- It was very nice meeting you.
- Oh.
244
00:10:17,994 --> 00:10:20,413
- Very nice meeting you too. [chuckles]
- Very nice. Yeah.
245
00:10:21,539 --> 00:10:23,083
Your speech was lovely, by the way.
246
00:10:23,083 --> 00:10:24,459
Thank you.
247
00:10:26,503 --> 00:10:27,587
Julia G. fall line.
248
00:10:28,296 --> 00:10:29,839
- Uh, yeah.
- Nice.
249
00:10:29,839 --> 00:10:31,007
Very nice.
250
00:10:31,508 --> 00:10:32,509
Thank you.
251
00:10:33,510 --> 00:10:35,804
- Goodbye.
- Seriously?
252
00:10:35,804 --> 00:10:37,305
You're wearing her suit?
253
00:10:37,305 --> 00:10:39,808
- Man, you have zero chill.
- Oh, whatever.
254
00:10:40,308 --> 00:10:42,060
L-Let's just get back to the story.
255
00:10:42,894 --> 00:10:47,274
I had to prove to Mr. Vera that I should
be the next Head of Operations, not Dulce.
256
00:10:47,274 --> 00:10:48,692
Any luck? [sighs]
257
00:10:48,692 --> 00:10:51,611
- And that started with getting him alone.
- [Alejandro] Nah, still grounded.
258
00:10:51,611 --> 00:10:54,614
I should be in Cancún by now,
but the weather had other plans.
259
00:10:54,614 --> 00:10:57,325
Sorry we couldn't get
you the Presidential Suite.
260
00:10:57,325 --> 00:10:59,411
Oh, it's fine.
I'll make do in the Ambassador Suite.
261
00:10:59,411 --> 00:11:00,912
I'll just pretend I'm camping.
262
00:11:02,080 --> 00:11:04,708
But since I'm stuck here,
maybe I could cash in
263
00:11:04,708 --> 00:11:07,252
on that rain check
for the dinner we never had?
264
00:11:07,752 --> 00:11:10,380
I mean, I checked, and...
[chuckles] ...there's rain.
265
00:11:16,386 --> 00:11:18,096
[sighs] I'm sorry, Alejandro,
266
00:11:18,096 --> 00:11:21,975
but I don't think our business dinners
are really appropriate anymore.
267
00:11:21,975 --> 00:11:24,477
Well, let's just forget
about the business part then.
268
00:11:25,061 --> 00:11:26,521
I appreciate your offer,
269
00:11:26,521 --> 00:11:29,524
but I'm not looking
for anything romantic right now.
270
00:11:29,524 --> 00:11:30,692
[gasps]
271
00:11:30,692 --> 00:11:33,570
- Oh, you're shooting me down?
- [sighs]
272
00:11:33,570 --> 00:11:35,447
Well, that's a first for me.
273
00:11:35,447 --> 00:11:37,240
I mean, outside of Miss Honduras,
274
00:11:37,741 --> 00:11:40,493
and that's because I forgot
I was already dating Miss El Salvador.
275
00:11:40,493 --> 00:11:42,579
But I-I thought
we had a connection, Diane.
276
00:11:42,579 --> 00:11:45,081
We did, and we do.
277
00:11:45,081 --> 00:11:46,166
Colleague-wise.
278
00:11:46,666 --> 00:11:49,252
I just think we should keep
our relationship professional.
279
00:11:49,961 --> 00:11:52,047
[stammers] Yes. Of course, of course.
280
00:11:52,047 --> 00:11:55,008
I certainly wouldn't want
anything between us that could, uh,
281
00:11:55,008 --> 00:11:57,302
jeopardize our wonderful hotel.
282
00:11:58,094 --> 00:11:59,512
I'm so glad we agree.
283
00:11:59,512 --> 00:12:01,806
Oh, yeah. Same. [chuckles]
284
00:12:04,309 --> 00:12:05,810
[Máximo] And fixed it!
285
00:12:06,728 --> 00:12:08,605
Oh, hi there. Señor Vera!
286
00:12:08,605 --> 00:12:10,774
Is there anything
I can assist you with today?
287
00:12:10,774 --> 00:12:11,858
Anything?
288
00:12:12,776 --> 00:12:13,944
[in Spanish] No, Máximo. Thank you.
289
00:12:13,944 --> 00:12:17,030
Not unless you can magically
transport me to Cancún... No.
290
00:12:17,864 --> 00:12:19,157
Why do you need to go to Cancún?
291
00:12:19,824 --> 00:12:21,493
Other than for inferior vacations?
292
00:12:21,493 --> 00:12:23,119
[laughs, speaks Spanish]
293
00:12:23,119 --> 00:12:24,996
I needed to be in Cancún because
294
00:12:24,996 --> 00:12:27,624
Cruz Delgado is trying
to turn my own board against me.
295
00:12:28,041 --> 00:12:31,419
If I can't stop him,
the Vera Brothers can kiss our
296
00:12:31,419 --> 00:12:33,713
Riviera Maya properties goodbye.
297
00:12:33,713 --> 00:12:35,340
[phone ringing]
298
00:12:36,049 --> 00:12:36,967
Ah! Excuse me.
299
00:12:38,218 --> 00:12:39,344
Yes?
300
00:12:39,553 --> 00:12:41,429
Cruz Delgado...
301
00:12:41,721 --> 00:12:43,098
why do I know that name?
302
00:12:43,223 --> 00:12:46,726
[Older Máximo] That's when it hit me.
Cruz Delgado was in the Book of Secrets.
303
00:12:46,726 --> 00:12:49,396
I could help Mr. Vera
with his biggest problem.
304
00:12:49,396 --> 00:12:50,689
The only issue was...
305
00:12:50,689 --> 00:12:53,108
Julia must think I'm some weirdo stalker.
306
00:12:53,817 --> 00:12:55,610
[stammers] I knew her kids' names, Hugo.
307
00:12:55,610 --> 00:12:58,280
- I blew it. [sighs]
- Ay, come on.
308
00:12:58,280 --> 00:12:59,489
Remember your speech.
309
00:12:59,489 --> 00:13:00,907
"It's never too late."
310
00:13:01,491 --> 00:13:05,245
Just invite her for dinner tonight
and then a romantic walk in the garden.
311
00:13:05,745 --> 00:13:07,998
It worked for Memo.
It can work for you too.
312
00:13:07,998 --> 00:13:09,499
Funny you mention Memo.
313
00:13:10,000 --> 00:13:14,629
Because things with him and Lorena
were about to hit a major snag.
314
00:13:14,629 --> 00:13:18,675
- Ooh, this part's good. [chuckles]
- What? No, it isn't.
315
00:13:21,386 --> 00:13:22,304
[in Spanish] Lupe,
316
00:13:22,554 --> 00:13:25,390
thank you for the generous extension.
317
00:13:25,390 --> 00:13:28,435
It gave me time to really know Lorena.
318
00:13:28,435 --> 00:13:30,228
And to know she is the woman
319
00:13:30,228 --> 00:13:32,188
I'm meant to spend my life with.
320
00:13:32,188 --> 00:13:34,149
So if you'll give me
my Abuela's ring back
321
00:13:34,524 --> 00:13:35,859
I'm going to propose.
322
00:13:36,526 --> 00:13:37,819
- No.
- Thanks. [chuckles]
323
00:13:38,361 --> 00:13:40,155
Wait, what? Why?
324
00:13:40,363 --> 00:13:42,324
You aren't ready yet.
325
00:13:42,324 --> 00:13:45,035
Don't worry. I'll tell you when you are.
326
00:13:45,452 --> 00:13:47,120
But this was your idea in the first place!
327
00:13:47,120 --> 00:13:48,121
I don't understand!
328
00:13:50,624 --> 00:13:51,833
- Mmm.
- [stammers]
329
00:13:54,127 --> 00:13:55,337
[sighs, clicks tongue]
330
00:13:55,962 --> 00:13:58,798
[Older Máximo, in English] Six months ago,
Memo would have accepted Lupe's answer
331
00:13:58,798 --> 00:14:01,343
and given up. But this was a new Memo.
332
00:14:01,343 --> 00:14:02,969
At first, he felt confused,
333
00:14:02,969 --> 00:14:05,180
then irritated, then furious.
334
00:14:05,180 --> 00:14:06,848
He didn't need Lupe's permission.
335
00:14:06,848 --> 00:14:08,934
What he had with Lorena was special,
336
00:14:08,934 --> 00:14:12,062
and he wasn't going to let Lupe
hold on to what was his.
337
00:14:12,062 --> 00:14:14,022
He was going right back in there.
338
00:14:15,148 --> 00:14:16,566
Like, right now, Memo.
339
00:14:16,566 --> 00:14:17,651
Oh.
340
00:14:21,363 --> 00:14:22,197
[in Spanish] Lupe!
341
00:14:22,405 --> 00:14:23,698
Give me back my grandmother's ring!
342
00:14:23,698 --> 00:14:25,325
I'm not asking,
343
00:14:25,325 --> 00:14:26,952
I'm telling!
344
00:14:26,952 --> 00:14:29,371
Actually, I'm yelling!
345
00:14:29,371 --> 00:14:31,623
And were these dryers always so loud?!
346
00:14:32,582 --> 00:14:34,876
I can't! I, uh... [mumbles]
347
00:14:34,876 --> 00:14:35,835
What?!
348
00:14:35,835 --> 00:14:37,712
Speak up, woman!
349
00:14:38,838 --> 00:14:39,839
I LOST IT, OKAY!
350
00:14:39,839 --> 00:14:40,757
I LOST IT!
351
00:14:41,174 --> 00:14:42,175
AT THE WINDOW TO THE SEA.
352
00:14:45,387 --> 00:14:47,722
[gasps]
353
00:14:50,433 --> 00:14:52,519
[thunderclap]
354
00:14:54,896 --> 00:14:57,023
[in English] Now,
we don't wanna cause any alarm,
355
00:14:57,023 --> 00:15:00,068
but Tropical Storm Caroline
has been upgraded to a hurricane.
356
00:15:00,068 --> 00:15:02,237
- A hurricane?
- [shushes]
357
00:15:03,405 --> 00:15:04,531
As I was saying,
358
00:15:04,531 --> 00:15:07,117
we need a game plan before we tell
the rest of the staff and guests
359
00:15:07,117 --> 00:15:08,660
so no one panics.
360
00:15:08,660 --> 00:15:10,870
We need to get organized fast.
361
00:15:10,870 --> 00:15:12,497
I wish we had more sandbags.
362
00:15:12,497 --> 00:15:13,415
Oh!
363
00:15:13,415 --> 00:15:17,002
Paco puts sand in the indoor planters,
and Lupe has a bunch of pink pillowcases
364
00:15:17,002 --> 00:15:20,088
because I may or may not have put
my red briefs in with the same load.
365
00:15:21,548 --> 00:15:24,426
- But it'll totally work.
- Great. Please work with Paco.
366
00:15:24,426 --> 00:15:25,594
Copy that.
367
00:15:25,594 --> 00:15:27,679
Sorry, DP. Force of habit.
368
00:15:28,722 --> 00:15:32,517
Dulce, bring all the guests
to the ballroom. It's our safest location.
369
00:15:32,517 --> 00:15:34,811
All of them? Ana Sofi will hate that.
370
00:15:34,811 --> 00:15:36,897
This is the most important family
in Monterrey.
371
00:15:36,897 --> 00:15:39,649
It could lead to dozens
of quinceañeras, weddings,
372
00:15:39,649 --> 00:15:41,610
maybe a bris or two if somebody converts.
373
00:15:41,610 --> 00:15:43,278
I don't think we have a choice.
374
00:15:43,278 --> 00:15:47,824
Uh. I'm-I'm sorry. Diane, isn't it odd
that Máximo isn't here right now?
375
00:15:47,824 --> 00:15:50,452
I mean,
what could be more important than this?
376
00:15:51,536 --> 00:15:52,746
I'm just saying.
377
00:15:56,374 --> 00:15:58,168
[thunderclap]
378
00:15:58,168 --> 00:16:01,421
[Older Máximo] It was in my hand.
The literal key to information that could
379
00:16:01,421 --> 00:16:05,717
make me indispensable to Mr. Vera.
My last shot to beat Dulce.
380
00:16:05,717 --> 00:16:08,220
I just had to decide
how far I was willing to go.
381
00:16:17,812 --> 00:16:19,105
{\an8}GUEST: CRUZ DELGADO
382
00:16:43,213 --> 00:16:45,215
HAPPY 15 FIFTEENTH!
ANA SOFI
383
00:16:45,215 --> 00:16:47,717
[singing Blondie's "The Tide is High"
in Spanish]
384
00:17:04,150 --> 00:17:06,361
[father] It's just
until the storm passes, honey.
385
00:17:07,112 --> 00:17:09,113
The windows could shatter
and injure a guest.
386
00:17:10,073 --> 00:17:12,700
People could be sucked out to sea.
387
00:17:15,704 --> 00:17:16,912
Feel free to stop me when I say anything
388
00:17:16,912 --> 00:17:18,872
that moves you to sympathy, sweetie.
389
00:17:18,998 --> 00:17:20,166
[whimpers]
390
00:17:20,166 --> 00:17:21,543
[in English] Ah. Ms. Davies.
391
00:17:23,085 --> 00:17:25,130
- It's bad out there.
- How bad?
392
00:17:25,130 --> 00:17:26,840
Jane Fonda releasing her jazzercise tape
393
00:17:26,840 --> 00:17:29,426
a week before
your Risky Fitness video bad.
394
00:17:29,426 --> 00:17:32,596
Oh, God. Gather the employees
in the staff cafeteria,
395
00:17:32,596 --> 00:17:34,055
then come back up and shelter with me.
396
00:17:34,055 --> 00:17:36,683
But that's the first place that'll flood,
okay. We need to all be in here.
397
00:17:36,683 --> 00:17:38,852
- It's the safest plan.
- There must be somewhere else.
398
00:17:38,852 --> 00:17:42,314
Mom, I'm not gonna abandon
my fellow workers. We are all people.
399
00:17:42,314 --> 00:17:44,274
We need to be treated the exact same.
400
00:17:44,274 --> 00:17:46,610
Hurricane Caroline doesn't discriminate,
and neither do I.
401
00:17:48,778 --> 00:17:51,072
Well, what do you say, Diane?
402
00:17:52,324 --> 00:17:56,161
I say I stand corrected. Keeping
our people safe is what matters most.
403
00:17:56,161 --> 00:17:57,746
Chad, bring them up here.
404
00:17:58,496 --> 00:18:01,416
The tide is very high, so we're moving on.
405
00:18:01,416 --> 00:18:05,420
Copy that. And the tide is actually low
right now. But I like the sentiment.
406
00:18:05,420 --> 00:18:06,838
Leave the jokes to me.
407
00:18:10,508 --> 00:18:11,676
[thunderclap]
408
00:18:18,642 --> 00:18:19,643
[in Spanish] This is...
409
00:18:20,644 --> 00:18:23,647
...incredible! And so detailed.
410
00:18:24,481 --> 00:18:25,482
This is enough to get
411
00:18:25,482 --> 00:18:26,942
Cruz Delgado to back down.
412
00:18:28,109 --> 00:18:29,569
Happy to be of service, Señor Vera!
413
00:18:30,237 --> 00:18:31,613
And should you need anything else at all,
414
00:18:31,613 --> 00:18:33,281
please think of me as your only
415
00:18:33,281 --> 00:18:35,617
and most reliable go-to person here
at the hotel.
416
00:18:35,992 --> 00:18:37,494
Máximo! Excuse me.
417
00:18:37,494 --> 00:18:38,912
Just one question.
418
00:18:38,912 --> 00:18:39,996
Um...
419
00:18:41,164 --> 00:18:42,499
What is this exactly?
420
00:18:43,625 --> 00:18:44,793
Oh. That?
421
00:18:45,502 --> 00:18:46,461
It's just a photocopy.
422
00:18:46,836 --> 00:18:47,837
[Alejandro] Hmm.
423
00:18:48,588 --> 00:18:49,548
Máximo...
424
00:18:50,006 --> 00:18:51,091
Come here.
425
00:18:54,094 --> 00:18:55,345
A photocopy of what?
426
00:18:56,680 --> 00:18:58,515
Of... information?
427
00:18:59,099 --> 00:19:00,642
It has a number at the top
428
00:19:01,017 --> 00:19:02,936
which looks like a page number.
429
00:19:03,436 --> 00:19:06,815
Seems that there's more
where this came from.
430
00:19:07,148 --> 00:19:08,108
Actually...
431
00:19:08,108 --> 00:19:09,109
much more.
432
00:19:10,193 --> 00:19:11,069
That's...
433
00:19:11,611 --> 00:19:12,821
confidential.
434
00:19:13,905 --> 00:19:15,615
Confidential? [stutters]
435
00:19:15,615 --> 00:19:16,575
[clicks tongue]
436
00:19:16,575 --> 00:19:18,660
Don't tell me this resort has
some sort of...
437
00:19:19,869 --> 00:19:21,955
"Book of Secrets" on all its guests?
438
00:19:22,289 --> 00:19:24,291
I mean, I wouldn't call it that.
439
00:19:24,291 --> 00:19:25,792
It's really just a ledger.
440
00:19:26,126 --> 00:19:29,087
To remember guests' preferences.
441
00:19:29,087 --> 00:19:30,005
The guests?
442
00:19:30,005 --> 00:19:31,172
I know here you say
443
00:19:31,172 --> 00:19:33,133
[in English] "The guest gets
what the guest wants," no?
444
00:19:33,717 --> 00:19:36,136
[in Spanish] But my style is more
445
00:19:36,761 --> 00:19:39,514
[in English] "The boss gets
what the boss wants."
446
00:19:42,434 --> 00:19:44,311
[in Spanish] Bring me this ledger, please.
447
00:19:45,395 --> 00:19:48,356
Please, Mr. Vera.
I can't betray Don Pablo.
448
00:19:50,442 --> 00:19:52,736
But by giving me this page
449
00:19:53,486 --> 00:19:55,071
haven't you done that?
450
00:19:59,951 --> 00:20:00,952
Uh...
451
00:20:02,871 --> 00:20:04,497
Never mind, Máximo.
452
00:20:04,497 --> 00:20:06,333
This page will do just fine.
I appreciate it.
453
00:20:06,333 --> 00:20:08,668
I'll make sure to remember this.
454
00:20:08,877 --> 00:20:09,711
Thank you!
455
00:20:10,295 --> 00:20:11,421
[chuckles]
456
00:20:17,802 --> 00:20:19,638
[Older Máximo, in English]
I had jeopardized everything.
457
00:20:20,764 --> 00:20:23,642
I had become someone
I didn't even recognize,
458
00:20:23,642 --> 00:20:25,810
all just to beat Dulce.
459
00:20:26,561 --> 00:20:27,562
Máximo.
460
00:20:27,562 --> 00:20:28,897
[in Spanish] The storm is getting worse,
461
00:20:28,897 --> 00:20:30,232
and this place is filling up.
462
00:20:30,732 --> 00:20:32,651
It's too much for Dulce
to handle on her own.
463
00:20:33,109 --> 00:20:34,694
Can you please pitch in?
464
00:20:36,655 --> 00:20:37,572
Hurry up!
465
00:20:37,572 --> 00:20:38,907
She's still headless!
466
00:20:39,783 --> 00:20:41,993
[Older Máximo, in English] I finally had
a chance to show Don Pablo
467
00:20:41,993 --> 00:20:46,957
that I was more important to the hotel
than that devil woman would ever be.
468
00:20:47,874 --> 00:20:53,505
I should have been thrilled, but the truth
is I couldn't stop thinking about...
469
00:20:53,505 --> 00:20:55,257
[in Spanish] Julia! Have you seen Julia?
470
00:20:55,590 --> 00:20:57,175
No. Not for some time now.
471
00:20:57,425 --> 00:20:59,302
I'm sorry, sir, but I need to find her
472
00:20:59,302 --> 00:21:00,512
before this storm gets any worse.
473
00:21:00,512 --> 00:21:02,973
Of course. I'll handle things here.
474
00:21:04,057 --> 00:21:05,976
I've always got your back.
475
00:21:07,811 --> 00:21:08,645
Thank you, Don Pablo.
476
00:21:11,147 --> 00:21:13,275
[thunderclap]
477
00:21:14,734 --> 00:21:17,529
[in English] Héctor! Where were you?
I was so worried.
478
00:21:17,529 --> 00:21:18,780
I boarded up your office.
479
00:21:18,780 --> 00:21:22,909
We can't save every place in the castle.
But the queen's chambers, that's iconic.
480
00:21:23,994 --> 00:21:25,996
[people gasping, clamoring]
481
00:21:26,871 --> 00:21:29,666
I'm trying to keep a brave face,
but the truth is I'm terrified.
482
00:21:29,666 --> 00:21:31,209
We've never had a storm this bad.
483
00:21:31,209 --> 00:21:35,046
Don't worry, amor. I am not scared.
As a wise pool boy once said,
484
00:21:35,046 --> 00:21:38,758
"When you have love like this,
you feel like you can face anything."
485
00:21:42,345 --> 00:21:44,347
[people cheering]
486
00:21:51,855 --> 00:21:54,608
Okay, folks.
Radio says it's ten minutes to landfall.
487
00:21:54,608 --> 00:21:58,069
Ximena. Do you remember the sailor knots
your dad taught you in the summer of '82?
488
00:21:58,069 --> 00:21:59,905
Of course. How do you remember?
489
00:21:59,905 --> 00:22:03,950
There's no time! I need you to take a team
and secure the doors to the basement.
490
00:22:03,950 --> 00:22:08,079
Paco! Best snake drainer this side
of Acapulco. I need you to go upstairs.
491
00:22:08,204 --> 00:22:09,831
[in Spanish] You know
I don't speak English, güero.
492
00:22:09,831 --> 00:22:13,126
[in English] Sorry.
[in Spanish] I need you to patch
493
00:22:13,126 --> 00:22:14,878
the leaks in the ceiling.
494
00:22:15,128 --> 00:22:18,381
Gonzalo! There's a few doors left
to board.
495
00:22:18,381 --> 00:22:21,635
I know you lost a finger working
at the surf shack
496
00:22:21,635 --> 00:22:26,806
but do you want to take another crack
at the skill saw?
497
00:22:28,058 --> 00:22:28,892
Okay.
498
00:22:28,892 --> 00:22:32,646
Everyone, we need to work together
499
00:22:32,646 --> 00:22:34,898
but we will get through this!
500
00:22:35,607 --> 00:22:36,608
[speaks Spanish]
501
00:22:36,608 --> 00:22:38,777
[in English] We can do this, guys.
Let's rock this hurricane.
502
00:22:38,777 --> 00:22:42,781
[Older Máximo] In that moment, all
the jobs Chad had done finally paid off.
503
00:22:44,115 --> 00:22:46,618
Meanwhile, I was still looking for Julia
504
00:22:46,618 --> 00:22:51,539
because no one in their right mind should
have been out in that storm. Right, Memo?
505
00:23:01,341 --> 00:23:02,842
[whimpers]
506
00:23:03,552 --> 00:23:05,345
[Lupe, in Spanish] It's only a ring!
507
00:23:05,804 --> 00:23:09,766
A very old ring!
508
00:23:09,766 --> 00:23:11,685
Stop being an idiot, come inside!
509
00:23:12,352 --> 00:23:14,396
No! This ring means everything to me!
510
00:23:14,396 --> 00:23:17,148
I need to find it! Try and stop me!
511
00:23:17,357 --> 00:23:20,777
That's enough, Memo! Let's go!
512
00:23:28,410 --> 00:23:29,244
Julia, there you are!
513
00:23:29,452 --> 00:23:30,954
We have to get to the ballroom now!
514
00:23:31,329 --> 00:23:33,331
Máximo, I know you think
this is "just a dress shop,"
515
00:23:33,331 --> 00:23:34,874
but to me this is everything!
516
00:23:34,874 --> 00:23:36,877
I know! I was wrong! But we have to go!
517
00:23:36,877 --> 00:23:38,169
But what if the boards don't hold?
518
00:23:38,628 --> 00:23:40,171
I can't leave my dresses exposed!
519
00:23:40,171 --> 00:23:41,172
This is months of work!
520
00:23:44,009 --> 00:23:44,968
Then I'm not leaving you.
521
00:23:45,135 --> 00:23:46,386
If we hurry, maybe we can
522
00:23:46,386 --> 00:23:47,512
- run these to the ballroom...
- Yes!
523
00:23:49,306 --> 00:23:53,226
[in English] Hey, guys. If anyone is still
out there, shelter where you are.
524
00:23:53,226 --> 00:23:54,853
The storm is about to hit.
525
00:23:55,562 --> 00:23:57,022
Oh. Over.
526
00:24:00,817 --> 00:24:01,651
[in Spanish] What do we do?
527
00:24:04,988 --> 00:24:06,823
We stay here. Together.
528
00:24:07,240 --> 00:24:08,325
[thunderclap]
529
00:24:08,909 --> 00:24:09,910
[whimpers]
530
00:24:11,369 --> 00:24:12,370
[sighs]
531
00:24:14,748 --> 00:24:17,208
There are a few candles from the opening.
532
00:24:18,418 --> 00:24:20,253
We can play Uno until this thing clears.
533
00:24:21,504 --> 00:24:22,339
Sounds good.
534
00:24:23,131 --> 00:24:24,007
But fair warning
535
00:24:26,176 --> 00:24:27,594
I'm incredible at Uno.
536
00:24:34,559 --> 00:24:35,518
[Julia] Draw two.
537
00:24:36,061 --> 00:24:37,062
[Máximo chuckles]
538
00:24:37,562 --> 00:24:41,650
I'm sorry. This is my fault.
You shouldn't be stuck here.
539
00:24:42,108 --> 00:24:44,110
I'm exactly where I need to be.
540
00:24:44,444 --> 00:24:46,863
With you.
Nothing is more important than that.
541
00:24:47,989 --> 00:24:48,865
Except making you draw four.
542
00:24:49,449 --> 00:24:51,868
You'll regret that, Máximo!
543
00:24:53,703 --> 00:24:54,996
I'm sorry, my love. You were right.
544
00:24:55,872 --> 00:24:57,374
I lost sight of what was important.
545
00:24:58,166 --> 00:24:59,084
But I see it now.
546
00:24:59,542 --> 00:25:00,377
Even in the dark.
547
00:25:02,504 --> 00:25:03,588
[speaks Spanish]
548
00:25:06,508 --> 00:25:09,177
[Older Máximo, in English]
That day, despite our fear,
549
00:25:09,177 --> 00:25:12,138
it felt like Julia and I could
survive anything together.
550
00:25:13,473 --> 00:25:15,850
Maybe I was just a naive kid
back then, but...
551
00:25:15,850 --> 00:25:17,227
That makes two of us.
552
00:25:18,770 --> 00:25:21,147
[chuckles] I-I know, I know.
553
00:25:21,147 --> 00:25:26,278
I'm probably making myself sound
more heroic than I actually was.
554
00:25:26,278 --> 00:25:30,115
No. No, I actually remember it
the exact same way.
555
00:25:30,115 --> 00:25:32,784
We only said the rosary, like, five times,
you know.
556
00:25:35,036 --> 00:25:37,497
Tío, you can't just leave me
in the middle of a hurricane.
557
00:25:37,497 --> 00:25:39,291
Relax, Hugo. Relax.
558
00:25:39,874 --> 00:25:43,920
After a few truly tense moments,
the storm had passed.
559
00:25:45,463 --> 00:25:46,673
[walkie-talkie beeps]
560
00:25:46,673 --> 00:25:50,510
Okay, if you haven't made it to the
ballroom, come on down for a head count.
561
00:25:50,510 --> 00:25:52,846
Over and out. Over.
562
00:25:52,846 --> 00:25:56,016
[Lorena] Memo! Memo! Memo!
563
00:25:56,474 --> 00:25:58,476
[in Spanish]
You could have died out there!
564
00:25:58,476 --> 00:25:59,603
What were you thinking?
565
00:26:00,353 --> 00:26:02,898
I was trying
to find my grandmother's ring.
566
00:26:03,857 --> 00:26:05,734
Lupe told me she lost it
567
00:26:05,734 --> 00:26:07,652
so I had to look.
568
00:26:07,652 --> 00:26:08,945
But it wasn't there.
569
00:26:10,196 --> 00:26:11,698
And now everything is ruined.
570
00:26:15,452 --> 00:26:16,286
Wait...
571
00:26:16,620 --> 00:26:18,163
How do you have it? [gasps]
572
00:26:18,663 --> 00:26:19,956
Did you go out searching too?
573
00:26:20,248 --> 00:26:21,833
It's dangerous out there, Lorena!
574
00:26:21,833 --> 00:26:22,918
No, Memo.
575
00:26:23,627 --> 00:26:25,253
I had it all along.
576
00:26:25,670 --> 00:26:27,756
I got it from Aunt Lupe last week.
577
00:26:31,051 --> 00:26:32,510
When I realized...
578
00:26:33,345 --> 00:26:35,263
YOU'RE the man I want to marry.
579
00:26:37,015 --> 00:26:38,934
I even came up with a plan to take you
580
00:26:38,934 --> 00:26:40,894
to a soccer match in Guadalajara
and propose.
581
00:26:41,186 --> 00:26:42,812
It was a silly plan.
582
00:26:44,189 --> 00:26:45,315
So...
583
00:26:45,523 --> 00:26:47,317
You were just covering for her?
584
00:26:48,068 --> 00:26:49,778
I should have told you I sold it.
585
00:26:49,778 --> 00:26:50,904
I hate being wet.
586
00:26:52,739 --> 00:26:54,241
Ay, mi Lolo.
587
00:26:54,241 --> 00:26:55,992
It's a very sweet plan.
588
00:26:56,284 --> 00:26:59,788
And I'd still love
to see a soccer match with you.
589
00:27:01,164 --> 00:27:02,874
But right now...
590
00:27:04,709 --> 00:27:05,877
The only thing I want
591
00:27:06,378 --> 00:27:08,088
is to be your husband.
592
00:27:08,088 --> 00:27:09,130
[chuckles]
593
00:27:15,303 --> 00:27:16,596
[Memo sighs]
594
00:27:16,596 --> 00:27:18,056
Sweetheart.
595
00:27:19,307 --> 00:27:21,726
It was a long road to get here.
596
00:27:22,519 --> 00:27:24,854
But we arrived. And we arrived together.
597
00:27:27,482 --> 00:27:28,316
So...
598
00:27:30,777 --> 00:27:32,487
Lorena Del Pilar Molina...
599
00:27:33,071 --> 00:27:34,781
and soon-to-be Reyes.
600
00:27:34,781 --> 00:27:36,366
[both chuckle]
601
00:27:36,533 --> 00:27:37,993
Will you marry me?
602
00:27:39,119 --> 00:27:40,287
Yes.
603
00:27:40,704 --> 00:27:42,497
[chuckling] Nothing would make me happier!
604
00:27:56,136 --> 00:27:58,763
Come here, Aunt Lupe!
605
00:27:58,763 --> 00:28:00,098
[laughs]
606
00:28:01,099 --> 00:28:02,517
Congratulations, Memo!
607
00:28:06,897 --> 00:28:10,483
[singing The Police's "Every Little Thing
She Does Is Magic" in Spanish]
608
00:28:18,074 --> 00:28:20,327
[in English] I can't believe
we made it through.
609
00:28:20,327 --> 00:28:22,746
We made it through because of you, Chad.
610
00:28:23,288 --> 00:28:27,918
Thanks, Mom. You know, it felt good to be,
I don't know, necessary for once.
611
00:28:28,627 --> 00:28:30,086
Well, you can't leave now.
612
00:28:30,086 --> 00:28:33,506
You've proven that not only do you know
what all the people here do,
613
00:28:33,506 --> 00:28:35,675
but you know the people themselves.
614
00:28:36,218 --> 00:28:37,636
Sounds a lot like a...
615
00:28:37,636 --> 00:28:39,095
General manager.
616
00:28:40,430 --> 00:28:42,557
- Is that office still available?
- Aw.
617
00:28:45,393 --> 00:28:49,397
- [people cheering]
- Oh! The power is back on.
618
00:28:50,315 --> 00:28:52,234
- [in Spanish] Should we? Let's go!
- Yes!
619
00:29:11,586 --> 00:29:13,797
Hey, look! It's the invisible man!
620
00:29:14,297 --> 00:29:15,590
Where were you today?
621
00:29:16,091 --> 00:29:17,801
Getting my priorities straight.
622
00:29:17,801 --> 00:29:19,219
[chuckles]
623
00:29:19,219 --> 00:29:20,262
Really?
624
00:29:20,554 --> 00:29:24,099
Because while I was
Don Pablo's right-hand woman,
625
00:29:24,432 --> 00:29:27,310
you were playing house
with your girlfriend.
626
00:29:27,435 --> 00:29:28,436
[Don Pablo] Máximo.
627
00:29:28,436 --> 00:29:30,272
[stammers] Don Pablo.
628
00:29:30,855 --> 00:29:32,607
[in English] I can't speak
for Máximo here,
629
00:29:32,607 --> 00:29:35,151
but I, for one, am ready to help you
with whatever you need.
630
00:29:35,151 --> 00:29:36,736
Okay, Dulce.
631
00:29:36,736 --> 00:29:38,697
You are laying it on a bit thick.
632
00:29:39,364 --> 00:29:40,782
I need Máximo for this.
633
00:29:42,909 --> 00:29:45,829
Here you go. I know how much
you like picking up after me.
634
00:29:47,998 --> 00:29:50,250
[Older Máximo] That night,
I made up with Julia,
635
00:29:50,250 --> 00:29:54,796
Memo and Lorena were engaged, and
Don Pablo was choosing me over Dulce.
636
00:29:54,796 --> 00:29:58,508
And for a moment, at that mess of a party,
everything was perfect.
637
00:30:25,577 --> 00:30:26,661
[music ends]
638
00:30:26,661 --> 00:30:29,497
[chuckles] Man, you stuck the landing.
639
00:30:30,081 --> 00:30:35,045
Your stories, they're so uplifting
and emotional, yet also bitingly comedic.
640
00:30:35,045 --> 00:30:36,880
Such a tough needle to thread.
641
00:30:36,880 --> 00:30:38,632
I'm starting to like this guy, Paloma.
642
00:30:38,632 --> 00:30:42,677
Well, I hate to break up this bromance,
but we've got a drive. We should go.
643
00:30:43,637 --> 00:30:46,306
It was nice to see the place
where you and Mom met,
644
00:30:46,306 --> 00:30:50,977
even though your version of the hotel is
way better than this corporate cesspool.
645
00:30:50,977 --> 00:30:53,313
- Yeah.
- I'm stealing some coasters.
646
00:30:53,313 --> 00:30:56,024
[chuckles] You sound
just like your mother.
647
00:30:57,567 --> 00:31:02,364
[groans] I shouldn't have waited so long
to reconnect with you, mi hija. I'm sorry.
648
00:31:03,490 --> 00:31:06,201
Uh, would it be okay
if I see you in three weeks?
649
00:31:06,201 --> 00:31:07,911
What's in three weeks?
650
00:31:08,912 --> 00:31:11,414
Oh, uh... Um,
I thought it was your birthday. Sorry.
651
00:31:12,207 --> 00:31:15,293
It is. She's messing with you. [chuckles]
652
00:31:15,293 --> 00:31:18,713
I'm giving her a new painting
made with a brush of her own hair.
653
00:31:20,590 --> 00:31:23,009
Okay, back to not liking.
654
00:31:23,009 --> 00:31:24,970
We'd love to see you there, Dad.
655
00:31:24,970 --> 00:31:27,347
Oh, good. Okay.
656
00:31:27,847 --> 00:31:28,848
[kisses]
657
00:31:30,141 --> 00:31:31,309
- Bye.
- Bye.
658
00:31:33,228 --> 00:31:34,229
[in Spanish] Until next time,
father-in-law!
659
00:31:35,105 --> 00:31:36,189
- Okay.
- [speaks Spanish]
660
00:31:36,189 --> 00:31:38,316
- [in English] Bye.
- [speaks Spanish]
661
00:31:39,568 --> 00:31:41,528
[in English] I should head out too. Um...
662
00:31:42,320 --> 00:31:46,324
I'm really glad Paloma convinced me
to come. It was good seeing you, Máximo.
663
00:31:46,324 --> 00:31:47,909
Yeah, good to see you too.
664
00:31:53,456 --> 00:31:56,334
Uh, hey. [stammering]
665
00:31:56,334 --> 00:32:01,590
Can I "tork" to you for a sec? [chuckles]
I-I mean, I-I know...
666
00:32:01,590 --> 00:32:05,051
I know it's been a while and...
and we haven't seen each other...
667
00:32:05,051 --> 00:32:09,723
[stutters] ...in a while and...
I-I-I already said that and...
668
00:32:09,723 --> 00:32:11,266
Uh, but maybe, uh...
669
00:32:11,266 --> 00:32:15,228
I-I don't know if you're hungry or...
or just... just thirsty, but maybe...
670
00:32:15,228 --> 00:32:17,856
maybe we could... we could go somewhere.
671
00:32:17,856 --> 00:32:20,275
If you want? Or not? We can...
672
00:32:20,275 --> 00:32:21,359
Dinner sounds great.
673
00:32:21,359 --> 00:32:25,530
I'm staying here tonight, so, um, maybe
we can meet at the lobby, say, in an hour?
674
00:32:25,530 --> 00:32:27,699
- Yes! Yes, that.
- Good.
675
00:32:27,699 --> 00:32:29,075
Dinner. You and me.
676
00:32:29,075 --> 00:32:31,494
- Yeah.
- [chuckles] Uh, see you then.
677
00:32:31,494 --> 00:32:33,246
Okay. Bye.
678
00:32:33,246 --> 00:32:34,331
[others] Bye!
679
00:32:36,416 --> 00:32:41,171
[sighs] Well, looks like
everything's gonna work out for you, Tío.
680
00:32:41,171 --> 00:32:43,173
Just like it did in your story.
681
00:32:43,173 --> 00:32:46,885
Well, I hope things work out better now,
682
00:32:46,885 --> 00:32:48,220
because sadly,
683
00:32:49,512 --> 00:32:51,806
that wasn't the real end to the story.
684
00:33:00,106 --> 00:33:02,192
[in Spanish] Do you have any idea
who could have done this?
685
00:33:04,277 --> 00:33:05,487
No...
686
00:33:07,072 --> 00:33:08,198
No, I don't.
687
00:33:10,242 --> 00:33:11,660
This is bad, Máximo.
688
00:33:12,869 --> 00:33:14,996
If the ledger gets in the wrong hands,
689
00:33:16,122 --> 00:33:17,415
who knows what could happen?
690
00:33:18,291 --> 00:33:21,378
[Older Máximo, in English] Just like
the shifting winds of the storm that day,
691
00:33:21,378 --> 00:33:24,130
the worst was yet to come.
52388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.